期刊文献+
共找到103篇文章
< 1 2 6 >
每页显示 20 50 100
景颇语致使范畴声调交替的历时演变构拟
1
作者 饶敏 向柏霖 《语言科学》 北大核心 2024年第2期199-208,共10页
本文以景颇语中声调交替的致使动词为研究对象,试图从历史语言学的角度对该现象提出构拟和解释。本文论证了景颇语致使范畴的声调交替源自致使前缀脱落这一分析方法存在的问题,并参照基兰提支语言的相关现象提出了另外一种更可行的分析... 本文以景颇语中声调交替的致使动词为研究对象,试图从历史语言学的角度对该现象提出构拟和解释。本文论证了景颇语致使范畴的声调交替源自致使前缀脱落这一分析方法存在的问题,并参照基兰提支语言的相关现象提出了另外一种更可行的分析,即景颇语致使范畴的声调交替不是因致使前缀脱落造成的变化,而是施用态-t后缀脱落留下的痕迹。 展开更多
关键词 景颇语 致使范畴 声调交替 施用态 基兰提语言
下载PDF
融媒体时代汉藏翻译事业发展路径刍议
2
作者 才太本 《攀登(藏文版)》 2024年第1期128-134,共7页
随着涉藏地区藏语媒体进入融媒体传播时代后,藏语媒体的传播特点随之也发生了巨大变化。由原来的新闻内容形式单一的互译传播,向高效快速的多媒体融合发展转变。在新时代、新征程中党的藏语媒体汉藏翻译事业处于“飞入寻常百姓家”的重... 随着涉藏地区藏语媒体进入融媒体传播时代后,藏语媒体的传播特点随之也发生了巨大变化。由原来的新闻内容形式单一的互译传播,向高效快速的多媒体融合发展转变。在新时代、新征程中党的藏语媒体汉藏翻译事业处于“飞入寻常百姓家”的重要环节,面对藏语媒体中汉藏翻译事业存在的短板弱项,结合汉藏翻译实践,进一步分析藏语媒体界汉藏翻译事业发展的路径,希冀对汉藏翻译工作有所启迪。 展开更多
关键词 融媒体 藏语媒体 汉藏翻译 新要求
下载PDF
“深度翻译”理论在藏汉翻译中的应用价值和策略
3
作者 尤拉才让 《攀登(藏文版)》 2024年第3期126-135,共10页
哈佛大学文化和翻译学者阿皮亚提出“深度翻译”,其理论源自阐释人类学和哲学的“深描理论”,其实践主要通过文前添加译序、文间添加注释、文后添加附录和索引等方式实现。“深度翻译”能为目标语读者有效展示源语文化背景和语言风格,... 哈佛大学文化和翻译学者阿皮亚提出“深度翻译”,其理论源自阐释人类学和哲学的“深描理论”,其实践主要通过文前添加译序、文间添加注释、文后添加附录和索引等方式实现。“深度翻译”能为目标语读者有效展示源语文化背景和语言风格,应用在藏族优秀传统文化的阐释及藏文典籍的国家通用语言文字翻译中,具有保留文化特色、体现学术特征、有助于文化理解、拓宽传播渠道等优势。 展开更多
关键词 藏汉翻译 深度翻译 应用价值 策略
下载PDF
探索与标准:民国时期《蒙藏月刊》翻译特征探微
4
作者 更桑卓玛 《攀登(藏文版)》 2024年第3期147-155,共9页
随着民国时期报刊业的兴起及面向蒙藏满等少数民族宣传需要,由蒙藏委员会主办的《蒙藏月刊》营运而生。其内容包括国内外舆论新闻及国民党政策解读,每期穿插汉译民文翻译。其中,对汉藏翻译语言进行比较研究,可以发现具有三个明显的特征... 随着民国时期报刊业的兴起及面向蒙藏满等少数民族宣传需要,由蒙藏委员会主办的《蒙藏月刊》营运而生。其内容包括国内外舆论新闻及国民党政策解读,每期穿插汉译民文翻译。其中,对汉藏翻译语言进行比较研究,可以发现具有三个明显的特征,即音译、相近词替代及减译。这几种方法的简单应用,无疑使译文内容显得晦涩难懂,但当时翻译水准而言,这可谓是翻译手段的一种创新与探索。我们不能以现在的翻译标准来衡量这种翻译现象,因为,这是两种文化在最初翻译过程中碰撞的产物,也是汉藏文化交往交流交融的历史见证。 展开更多
关键词 《蒙藏月刊》 汉藏翻译 探索 标准
下载PDF
《本生》藏译本及其疑点举隅
5
作者 索南尖参 《攀登(藏文版)》 2024年第3期136-146,共11页
圣勇所著《本生》是一部久负盛名的古印度梵语本生典籍,印度学者将其称为“占布体”诗作之典范,对后世本生作品影响深远。学术界对《本生》研究更多倾向于思想与内容、语言、艺术等方面,而涉及藏译本的版本及译文状况的研究甚少。《本... 圣勇所著《本生》是一部久负盛名的古印度梵语本生典籍,印度学者将其称为“占布体”诗作之典范,对后世本生作品影响深远。学术界对《本生》研究更多倾向于思想与内容、语言、艺术等方面,而涉及藏译本的版本及译文状况的研究甚少。《本生》的不同藏译本不仅能够阐释《本生》引进的年代问题及相关翻译问题,同时也体现了译本纵向发展态势。归纳藏汉译本中误译、直译、漏译等现象,并概括这些现象的原因,对于今后更好地研究这部著作具有一定的意义。 展开更多
关键词 圣勇 《本生》 藏译本 比较
下载PDF
《热译师传》汉译本的翻译特征
6
作者 周加才让 《攀登(藏文版)》 2024年第1期97-108,共12页
《热译师传》是一部关于11世纪藏传佛教著名译师热罗·多吉扎一生拜师求学,翻译密宗经典的传记,其内容引人人胜、文辞华美,是藏族传记文学中的优秀代表之一。1998年多识先生将该书翻译成汉文,其译文始终遵守忠实性原则,翻译的表达... 《热译师传》是一部关于11世纪藏传佛教著名译师热罗·多吉扎一生拜师求学,翻译密宗经典的传记,其内容引人人胜、文辞华美,是藏族传记文学中的优秀代表之一。1998年多识先生将该书翻译成汉文,其译文始终遵守忠实性原则,翻译的表达准确严谨、用词规范贴切、语句典雅华丽,具有秉持藏族传记文学形式特色、传承先辈所译之词句和灵活运用各类翻译方法等三个方面的特点,是本不可多得的现代藏汉翻译大作,对于当今传记文学翻译及佛经翻译等具有非常宝贵的参照价值。 展开更多
关键词 热译师 传记 翻译 特色
下载PDF
英译《麽经布洛陀》的策略选择 被引量:11
7
作者 黄中习 陆勇 韩家权 《广西民族研究》 CSSCI 北大核心 2008年第4期169-173,共5页
本文简要介绍壮族人文始祖布洛陀和民间传颂的《麽经布洛陀》的内容及其特点,概述壮族文化的外译成果,并提出《麽经布洛陀》英译的三个策略选择。
关键词 民族典籍 英译 《麽经布洛陀》 翻译策略
下载PDF
壮族典籍英译的新纪元--试论壮族《麽经布洛陀》英译研究 被引量:17
8
作者 卓振英 李贵苍 《广西民族研究》 CSSCI 北大核心 2008年第4期166-168,共3页
本文阐述了"壮族史诗《麽经布洛陀》英译与研究"(2008国家社科基金项目)的重大社会意义和学术意义,并就其翻译的策略提出若干建议。文章指出,中国典籍英译是沟通东西方文化,促进中外文化交流,提高中华民族的文化活力,是中国... 本文阐述了"壮族史诗《麽经布洛陀》英译与研究"(2008国家社科基金项目)的重大社会意义和学术意义,并就其翻译的策略提出若干建议。文章指出,中国典籍英译是沟通东西方文化,促进中外文化交流,提高中华民族的文化活力,是中国走向世界之路。《麽经布洛陀》(又称《布洛陀经诗》)等壮族典籍是中华民族多元文化的重要组成部分,它的英译是一项具有开拓意义的壮举。它翻开了壮族典籍以至中国少数民族典籍英译的新篇章,标志着中国典籍英译进入一个崭新的阶段。它将摸索出壮族典籍英译的规律,以指导壮族典籍的整理和翻译活动。基于对史诗的审度,文章还对经诗的翻译提出了"以诗译诗,打造精品"等建议。 展开更多
关键词 布洛陀史诗 英译 意义 策略
下载PDF
壮族复式思维句式英译研究--以壮族创世史诗《布洛陀》为例 被引量:14
9
作者 黄中习 陆勇 《广西民族研究》 CSSCI 北大核心 2010年第4期121-125,共5页
本文认为壮族人民行文说话有复式思维的特点,比较分析汉壮民族的复式思维句式与英语民族的直线思维句式之差异,认为壮族创世史诗《布洛陀》的文体结构最大特点是骗偶重述句式,并举例说明壮族文化典籍中骈偶重述句式的三种英译方法。
关键词 壮族 复式思维句式 英译 《布洛陀》
下载PDF
加强民族典籍的英译,弘扬民族优秀文化 被引量:40
10
作者 汪榕培 黄中习 《广西民族研究》 CSSCI 北大核心 2008年第4期164-165,共2页
将我国民族文化典籍翻译成世界上使用最广泛的语言——英语,让海内国外读者了解我国少数民族的文化典籍,使之走向世界,普及民众,是我国翻译工作者义不容辞的责任。
关键词 民族典籍 英译
下载PDF
耿马县景颇族和谐的多语生活——语言和谐调查研究理论方法的个案剖析 被引量:6
11
作者 蒋颖 朱艳华 《暨南学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2010年第4期107-111,共5页
通过对耿马景颇族语言使用情况的定量、定性分析,结论认为,耿马县景颇族的语言生活是一种和谐的多语生活。具体表现在:普遍稳定地使用母语;全民自觉地兼用汉语;部分景颇族能够兼用其他少数民族语言;不同的语言功能互补、和谐共存;语言... 通过对耿马景颇族语言使用情况的定量、定性分析,结论认为,耿马县景颇族的语言生活是一种和谐的多语生活。具体表现在:普遍稳定地使用母语;全民自觉地兼用汉语;部分景颇族能够兼用其他少数民族语言;不同的语言功能互补、和谐共存;语言态度开放包容。不过,耿马景颇族语言生活中也存在若干相关的问题,需要采取相应的对策和措施加以解决。 展开更多
关键词 耿马景颇族 多语生活 语言和谐
下载PDF
景颇语的话题 被引量:32
12
作者 戴庆厦 《语言研究》 CSSCI 北大核心 2001年第1期100-105,共6页
本文认为,景颇语是一种具有话题结构的语言。话题不同于主语,话题结构也不同于 句子成分。二者自成系统,各有标志,各有作用,在句中结为一体使用。景颇语话题的特 点,是由其语法类型特点──以分析型为主但又有屈折型特点决定的。
关键词 景颇语 话题 话题结构 标记
下载PDF
景颇语重叠式的特点及其成因 被引量:12
13
作者 戴庆厦 《语言研究》 CSSCI 北大核心 2000年第1期120-127,共8页
关键词 景颇语 重叠式 特点 成因
下载PDF
景颇语句尾词形成的结构机制 被引量:7
14
作者 戴庆厦 《中央民族大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2003年第2期120-124,共5页
现代景颇语句尾词具有两大特点 ,即表示代词化的语法形式与动词分离 ,演变为独立的虚词 ,代词化的语法形式与表示语气的语法形式结合在一起 ,这是景颇语自身的语法类型由粘着型向分析型演变的产物 ,是动词形态脱落、双音节化和合音等形... 现代景颇语句尾词具有两大特点 ,即表示代词化的语法形式与动词分离 ,演变为独立的虚词 ,代词化的语法形式与表示语气的语法形式结合在一起 ,这是景颇语自身的语法类型由粘着型向分析型演变的产物 ,是动词形态脱落、双音节化和合音等形态韵律变化的结果。现代景颇语句尾词出现简化的趋势 ,是由景颇语分析特点的进一步加强引起的。 展开更多
关键词 景颇语 句尾词 结构 机制
下载PDF
langai、mi与景颇语数名结构再析 被引量:3
15
作者 顾阳 《语言科学》 CSSCI 北大核心 2009年第3期225-238,共14页
文章从景颇语的基数词langai和无定指涉标记mi的功能及结构特征出发,讨论由此带出的一系列形态—句法的特质,进而探索处于语言结构演变过程中的景颇语,如何构建其数名结构。
关键词 景颇语 量词 数词 基数词 数标记 无定指涉 名词结构
下载PDF
论跨境语言的和谐与冲突——以中缅景颇语个案为例 被引量:11
16
作者 戴庆厦 《语言战略研究》 2016年第2期47-52,共6页
跨境语言的和谐和冲突是跨境语言客观存在的自然规律,所在国的语文方针政策若能符合跨境语言的实际特点和演变规律,就能促进和谐因素的发展,并能化解或减少矛盾,互补互利。国境线两侧的跨境语言,既要受本国语文方针政策的制约,服从主权... 跨境语言的和谐和冲突是跨境语言客观存在的自然规律,所在国的语文方针政策若能符合跨境语言的实际特点和演变规律,就能促进和谐因素的发展,并能化解或减少矛盾,互补互利。国境线两侧的跨境语言,既要受本国语文方针政策的制约,服从主权国家的总利益,又要有利于跨境语言的和谐互补。跨境语言是一种资源,处理得好,有利于两侧民族的和谐发展和稳定安全;处理不好,对民族发展、国家安全会产生负面影响。 展开更多
关键词 跨境语言 和谐 冲突 中缅景颇语
下载PDF
景颇族的多语特点及其成因——云南耿马县孟定镇景信村贺稳组景颇族语言生活个案调查 被引量:1
17
作者 余成林 王丽艳 《殷都学刊》 2014年第1期85-90,共6页
贺稳景颇族不仅能够稳定地使用景颇语,而且基本全民兼用汉语,形成"景颇语-汉语"双语使用类型;部分浪速、载瓦支系人形成"民族语-景颇语-汉语"多语使用类型;一部分人还兼用其他民族语,形成"景颇语-汉语-民族语&... 贺稳景颇族不仅能够稳定地使用景颇语,而且基本全民兼用汉语,形成"景颇语-汉语"双语使用类型;部分浪速、载瓦支系人形成"民族语-景颇语-汉语"多语使用类型;一部分人还兼用其他民族语,形成"景颇语-汉语-民族语"多语使用类型。其形成原因复杂多样,内外兼有。 展开更多
关键词 景颇族 语言使用 特点 成因
下载PDF
跨境语言与国家安全——以中缅跨境景颇族语言为例 被引量:4
18
作者 戴庆厦 徐悉艰 《中国图书评论》 CSSCI 2019年第1期45-48,共4页
一、景颇族的跨境特点国家安全是我国现代化进程中的一件大事,也与我国的语言使用问题有密切的关系。景颇族是个跨中国、缅甸、印度等国的跨境民族。在我国,景颇族人数较少,只有147828人(2010年),主要分布在云南省德宏傣族景颇族自治州... 一、景颇族的跨境特点国家安全是我国现代化进程中的一件大事,也与我国的语言使用问题有密切的关系。景颇族是个跨中国、缅甸、印度等国的跨境民族。在我国,景颇族人数较少,只有147828人(2010年),主要分布在云南省德宏傣族景颇族自治州,还有少量分布在怒江傈僳族自治州的片马. 展开更多
关键词 景颇族 景颇语
下载PDF
分析性语言的单音节性与双音节化——以景颇语为例 被引量:5
19
作者 戴庆厦 《黔南民族师范学院学报》 2019年第5期18-23,共6页
本文使用分析性眼光,通过对景颇语单音节性和双音节化属性的分析,以及景颇语与亲属语言的比较,解释二者是如何形成的,存在什么关系,以及各自在构成分析性属性中的地位及其实现途径。文中认为:单音节性是分析性语言的核心特点,双音节化... 本文使用分析性眼光,通过对景颇语单音节性和双音节化属性的分析,以及景颇语与亲属语言的比较,解释二者是如何形成的,存在什么关系,以及各自在构成分析性属性中的地位及其实现途径。文中认为:单音节性是分析性语言的核心特点,双音节化是分析性语言的进一步发展。“单”和“双”之间互补又竞争,共同推动分析性语言结构的演变和发展。分析景颇语,要紧紧地从这两个特点切入,才有可能科学地、有成效地、深入地揭示、解释语言的客观规律。 展开更多
关键词 分析性 单音节性 双音节化 景颇语
下载PDF
汉诗英译中文化意象的传递 被引量:3
20
作者 蒋冰清 《长沙大学学报》 2006年第4期75-77,共3页
翻译是跨语言跨文化的交际活动,而文化意象的传递是汉诗英译中一个棘手的问题。在汉诗英译中,译者应针对不同类型的文化意象,采取不同的文化意象传译途径,如音译加注法、直译补充法、意译法、由“表”及“里”法和补偿法等。只有这样,... 翻译是跨语言跨文化的交际活动,而文化意象的传递是汉诗英译中一个棘手的问题。在汉诗英译中,译者应针对不同类型的文化意象,采取不同的文化意象传译途径,如音译加注法、直译补充法、意译法、由“表”及“里”法和补偿法等。只有这样,译者才能传达出原文的信息,译出其深刻的意蕴。 展开更多
关键词 文化意象 传递 汉诗英译
下载PDF
上一页 1 2 6 下一页 到第
使用帮助 返回顶部