期刊文献+
共找到3篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
自校准地表/水表面红外辐射测温仪的研制 被引量:6
1
作者 常稼强 郝小鹏 +4 位作者 吕彪 胡朝云 宋健 李凯 韩启金 《计量学报》 CSCD 北大核心 2019年第2期240-245,共6页
研制了一种具有自校准功能的测量地面或水表面辐射温度的仪器,阐述了该仪器的设计原理、具体结构、测试过程及最终的实验结果。为了验证仪器的性能,进行了定标黑体的发射率测量实验,控温稳定性试验,结果表明黑体发射率高于0. 996,控温... 研制了一种具有自校准功能的测量地面或水表面辐射温度的仪器,阐述了该仪器的设计原理、具体结构、测试过程及最终的实验结果。为了验证仪器的性能,进行了定标黑体的发射率测量实验,控温稳定性试验,结果表明黑体发射率高于0. 996,控温稳定性优于0. 04 K;对各个温度传感器进行了标定校准;完成了控制与数据采集程序的编写;进行了样机的辐射测温实验。最后确定出自校准地水表面红外辐射测温仪的测温范围为223~333 K,测温不确定度为0. 2 K。 展开更多
关键词 计量学 红外辐射 测温仪 地表温度 定标黑体 自校准
下载PDF
铜陵市义安区蔬菜产地镉污染调查与评价 被引量:1
2
作者 鲍广灵 杨庆波 +4 位作者 陶荣浩 张慧敏 胡兆云 周彩玲 马友华 《环境监测管理与技术》 CSCD 2022年第3期40-44,共5页
通过在铜陵市义安区5个乡镇点对点采集蔬菜及土壤样品,分析其中镉含量,并运用土壤及农产品综合质量影响指数(IICQ)对蔬菜产地镉污染状况作评价。结果表明,义安区蔬菜产地土壤镉平均值为0.56 mg/kg,高于背景值。32.5%的土壤样品镉质量比... 通过在铜陵市义安区5个乡镇点对点采集蔬菜及土壤样品,分析其中镉含量,并运用土壤及农产品综合质量影响指数(IICQ)对蔬菜产地镉污染状况作评价。结果表明,义安区蔬菜产地土壤镉平均值为0.56 mg/kg,高于背景值。32.5%的土壤样品镉质量比高于风险筛选值而低于风险管制值,7.5%的样品镉质量比高于风险管制值,集中在D乡镇。8种蔬菜样品的IICQ范围在0.01~7.34之间,D乡镇的污染程度最严重。蔬菜镉富集系数存在差异性,叶菜类较块茎类对镉的吸收能力更强,蔬菜产地蔬菜样品整体符合安全食用标准。 展开更多
关键词 镉污染 蔬菜 土壤 调查 评价 铜陵市
下载PDF
Investigation and critical analysis of the Chinese translations of “jury” and “juror” since the late Qing Dynasty: Justification of the Chinese translations “决认员”, “决认员” and “决认”
3
作者 hu zhao-yun 《Sino-US English Teaching》 2008年第12期26-37,共12页
The jury system is an important legal system within the common law system. At present, the English term “jury” is generally translated as “陪审团” and “陪审” in Chinese. The Chinese translations “陪审团” and ... The jury system is an important legal system within the common law system. At present, the English term “jury” is generally translated as “陪审团” and “陪审” in Chinese. The Chinese translations “陪审团” and “陪审” fail to accurately translate the essential features of this system, and the true implications of the term and are, on the contrary, quite misleading. There are two types of juries: the jury determining criminal guilt or innocence and the jury deciding whether someone should be accused. Both types of juries play leading roles in the democratic legal system and legal procedure. Neither type of jury has anything to do with “陪” or “审”, therefore, the translation “陪审” is totally erroneous. Re-translation of the term "jury" is necessary. In accordance with its true implications and functions, “jury” can be translated as “决认团” and “决认”. The word stem of the Chinese translations of the term group in the jury system should be “决认”. By analogy, such terms as (a) “jury system”, (b) “juror/juryperson/juryman”, (c) “jurywoman”, (d) “jury duty” and (e) “jury box” should be translated respectively as (a)“决认制度”, (b)“决认员”, (c)“女决认员”, (d)“决认责任” and (e)“决认席”. The Chinese translation “决认” is fully justified to replace “陪审”. 展开更多
关键词 JURY JUROR jury system JURY RETRANSLATION
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部