期刊文献+
共找到45篇文章
< 1 2 3 >
每页显示 20 50 100
旅游英语的翻译理论与实践--评《旅游英语的语言特点与翻译》 被引量:2
1
作者 高飞雁 《当代教育科学》 北大核心 2015年第21期I0007-I0007,共1页
《旅游英语的语言特点与翻译》通过大量实例和文本讨论,从旅游广告、网站宣传谈起,着重探讨了旅游英语的语言特点。随着人类社会的不断发展,语言学也随之不断发展,翻译理论在语言发展的基础上也在进行着不断的改革和创新。20世纪70年代... 《旅游英语的语言特点与翻译》通过大量实例和文本讨论,从旅游广告、网站宣传谈起,着重探讨了旅游英语的语言特点。随着人类社会的不断发展,语言学也随之不断发展,翻译理论在语言发展的基础上也在进行着不断的改革和创新。20世纪70年代,功能翻译理论开始被德国的一些学者提及,他们认为从语意到语体体现原文信息才是最合理的。 展开更多
关键词 翻译理论与实践 旅游英语 语言特点 20世纪70年代 功能翻译理论 旅游广告 网站宣传 人类社会
下载PDF
《英汉-汉英应用翻译综合教程》(第二版)述评
2
作者 胡玥 张传根 《外语与翻译》 2015年第1期94-96,共3页
2014年10月,方梦之和毛忠明主编的《英汉-汉英应用翻译综合教程》(第二版)(以下简称“《教程》第二版”)在上海外语教育出版社出版。该教材的第一版于2005年3月问世,迅速成为畅销教材。编者于2008年对其作了第一次修订。2014年,... 2014年10月,方梦之和毛忠明主编的《英汉-汉英应用翻译综合教程》(第二版)(以下简称“《教程》第二版”)在上海外语教育出版社出版。该教材的第一版于2005年3月问世,迅速成为畅销教材。编者于2008年对其作了第一次修订。2014年,又对本书作了第二次修订。《教程》第二版主要增加了“翻译的伦理”和“网络与翻译”两大板块。这两个章节的增补无疑是十分必要的。 展开更多
关键词 应用翻译 第二版 教程 上海外语教育出版社 英汉 述评 2008年 第一版
下载PDF
略论科技英语翻译理论、方法与技能教学——评《汉英科技翻译教程》 被引量:2
3
作者 乔春英 孙红卫 《中国教育学刊》 CSSCI 北大核心 2016年第3期I0004-I0004,共1页
相对于文学翻译来说,科技翻译理论研究远远落后。当前科技翻译的实用性与针对性比较强,其理论研究始终局限在翻译技巧及可操作性上。翻译学是语言学的分支,科技翻译是翻译学中的分支,而应用语言学的研究成果来探析科技翻译的理论少之又... 相对于文学翻译来说,科技翻译理论研究远远落后。当前科技翻译的实用性与针对性比较强,其理论研究始终局限在翻译技巧及可操作性上。翻译学是语言学的分支,科技翻译是翻译学中的分支,而应用语言学的研究成果来探析科技翻译的理论少之又少,这是制约科技翻译理论研究深入发展的重要因素之一,同时还阻碍了科技翻译这一学科体系的建立。 展开更多
关键词 汉英科技翻译 翻译理论研究 科技英语 技能教学 应用语言学 教程 文学翻译 可操作性
下载PDF
走向西方世界的汉语典籍英译研究——评《基于西方读者阅读期待的汉语典籍英译》 被引量:3
4
作者 王宏 梅阳春 《外国语文研究》 2017年第1期78-84,共7页
作为西方翻译史上首部以汉语典籍的英译为专题的学术论著,《基于西方读者阅读期待的汉语典籍的英译》阐释了汉语典籍英译的本质——基于西方读者阅读期的阐释行为,论述了汉语典籍的英译标准、英译策略,同时探讨了"化境论"在... 作为西方翻译史上首部以汉语典籍的英译为专题的学术论著,《基于西方读者阅读期待的汉语典籍的英译》阐释了汉语典籍英译的本质——基于西方读者阅读期的阐释行为,论述了汉语典籍的英译标准、英译策略,同时探讨了"化境论"在汉语典籍英译中的具体运用,是一部建构汉语典籍英译理论的力作。本文拟对该书进行简要介绍和评价。 展开更多
关键词 汉语典籍的英译 西方读者阅读期待 评介
下载PDF
提高英语口译能力的训练方法探究——评《口译过程认知心理模型构建》 被引量:1
5
作者 李星 《中国教育学刊》 CSSCI 北大核心 2016年第11期J0007-J0007,共1页
当今。英语口译已经被越来越多的英语学习者所看重。但是,良好的商务谈判、国际会议、学术交流和其他场合的翻译水平是高要求的,这就需要英语口译人员必须具备至少两种语言基础技能,并且要能够清楚、流畅地进行表达,所以要求英语口... 当今。英语口译已经被越来越多的英语学习者所看重。但是,良好的商务谈判、国际会议、学术交流和其他场合的翻译水平是高要求的,这就需要英语口译人员必须具备至少两种语言基础技能,并且要能够清楚、流畅地进行表达,所以要求英语口译人员具备扎实的基本功,具有现场应变能力。但在实际教学中,许多学生的口译训练都不够科学和系统,因此有必要对英语口译的训练方法进行详细讨论。 展开更多
关键词 英语学习者 训练方法 模型构建 认知心理 口译过程 口译能力 英语口译 口译人员
下载PDF
探究新闻英语翻译中信息的准确传译——评《实用新闻英语翻译》 被引量:1
6
作者 张敏 《新闻爱好者》 北大核心 2018年第9期101-101,共1页
新闻英语的翻译目标在于更快、更准确,最大限度地传递消息,也就是说,翻译者要具备丰富的中英语言和文化基础知识,并在此基础上准确地传译新闻英语中的信息,让受众能够更好地理解英语新闻中的准确表达。夏廷德和马志波编撰的《实用新闻... 新闻英语的翻译目标在于更快、更准确,最大限度地传递消息,也就是说,翻译者要具备丰富的中英语言和文化基础知识,并在此基础上准确地传译新闻英语中的信息,让受众能够更好地理解英语新闻中的准确表达。夏廷德和马志波编撰的《实用新闻英语翻译》(2010年10月由对外经济贸易大学出版社出版)以英汉新闻的双向传译为研究对象,系统地论述了新闻与翻译的理论基础,并从新闻英语翻译实践出发阐述了新闻语体、语法、语篇、类型、意识形态等方面的翻译理论和实践技巧。新闻英语具备新闻文体的本质特点,在事件报道和观点评论上要做到真实客观,准确传达新闻中的事件信息和观点信息。 展开更多
关键词 新闻英语 英语翻译 信息 传译 大学出版社 文化基础知识 对外经济贸易 翻译实践
下载PDF
英语翻译理论与实践——评《英语语言文化教学与翻译》
7
作者 朱敏 张文国 《高教发展与评估》 CSSCI 北大核心 2017年第2期F0003-F0003,共1页
有人坚持,翻译是一种纯粹的实践活动,只要翻译者熟练地掌握两种互译语言,他就可以从事翻译活动,并在实践过程中总结经验,摸索翻译技巧,基本不需要什么理论指导。有人认为,尽管对翻译现象的讨论是必要的,然而这种讨论应该是直观... 有人坚持,翻译是一种纯粹的实践活动,只要翻译者熟练地掌握两种互译语言,他就可以从事翻译活动,并在实践过程中总结经验,摸索翻译技巧,基本不需要什么理论指导。有人认为,尽管对翻译现象的讨论是必要的,然而这种讨论应该是直观的、经验式的——比如中国严复的信达雅论、英国泰特勒的翻译三原则即反映了这种观点。 展开更多
关键词 翻译理论与实践 语言文化教学 英语 翻译三原则 实践活动 翻译活动 总结经验 实践过程
下载PDF
中国传统文化教育的国际化传播——评《三字经英译集解》
8
作者 李汶璟 《中国教育学刊》 CSSCI 北大核心 2016年第3期I0020-I0020,共1页
中国传统文化不仅是我国历史文化宝库中的瑰宝,更是世界精神文化的重要组成部分。随着全球化的深入发展,中西方之间的文化交流与传播也越来越广泛和普遍。面对我国博大精深的传统文化,国外很多文化学术研究者对其怀有很大的兴趣和好奇心... 中国传统文化不仅是我国历史文化宝库中的瑰宝,更是世界精神文化的重要组成部分。随着全球化的深入发展,中西方之间的文化交流与传播也越来越广泛和普遍。面对我国博大精深的传统文化,国外很多文化学术研究者对其怀有很大的兴趣和好奇心,尤其对我国五千多年流传下来的传统教育理论更是充满了向往与崇敬。我国很多传统文化研究者也致力于将我国宝贵的历史文化结晶不断地向外传播,很多国外研究者也对我国传统文化精神内涵作出了系统、科学的阐释。 展开更多
关键词 中国传统文化教育 国际化传播 三字经 学术研究者 英译 传统教育理论 历史文化 精神文化
下载PDF
英汉学术语篇的解析和翻译研究——评《英汉学术语篇比较与翻译》
9
作者 林耀群 《中国教育学刊》 CSSCI 北大核心 2015年第10期J0004-J0004,共1页
在经济全球化的背景下,各国之间的交流与沟通正在逐渐加深。在贸易、经济、文化互通往来的背景下,学术上的跨国交流成为推动学术进步的原动力之一。学术语篇是对某一学术课题在实验性、理论性或观测性上存在的新的科学研究成果或创新见... 在经济全球化的背景下,各国之间的交流与沟通正在逐渐加深。在贸易、经济、文化互通往来的背景下,学术上的跨国交流成为推动学术进步的原动力之一。学术语篇是对某一学术课题在实验性、理论性或观测性上存在的新的科学研究成果或创新见解的科学记录,主要用以提供学术会议的交流、讨论或者在学术刊物上发表。 展开更多
关键词 学术课题 科学研究成果 观测性 学术进步 跨国交流 经济全球化 英汉语篇 学术会议 文本理解 翻译方式
下载PDF
浅谈理论与实践相结合的英汉翻译教程——评《高级英汉翻译理论与实践(第三版)》
10
作者 詹丹辉 《中国教育学刊》 CSSCI 北大核心 2017年第4期I0014-I0014,共1页
英汉翻译包括英译汉和汉译英,是一门实践性很强的课程。随着我国经济的快速增长和社会交流的日益频繁,社会各个不同的领域涉及英汉翻译的情况也越来越多了。在各大院校中,关于英汉翻译的教学受到了学生和家长们的欢迎。、那么,怎样... 英汉翻译包括英译汉和汉译英,是一门实践性很强的课程。随着我国经济的快速增长和社会交流的日益频繁,社会各个不同的领域涉及英汉翻译的情况也越来越多了。在各大院校中,关于英汉翻译的教学受到了学生和家长们的欢迎。、那么,怎样能够做到理论与实践相结合学好英汉翻译,有哪些教材是具有时代前瞻性的、值得我们追随的呢?带着这个疑问,笔者翻阅了不少英语方面的典籍、教材及专著,发现部分具有相当理论水平和实践意义的教材,其中最突出的是由清华大学出版社出版、叶子南编著的《高级英汉翻译理论与实践(第三版)》,该书尊重理论的指导意义,更注重英汉翻译在现实生活中的实际应用,因此是在大量教学实践基础上,经过大量调查研究精心编撰的难得的好教材。 展开更多
关键词 翻译理论与实践 理论与实践相结合 英汉翻译 第三版 清华大学出版社 教程 社会交流 教学实践
下载PDF
实践案例在口译课堂教学中的应用研究——评《英语翻译之口译技巧研究》
11
作者 楼淑娟 《当代教育科学》 北大核心 2015年第8期I0008-I0008,共1页
当今社会已进入飞速发展的时代,经济政治全球化、利益共同体以及区域组织多极化,正让社会开启融合大发展的趋势。面对日益频繁的国际交流,语言作为不同国家和民族间相互沟通的桥梁,其重要意义不言而喻。然而语言的学习却又时常被语... 当今社会已进入飞速发展的时代,经济政治全球化、利益共同体以及区域组织多极化,正让社会开启融合大发展的趋势。面对日益频繁的国际交流,语言作为不同国家和民族间相互沟通的桥梁,其重要意义不言而喻。然而语言的学习却又时常被语言环境、使用范围、文化习惯等因素制约。尤其在具体使用时面对的翻译难题,更是让相互释义困难重重。外语翻译经过多年的发展,已经成为我国高校专业开设的课程之一。每年,广大一线教师都从大量实践教学中优化总结教学经验,为国家培养大量相关人才。语言翻译主要分为笔译和口译两种形式。对于非母语语言的口译研习者而言,想要快速准确完成口译过程,不仅需要长时间的学习积累,更需要专业的经验指导。 展开更多
关键词 口译技巧 英语翻译 课堂教学 实践案例 语言环境 应用 教学经验 学习积累
下载PDF
从跨文化传播视角探讨旅游英语文本翻译——评《翻译·跨文化旅游研究》 被引量:6
12
作者 康倩 陆向鹏 《新闻爱好者》 北大核心 2017年第10期98-98,共1页
文本翻译有三种不同的类别,分别是信息型文本、表达型文本与诱导型文本。信息型文本有着向读者输送具体信息的作用;表达型文本有着一定的美学作用,所以重视语言表达方式;诱导型文本能够引导读者去实践。从张潮和吴叔尉合编的《翻译·... 文本翻译有三种不同的类别,分别是信息型文本、表达型文本与诱导型文本。信息型文本有着向读者输送具体信息的作用;表达型文本有着一定的美学作用,所以重视语言表达方式;诱导型文本能够引导读者去实践。从张潮和吴叔尉合编的《翻译·跨文化旅游研究》(2013年9月中国文史出版社出版)一书中能够发现,旅游英语文本大部分属于信息型文本,重点在于传递客观信息。 展开更多
关键词 跨文化传播 文本翻译 旅游研究 旅游英语 语言表达方式 信息型 客观信息 诱导型
下载PDF
如何提高大学英语翻译教学质量——评《英汉翻译简明教程》 被引量:2
13
作者 任慧芳 《中国教育学刊》 CSSCI 北大核心 2016年第3期I0032-I0032,共1页
随着时代的进步,国际交流愈加频繁,亟须更多的优秀人才投身于翻译事业中。如何提高大学英语翻译教学质量,成为培养国家优秀人才所要探讨的重点。作为一名优秀的大学英语教师,更需要从实际角度出发,积极提出教学改革意见,从而提高翻译教... 随着时代的进步,国际交流愈加频繁,亟须更多的优秀人才投身于翻译事业中。如何提高大学英语翻译教学质量,成为培养国家优秀人才所要探讨的重点。作为一名优秀的大学英语教师,更需要从实际角度出发,积极提出教学改革意见,从而提高翻译教学质量。《英汉翻译简明教程》一书是专门为了配合考试而编写的一本英文教材,共分为“课文”与“英汉语言对比”两大部分。 展开更多
关键词 大学英语教师 英汉翻译 教学质量 英语翻译 教程 英汉语言对比 优秀人才 国际交流
下载PDF
基于语言认知视角的翻译学探究——评《汉英翻译与跨语认知》 被引量:2
14
作者 叶君武 《中国教育学刊》 CSSCI 北大核心 2019年第1期146-146,共1页
《汉英翻译与跨语认知》一书从语言认知角度出发,对翻译过程和结果重新进行了审视,把原文和译文看作是两种语言在认知结构上的转化,并提出认知性对等关系的概念。该书研究视角新颖,涉及认知语言学的各种理论,如认知语义学、句式理论、... 《汉英翻译与跨语认知》一书从语言认知角度出发,对翻译过程和结果重新进行了审视,把原文和译文看作是两种语言在认知结构上的转化,并提出认知性对等关系的概念。该书研究视角新颖,涉及认知语言学的各种理论,如认知语义学、句式理论、语义框架理论等相关理论。同时,这些理论又被运用到语言转换的各个层面,如词汇层面、词组层面、句法层面、语用层面等,具有充分的解释力和说服力。 展开更多
关键词 认知语言学 认知视角 汉英翻译 翻译学 认知语义学 认知角度 翻译过程 认知结构
下载PDF
英语翻译和英语语言文化探究——评《英语说文解字》 被引量:1
15
作者 王雪芹 《中国教育学刊》 CSSCI 北大核心 2017年第10期J0011-J0011,共1页
英语是当今世界上国际通用的语言之一,也是目前世界上使用广泛的语言,在国际政治、经济、军事、科技、文化等领域起着举足轻重的沟通交流作用。随着我国与世界其他国家交流融合愈加深入,
关键词 英语语言 文化探究 说文解字 英语翻译 国际通用 国际政治 沟通交流 交流融合
下载PDF
现代英语翻译技巧探究——评《商务英语翻译教程(口译)》
16
作者 赵秀莲 《中国教育学刊》 CSSCI 北大核心 2017年第4期I0037-I0037,共1页
不同地域、民族有自己的风格特色,有属于自己的语言,为本国本民族人民所使用。但由于全球化进程不断加快,各地区、各民族人民之间的联系越来越紧密,人与人之间的交流加强,因此,现代人要想更多地了解外面的世界,与外国人进行交流... 不同地域、民族有自己的风格特色,有属于自己的语言,为本国本民族人民所使用。但由于全球化进程不断加快,各地区、各民族人民之间的联系越来越紧密,人与人之间的交流加强,因此,现代人要想更多地了解外面的世界,与外国人进行交流,就必须学会他们的语言,由此翻译这一角色便诞生了。在现代社会,翻译不仅仅指一份职业,更是一项技能。因此。高校开设了商务英语这一专业,其中的商务英语翻译技巧是不可或缺的一门课程。 展开更多
关键词 商务英语翻译 翻译技巧 现代英语 教程 全球化进程 各民族 风格特色 现代社会
下载PDF
基于理论探究的英语实用文体翻译——评《实用英语翻译技巧与实践》
17
作者 熊丽 《当代教育科学》 北大核心 2015年第19期77-77,共1页
翻译是人类一项跨文化交流活动,它担负着各国人民实现相互交流、对话、理解的重要文化交流的媒介任务,促进经济发展的重要作用。自进入新世纪以来,全球化促使国内外的政治、经济、科技等交往与合作愈加频繁,中国的国际地位和影响力... 翻译是人类一项跨文化交流活动,它担负着各国人民实现相互交流、对话、理解的重要文化交流的媒介任务,促进经济发展的重要作用。自进入新世纪以来,全球化促使国内外的政治、经济、科技等交往与合作愈加频繁,中国的国际地位和影响力也随之提升。 展开更多
关键词 翻译技巧 实用文体翻译 实用英语 文化交流活动 实践 经济发展 相互交流 国内外
下载PDF
财经新闻翻译的特征、标准以及人才培养问题探析——《财经新闻英汉翻译教程》评介 被引量:1
18
作者 张马建 《经济研究参考》 北大核心 2017年第33期94-96,共3页
在改革开放余温的刺激下以及全球化进程的初步推进,中国人民的经济水平得到了显著的提高,经济理念与理财方式也都发生了巨大的变化,人们迫切需要使自己的资金获得更好的回报方式,这种趋势为财经新闻的发展提供了良好的生长环境,财... 在改革开放余温的刺激下以及全球化进程的初步推进,中国人民的经济水平得到了显著的提高,经济理念与理财方式也都发生了巨大的变化,人们迫切需要使自己的资金获得更好的回报方式,这种趋势为财经新闻的发展提供了良好的生长环境,财经新闻越来越受到人们的热切关注。 展开更多
关键词 财经新闻 新闻翻译 英汉翻译 培养问题 评介 教程 人才 标准
下载PDF
谈英语翻译的专业化走向——评《化工专业英语》
19
作者 曲晨辉 《塑料工业》 CAS CSCD 北大核心 2019年第4期152-152,共1页
由于我国不同行业迅速发展,使得与国外学术交流的日益频繁,科技英语翻译起着十分重要的作用。一些著名的国际科学期刊每年发表中国科学家和技术人员的科学论文,促进了中国科学家和技术人员与国际科技界的交流。由于英汉两种语言在思维... 由于我国不同行业迅速发展,使得与国外学术交流的日益频繁,科技英语翻译起着十分重要的作用。一些著名的国际科学期刊每年发表中国科学家和技术人员的科学论文,促进了中国科学家和技术人员与国际科技界的交流。由于英汉两种语言在思维方式、文化背景、语言结构、语言表达习惯等方面存在着非常大的差异,翻译工作者在翻译过程中难免会犯一些错误。《化工专业英语》一书按照化工专业英语的特点与翻译理论进行编写,体现出一名优秀的专业翻译不仅要有深厚的语言功底,还需要丰富的文化底蕴和专业知识的储备量。 展开更多
关键词 英语翻译 专业英语 化工 专业化 中国科学家 语言结构 技术人员 学术交流
下载PDF
《翻译与文化变迁》述评
20
作者 高明 《海外英语》 2016年第2期86-87,92,共3页
《翻译与文化变迁》收录了不同背景学者的共11篇文章,多角度地探讨了翻译在文化发展中起到的作用,囊括了伪译、翻译腔、专名翻译等诸多话题。文章的研究方法多样,融合了多种翻译文化途径研究方法,例证翔实、旁征博引,为研究翻译与文化... 《翻译与文化变迁》收录了不同背景学者的共11篇文章,多角度地探讨了翻译在文化发展中起到的作用,囊括了伪译、翻译腔、专名翻译等诸多话题。文章的研究方法多样,融合了多种翻译文化途径研究方法,例证翔实、旁征博引,为研究翻译与文化关系的宏大课题提供了宝贵的思路和借鉴。但作为一本论文集,该书在整体性和全面性方面的缺憾颇为明显。 展开更多
关键词 《翻译与文化变迁》 翻译 文化因素
下载PDF
上一页 1 2 3 下一页 到第
使用帮助 返回顶部