蘇格蘭傳教士理雅各(James Legge,1815-1897)是第一位系統英譯、評注中國古代經典的漢學家。他被奉爲“標準譯本”的《中國經典》(五卷,The Chinese Classics)和《中國聖書》(六卷,The Sacred Books of China)二書,收録“四書”、“五...蘇格蘭傳教士理雅各(James Legge,1815-1897)是第一位系統英譯、評注中國古代經典的漢學家。他被奉爲“標準譯本”的《中國經典》(五卷,The Chinese Classics)和《中國聖書》(六卷,The Sacred Books of China)二書,收録“四書”、“五經”、《道德經》、《莊子》等譯著。此外,理雅各還將《佛國記》、《法顯行傳》、《離騷》等中國典籍譯爲英文。本文將《中國經典》第1卷《緒論》(Prolegomena)第5章“孔子及親傳弟子”(Confucius and His Immediate Disciples)第2節“孔子的影響與主要觀點”(Confucius’Influence and Opinions)譯成中文。②其中所涉理雅各對孔子的基本看法與評價,在英語世界中影響深遠,可作爲管窺中西文化交流的經典案例之一。展开更多
文摘蘇格蘭傳教士理雅各(James Legge,1815-1897)是第一位系統英譯、評注中國古代經典的漢學家。他被奉爲“標準譯本”的《中國經典》(五卷,The Chinese Classics)和《中國聖書》(六卷,The Sacred Books of China)二書,收録“四書”、“五經”、《道德經》、《莊子》等譯著。此外,理雅各還將《佛國記》、《法顯行傳》、《離騷》等中國典籍譯爲英文。本文將《中國經典》第1卷《緒論》(Prolegomena)第5章“孔子及親傳弟子”(Confucius and His Immediate Disciples)第2節“孔子的影響與主要觀點”(Confucius’Influence and Opinions)譯成中文。②其中所涉理雅各對孔子的基本看法與評價,在英語世界中影響深遠,可作爲管窺中西文化交流的經典案例之一。