Distinguished Guests,Ladies and gentlemen,Dear friends,Good afternoon.Let me begin by extending my warmest welcome to all of you to this thematic session on peopleto-people connectivity on behalf of the International ...Distinguished Guests,Ladies and gentlemen,Dear friends,Good afternoon.Let me begin by extending my warmest welcome to all of you to this thematic session on peopleto-people connectivity on behalf of the International Department of the CPC Central Committee,the organizer of this event.Thanks to the concerted efforts展开更多
The "Belt and Road" Forum for International Cooperation (BRF) is China's most important diplomatic event inthe year of 2017, putting the world's attention on the organizer, China. Important speeches at the Natio...The "Belt and Road" Forum for International Cooperation (BRF) is China's most important diplomatic event inthe year of 2017, putting the world's attention on the organizer, China. Important speeches at the National Convention Center, a welcome banquet at Great Hall of the People.展开更多
The global economy is yet to rebound responsively from the profound impact of the international nancial crisis,while the world today faces rising protectionism,anti-globalization as well as fragmented trade arrangemen...The global economy is yet to rebound responsively from the profound impact of the international nancial crisis,while the world today faces rising protectionism,anti-globalization as well as fragmented trade arrangements and mounting economic tensions.This is the background for the proposition of the Belt and Road conception.The Silk Road Economic Belt and the 21st-Century Maritime Silk Road Initiative(the展开更多
3月6日,第11届中国-东盟博览会高官会在南宁召开。来自中国和东盟10国的高官共同总结博览会推动中国-东盟合作“黄金十年”发展的成功经验,共商博览会长远发展大计。在去年的博览会以及第16次中国-东盟领导人会议等场合,中国和东盟...3月6日,第11届中国-东盟博览会高官会在南宁召开。来自中国和东盟10国的高官共同总结博览会推动中国-东盟合作“黄金十年”发展的成功经验,共商博览会长远发展大计。在去年的博览会以及第16次中国-东盟领导人会议等场合,中国和东盟国家领导人高度评价了博览会在中国-东盟合作“黄金十年”中发挥的重要作用,也期望博览会在“钻石十年”发挥更大作用,在促进自贸区升级版建设、共建21世纪海上丝绸之路等方面作出更大贡献。记者从会议上获悉,中国-东盟博览会作为具有特殊国际影响的展会,已被列为国家层面举办的重点涉外展会。11国共办方表示,将抓住中国-东盟自贸区升级版建设启动、区域全面经济伙伴关系(R C E P)谈判积极推进等新机遇,进一步办好博览会,以博览会的“钻石十年”,服务好中国-东盟合作的“钻石十年”。展开更多
文摘Distinguished Guests,Ladies and gentlemen,Dear friends,Good afternoon.Let me begin by extending my warmest welcome to all of you to this thematic session on peopleto-people connectivity on behalf of the International Department of the CPC Central Committee,the organizer of this event.Thanks to the concerted efforts
文摘The "Belt and Road" Forum for International Cooperation (BRF) is China's most important diplomatic event inthe year of 2017, putting the world's attention on the organizer, China. Important speeches at the National Convention Center, a welcome banquet at Great Hall of the People.
文摘The global economy is yet to rebound responsively from the profound impact of the international nancial crisis,while the world today faces rising protectionism,anti-globalization as well as fragmented trade arrangements and mounting economic tensions.This is the background for the proposition of the Belt and Road conception.The Silk Road Economic Belt and the 21st-Century Maritime Silk Road Initiative(the
文摘3月6日,第11届中国-东盟博览会高官会在南宁召开。来自中国和东盟10国的高官共同总结博览会推动中国-东盟合作“黄金十年”发展的成功经验,共商博览会长远发展大计。在去年的博览会以及第16次中国-东盟领导人会议等场合,中国和东盟国家领导人高度评价了博览会在中国-东盟合作“黄金十年”中发挥的重要作用,也期望博览会在“钻石十年”发挥更大作用,在促进自贸区升级版建设、共建21世纪海上丝绸之路等方面作出更大贡献。记者从会议上获悉,中国-东盟博览会作为具有特殊国际影响的展会,已被列为国家层面举办的重点涉外展会。11国共办方表示,将抓住中国-东盟自贸区升级版建设启动、区域全面经济伙伴关系(R C E P)谈判积极推进等新机遇,进一步办好博览会,以博览会的“钻石十年”,服务好中国-东盟合作的“钻石十年”。