-
题名台湾原住民圣经译本考述
被引量:3
- 1
-
-
作者
赵晓阳
-
机构
中国社会科学院近代史研究所
-
出处
《广东社会科学》
CSSCI
北大核心
2018年第4期83-94,254,共12页
-
基金
中国社会科学院创新工程首席项目"圣经翻译与20世纪中国"的阶段性成果
-
文摘
从17至21世纪长达四百余年时间里,基督教一直在台湾原住民中间传播。17世纪,基督教传入台湾原住民族中,是我国最早传入基督教的地区和民族。1661年在荷兰出版了新港话《圣经》译本,是我国最早的圣经译本。原住民语言是我国唯一属南岛语系的语言,圣经翻译涉及文字形式有荷兰传教士罗马字母、国语注音符号和英美传教士罗马字母。在14个原住民中,阿美族、排湾族、布农族、泰雅族、太鲁阁族、达悟族、鲁凯族等7个民族有圣经译本。其中阿美族、排湾族、太鲁阁族等3个民族有《圣经全书》译本,泰雅族、布农族、达悟族、鲁凯族等4个民族仅有《新约全书》译本。目前台湾圣经公会正为邹族和卑南族翻译《新约全书》。
-
关键词
台湾原住民
圣经译本
南岛语系
-
分类号
B979.258
[哲学宗教—宗教学]
-
-
题名近五十年来台湾地区士林哲学之研究与前瞻
- 2
-
-
作者
高凌霞
-
机构
台北天主教辅仁大学哲学系
-
出处
《现代哲学》
CSSCI
北大核心
2005年第4期113-122,128,共11页
-
文摘
根据祁尔松(Etienne Gilson)的说法,中世纪哲学,尤其是十三世纪的思想,是基督宗教哲学。本文按其在台湾发展时所袭用的名词,称之为士林哲学。士林哲学之传入中国,虽然早在利玛窦时期(1550 -1610)已经开始,但真正成为学术思想之主流之一,是最近五十年来在台湾地区的发展。20世纪初士林哲学初传入台湾时,当时的思想环境,对基督宗教哲学并不十分友善,这种种情况,与中世纪的思想家,面对信仰与神学之挑战相似。当时的思想家,融合各种不同的思想派系,对柏拉图与亚理斯多德的观念,重新诠释与批判,批判与诠释是创新的基础。所以,中世纪可说是哲学的第二春,而中世纪哲学之精华,即全盛期的士林哲学。十四世纪唯名论之后,士林哲学逐步式微,于十九世纪末再兴。本文认为,士林哲学在台湾发展之过程,与其在中世纪之盛行,及十九世纪末之再兴,背景虽异但有不少相似之处,而这些相似之处,正是士林哲学之基本思想与立场。本文对台湾士林哲学之发展,从四方面探讨:(1)回到形上学之根以面对新的挑战;(2)形上学基本立场与概念之说明;(3)反思与批判;(4)未来发展之方向。本文所参考之资料, 一是已发表之学术文献;其二是与学者们之正式交谈——如学术演讲、座谈会等,及非正式之谈话、访问等。
-
关键词
基督宗教哲学
士林哲学
形上学
直接实在论
超验多玛斯学派
生命哲学
专业化
哲学人学
-
Keywords
Christian Philosophy
Scholastic Philosophy
Metaphysics
Immediate Realism
Transcendental Thomism
philosophy of Life
Specialization
Philosophy of Human Being
-
分类号
B979.258
[哲学宗教—宗教学]
-