期刊文献+
共找到9篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
鲁迅的经典化与国际化
1
作者 +1 位作者 李继凯 黄乔生 《华文文学》 2023年第6期104-111,共8页
2023年3月31日晚,借应邀参加汕头大学文学院与《华文文学》编辑部共同举办的“经典阐释与史料建设:中国现代文学暨第六届华文文学研究高端论坛”之机,国际鲁迅研究会会长朴宰雨教授、中国鲁迅研究会常务副会长黄乔生教授、陕西师范大学... 2023年3月31日晚,借应邀参加汕头大学文学院与《华文文学》编辑部共同举办的“经典阐释与史料建设:中国现代文学暨第六届华文文学研究高端论坛”之机,国际鲁迅研究会会长朴宰雨教授、中国鲁迅研究会常务副会长黄乔生教授、陕西师范大学人文科学高等研究院首任院长李继凯教授,与汕头大学特聘讲座教授顾彬先生齐聚一堂,在汕头大学图书馆演讲厅以“鲁迅的经典化与国际化”为主题展开了一场精彩的“大家谈”。该活动由汕头大学文学院副院长杨庆杰教授主持。以下为此次“大家谈”的文字记录稿。 展开更多
关键词 中国鲁迅研究会 汕头大学 史料建设 讲座教授 高端论坛 经典阐释 演讲厅 经典化
下载PDF
“空”(Leere)在中国美学 被引量:1
2
作者 薛松(译) 李欢友(译) 《中国文艺评论》 2023年第12期22-26,I0005,共6页
全球化时代,艺术交流和文化交融越来越频繁,不仅成为国家间交往的主要方式之一,促进了世界各地不同文化间的相互了解和尊重,更激发了人们的创造力和想象力,为文化的创新发展注入了新的活力。中国文艺的世界旅行,不仅仅是中国的文学艺术... 全球化时代,艺术交流和文化交融越来越频繁,不仅成为国家间交往的主要方式之一,促进了世界各地不同文化间的相互了解和尊重,更激发了人们的创造力和想象力,为文化的创新发展注入了新的活力。中国文艺的世界旅行,不仅仅是中国的文学艺术走出国门、走向世界,与世界人民分享中华文化的独特魅力,更是文化交融、文明互鉴的重要过程,为维护和促进世界文化多样性作出了重要贡献。本期特刊发一组文章,以中外视角,与大家分享文艺文化文明交流互鉴中的多彩篇章。 展开更多
关键词 文化交融 艺术交流 走向世界 世界旅行 走出国门 文化的创新 文明互鉴 独特魅力
下载PDF
Method and Reading——Reflections on Confucius and Chinese Philosophy(Ⅰ)
3
作者 wolfgang kubin 《China Today》 2017年第10期66-67,共2页
Renowned Sinologist,poet and essayist Wolfgang Kubin delves into a reinterpretation of the nuanced complexities of Chinese culture,language and philosophy to unravel fascinating insights into the fundamental yet fresh... Renowned Sinologist,poet and essayist Wolfgang Kubin delves into a reinterpretation of the nuanced complexities of Chinese culture,language and philosophy to unravel fascinating insights into the fundamental yet fresh perspective on life that is not limited to the confines of translations.It is a reintroduction for the rest of the world to the works and true essence of Confucian and Chinese philosophy.It seeks out the Chinese perspective on death and what constitutes a life well lived.It is helpful when reading this text to have a fundamental idea of Plato's Theory of Forms/Ideas and to be aware of the deterministic nature of Hegel's metaphysical philosophical ideas. 展开更多
关键词 中国哲学 阅读 孔子 中国文化 哲学思想 形而上学 人生观 哲学解
下载PDF
Method and Reading——Reflection on Confucius and Chinese Philosophy(Ⅱ)
4
作者 wolfgang kubin 《China Today》 2017年第11期64-66,共3页
The first part of the article (pub- lished in our October issue) seeks out the Chinese perspective on the matters of death and what constitutes a life well lived. The second part, as seen below, continues on the pat... The first part of the article (pub- lished in our October issue) seeks out the Chinese perspective on the matters of death and what constitutes a life well lived. The second part, as seen below, continues on the path set out in the first one, and explores the hitherto hidden meanings behind the significance of repetitive physical actions and the link to spiritual satisfaction and joy, along with similar parallels ,found in European thought. 展开更多
关键词 中国哲学 孔子 阅读 相似
下载PDF
莫我知也夫——孔子与天 被引量:1
5
作者 顾彬 《儒藏论坛》 2010年第1期21-27,共7页
我刚开始研究中国时,三次人生遭遇,曾使我对孔子(前551一前479)的看法变得模糊不清。60年代末,在明斯特大学,我的第一位古代汉语老师告诉我们几个学生:在中国古代哲学家孔子那里,他找不到任何能使人兴奋的地方。
关键词 儒家 中国 人生 哲学家 原则 学生 遭遇 老师
原文传递
顾彬再谈中国现当代文学——兼及德华作家海娆 被引量:3
6
作者 古大勇 《世界华文文学论坛》 2020年第3期98-104,共7页
一古大勇(以下简称古):顾彬先生,非常感谢您在百忙之中接受访谈!您说中国现代文学是"五粮液",中国当代文学是"二锅头",但更看重中国古代文学(如唐诗),总体上您是认为中国古代文学好于现代文学,现代文学好于当代文学... 一古大勇(以下简称古):顾彬先生,非常感谢您在百忙之中接受访谈!您说中国现代文学是"五粮液",中国当代文学是"二锅头",但更看重中国古代文学(如唐诗),总体上您是认为中国古代文学好于现代文学,现代文学好于当代文学,这表现出"厚古薄今"的倾向,有种"时代决定论"的味道,越老的越值钱,是这样吗?您评价的标准是什么? 展开更多
关键词 中国古代文学 中国现当代文学 中国当代文学 顾彬 中国现代文学 厚古薄今 评价的标准 五粮液
原文传递
The Unfinished Text or Literature as Palimpsest towards Lu Xun and His Relevance to the Present
7
作者 wolfgang kubin 《Frontiers of Literary Studies in China-Selected Publications from Chinese Universities》 2013年第4期541-550,共10页
The fact that Lu Xun is no longer regarded as the most important Chinese writer of the 20th century raises many questions. Is there only one benchmark for good literature, or are there different norms? To what extent... The fact that Lu Xun is no longer regarded as the most important Chinese writer of the 20th century raises many questions. Is there only one benchmark for good literature, or are there different norms? To what extent are these norms dictated by the market? Questions like these relate to the issue of evaluation. Is literature still evaluated according to the internationally recognized definition of "modernity" that prevailed before World War II, or is it unfair to judge contemporary writers according to standards that dominated before 19497 The reason why contemporary Chinese literature (after 1949) might sometimes seem somehow lacking in comparison with modern Chinese literature (1912-49) might be found in historical changes in the role of the narrator in the novel. Literature after 1949 often returns to the omnipresent narrator, whose comments can be taken for granted. But, in the works of Lu Xun, the reader is often confronted with a narrator who is not reliable. In this way, the literature becomes ambivalent, and it is precisely this ambivalence that makes the literature "modern," as the reader has to decide which voice he or she is going to trust. It is also ambivalence which turns a narrating 'T' into a fictional character, which cannot be equated with the (real) author. 展开更多
关键词 literary Lu Xun modernity memory AMBIVALENCE voice in the text market benchmark for literature unreliable narrator figure of speech
原文传递
Is Literal Translation Possible? Or the Ethos of a Dedicated Translator
8
作者 wolfgang kubin 《国际汉学》 CSSCI 2012年第2期332-341,共10页
Those who translate a verse literally are liars.——The Talmud According to popular opinion,all translations must be literal ones,that is,one should translate every text word for word without any additions.Although tr... Those who translate a verse literally are liars.——The Talmud According to popular opinion,all translations must be literal ones,that is,one should translate every text word for word without any additions.Although translation theory has developed very quickly since the 60s and shown that such a view of literal translation is much too simple,if not blatantly incorrect,these new insights into the true nature of translation work do not really play a role 展开更多
关键词 TRANSLATOR TRANSLATOR TRANSLATE literal German CHINGLISH speak really SOMETIMES TRANSLATING
原文传递
Method and Reading:Reflections on Confucius and Chinese philosophy
9
作者 wolfgang kubin 《Voice of Friendship》 2017年第4期21-23,共3页
There are some scholars who claim Chinese philosophy isn’t a genuine philosophy,and even if it is,they say,it is either too simple or too hard to understand.You will hear similar opinions not only in Europe but also ... There are some scholars who claim Chinese philosophy isn’t a genuine philosophy,and even if it is,they say,it is either too simple or too hard to understand.You will hear similar opinions not only in Europe but also in China.In this article,I don’t want to examine whether cases like these are only matters of opinion or fact.Instead, 展开更多
关键词 Method and Reading:Reflections on Confucius and Chinese philosophy
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部