期刊文献+
共找到4篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
新发现安优婆姨双语塔铭之粟特文铭文初释 被引量:6
1
作者 毕波 辛维廉 《文献》 CSSCI 北大核心 2020年第3期167-179,共13页
安优婆姨塔铭是目前所知的第三方汉文—粟特文双语铭文,本文对这一双语铭文的粟特文部分作初步释读。粟特文铭文的主要内容是安氏的籍贯、经历、宗教信仰和卒葬地等,亦包含家人对其离世的哀恸之情。安氏是源自粟特地区安国的胡人妇女,... 安优婆姨塔铭是目前所知的第三方汉文—粟特文双语铭文,本文对这一双语铭文的粟特文部分作初步释读。粟特文铭文的主要内容是安氏的籍贯、经历、宗教信仰和卒葬地等,亦包含家人对其离世的哀恸之情。安氏是源自粟特地区安国的胡人妇女,其家族入华后著籍凉州姑臧,开元年间迁居长安,在那里接触并信仰了隋唐时期佛教宗派之一的三阶教。基于信仰的原因,卒于长安的安氏最终葬于终南山,立塔于三阶教祖师信行塔旁。以上内容同样也出现在汉文铭文中,但两种语言的铭文在个别语句上表述稍有不同,粟特文铭文在具体细节上也更为丰富,且有些语句未见于汉文铭文。 展开更多
关键词 粟特文 塔铭 安氏 优婆姨 三阶教
下载PDF
赞丹尼奇误读辨正 被引量:2
2
作者 尤小羽(译) 《中山大学学报(社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2021年第1期159-166,共8页
中古阿拉伯史籍记载了一种优质的棉织品,名曰赞丹尼奇。1957年纺织品专家谢珀德、伊朗学家恒宁合作发表论文《赞丹尼奇已获识别?》(Zandanījīidentified?),对收藏于比利时列日省于伊的一座天主教修院的一件织锦进行研究,就书写在背面... 中古阿拉伯史籍记载了一种优质的棉织品,名曰赞丹尼奇。1957年纺织品专家谢珀德、伊朗学家恒宁合作发表论文《赞丹尼奇已获识别?》(Zandanījīidentified?),对收藏于比利时列日省于伊的一座天主教修院的一件织锦进行研究,就书写在背面的题铭作出粟特语的解读,尝试将其与传统记载中的赞丹尼奇织物建立联系。这一发现在古代纺织品研究领域产生了很大的影响,虽然也有学者指出此说在文献与历史两方面都有讲不通的地方,但1957年的试论仍然被视为定论,"赞丹尼奇锦"已经成为纺织品研究中的一个似乎不争的确定实体。然而,重检原物,对题铭的重新研究表明,题铭语言实为阿拉伯语,内容则是这件织锦所有者的名字以及交易售价,与赞丹尼奇无关。 展开更多
关键词 赞丹尼奇 织锦 棉布 粟特语 阿拉伯语 撒答剌欺
下载PDF
Two More Fragmentary Folios from the Book of Zambasta?
3
作者 nicholas sims-williams 《敦煌吐鲁番研究》 2023年第1期1-13,447-448,共15页
The Book of Zambasta(abbreviated‘Z’)is a long poem in Old Khotanese which has been described as’a veritable Manual of Buddhism’.[1]The best-preserved copy,sometimes referred to as‘Z1’,seems to have formed part o... The Book of Zambasta(abbreviated‘Z’)is a long poem in Old Khotanese which has been described as’a veritable Manual of Buddhism’.[1]The best-preserved copy,sometimes referred to as‘Z1’,seems to have formed part of a manuscript miscellany,in which the 24 chapters of Z occupied folios 143 verso to 440 recto.Of these 298 folios,more than two thirds are still extant in whole or part.In Z1each verse is written on a single line,with six lines to the page.The text is presented in four columns separated by spaces which in principle correspond to the caesurae between the four padas(‘abcd’)of the verse.The verse number is frequently indicated at the end of the line,often in abbreviated form(e.g.‘2’in place of‘52’,or‘52’in place of‘152’). 展开更多
关键词 abbreviated occupied COLUMNS
下载PDF
樓蘭所出未釋早期粟特文古信札(斯坦因收集品L.M.Ⅱ.ii.09)
4
作者 nicholas sims-williams 《中古中国研究》 2020年第1期21-35,共15页
在斯坦因收集品中,有一件編號爲L.M.Ⅱ.ii.09(現編號爲Or.8212/1823)的粟特文文書,這件文書是斯坦因在樓蘭遺址西南50公里處的一個古代垃圾堆中發現的,由於破損嚴重,迄今爲止還未得到釋讀。通過將其與早期粟特陶器和石刻銘文進行對比,... 在斯坦因收集品中,有一件編號爲L.M.Ⅱ.ii.09(現編號爲Or.8212/1823)的粟特文文書,這件文書是斯坦因在樓蘭遺址西南50公里處的一個古代垃圾堆中發現的,由於破損嚴重,迄今爲止還未得到釋讀。通過將其與早期粟特陶器和石刻銘文進行對比,可以對這件文書的内容進行釋讀。與著名的粟特文古信札一樣,這件文書也出現了"匈奴"一詞,據此可以將文書的年代確定在公元4世紀,即粟特文古信札的年代。在粟特文古信札中,L1和L3號文書是一位被丈夫抛棄的婦女Miwnay寫給母親和丈夫的信。無獨有偶,L.M.Ⅱ.ii.09文書也是一封妻子Mayavanuk寫給丈夫的信,像Miwnay一樣,Mayavanuk也抱怨丈夫不給她回信。這件文書的發現地點位於樓蘭,雖然發現地可能是收信人的住址,但根據文書第16—18行提到的Mayavanuk不確定是否有機會寄出這封信,發現信的地方也有可能是寫信的地方。無論是哪一種情況,都可以説明在4世紀的樓蘭有粟特人活動,這正好可以與樓蘭發現的漢文文書中提到的"粟特胡"對應,而且也能説明當時的樓蘭地區還未完全干涸。 展开更多
关键词 斯坦因 信札 粟特人 文書 收信人 粟特文
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部