期刊文献+
共找到3篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
《中国贝叶经全集》翻译出版综述
1
作者 依旺的 《民族翻译》 2022年第1期77-84,共8页
2010年翻译出版的《中国贝叶经全集》100卷,是中国傣族贝叶经的集成,它不仅是傣文南传上座部佛教典籍的集成,也是傣族文献典籍的集成。文章概括介绍了全集的内容分类、翻译出版过程、特色以及意义,对了解我国多民族文化的丰富性具有重... 2010年翻译出版的《中国贝叶经全集》100卷,是中国傣族贝叶经的集成,它不仅是傣文南传上座部佛教典籍的集成,也是傣族文献典籍的集成。文章概括介绍了全集的内容分类、翻译出版过程、特色以及意义,对了解我国多民族文化的丰富性具有重要意义。 展开更多
关键词 中国贝叶经 贝叶文化 南传佛教 傣族文献古籍
下载PDF
浅谈贝叶经《嘎鹏》中的巴利语借词
2
作者 岩温罕 《民族翻译》 2022年第1期85-92,共8页
贝叶经《嘎鹏》是一部在西双版纳傣族地区广为流传,比较有影响力的本生经。西双版纳的傣族人民在接受南传上座部佛教的基础上,借入了许多巴利语词以适应宗教上的需要。本文以贝叶经《嘎鹏》中的巴利语借词为例,谈谈这些巴利语词在借入... 贝叶经《嘎鹏》是一部在西双版纳傣族地区广为流传,比较有影响力的本生经。西双版纳的傣族人民在接受南传上座部佛教的基础上,借入了许多巴利语词以适应宗教上的需要。本文以贝叶经《嘎鹏》中的巴利语借词为例,谈谈这些巴利语词在借入到西双版纳傣语之后,对西双版纳傣语的适应和影响。 展开更多
关键词 《嘎鹏》本生经 巴利语借词 西双版纳傣语 影响
下载PDF
傣汉对比视角下的傣语后置状语翻译
3
作者 郭萌萌 戴红亮 《民族翻译》 2020年第6期69-76,共8页
在傣语后置状语翻译为现代汉语普通话的过程中,可以通过前后关系、语义指向和成分的可删除性来区分后置状语与补语,然后通过“对等译”“变译”“增减译”“直意译”“借译”等方法将傣语完整且流畅地译为汉语。
关键词 傣语 后置状语 翻译
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部