期刊文献+
共找到20,361篇文章
< 1 2 250 >
每页显示 20 50 100
来源复杂的“复杂”——日源词札记一则
1
作者 李雪敏 汪维辉 《辞书研究》 2025年第1期117-120,共4页
现代汉语中有一批来自日语的双音词,常被误认作汉语的固有词,因为它们在晚清以前往往偶见于中国本土文献。实际上这些词都在1900年前后用例突然增多,而且最初均出现在跟日本密切相关的报刊中,是比较隐蔽的日源词,值得深入研究。“简单... 现代汉语中有一批来自日语的双音词,常被误认作汉语的固有词,因为它们在晚清以前往往偶见于中国本土文献。实际上这些词都在1900年前后用例突然增多,而且最初均出现在跟日本密切相关的报刊中,是比较隐蔽的日源词,值得深入研究。“简单”一词来自日语已为学界所公认,但是它的反义词“复杂”,除了个别学者外一般并不认为是日源词。虽然“复杂”这一形式明代已经偶见,但是意思和现代汉语的“复杂”完全不同,是一个并列短语,两者只是偶尔“同形”而已。文章通过调查中日语料,证实了现代汉语的“复杂”一词也来自于日语。 展开更多
关键词 现代汉语 双音词 日源语 复杂
下载PDF
浅析散文《桥下》的汉译日——基于马丁·路德的翻译思想
2
作者 罗凯欣 《今古文创》 2025年第1期98-101,共4页
近年来,随着中国散文作品不断走向海外,如何在进行散文汉译日时,使其文化内涵和文学魅力得以保持,成为一个重要课题。本文通过分析浦田千晶所译赵平的散文《桥下》,展示了马丁·路德的翻译思想在散文汉译日实践中的应用与价值,特别... 近年来,随着中国散文作品不断走向海外,如何在进行散文汉译日时,使其文化内涵和文学魅力得以保持,成为一个重要课题。本文通过分析浦田千晶所译赵平的散文《桥下》,展示了马丁·路德的翻译思想在散文汉译日实践中的应用与价值,特别是在采用人民的语言、注重语法与意思的联系、遵循翻译七条原则以及集思广益等方面的指导作用。研究结果表明,这些翻译理念对于处理散文中的文化差异、提高散文翻译质量具有重要的实践意义。 展开更多
关键词 汉译日 《桥下》 马丁·路德 翻译思想
下载PDF
跨文化交流中日语隐喻的翻译策略研究
3
作者 马雯瑾 金香兰 《今古文创》 2025年第2期94-96,共3页
日语中隐喻丰富,这既彰显了日语的特色,也给翻译带来了挑战。在处理文化差异时,翻译者需确保隐喻意义在翻译中得到准确传达。本文首先概述了日语隐喻的概念和分类,其次分析了隐喻翻译的影响因素,最后提出了跨文化交流中的翻译策略。本... 日语中隐喻丰富,这既彰显了日语的特色,也给翻译带来了挑战。在处理文化差异时,翻译者需确保隐喻意义在翻译中得到准确传达。本文首先概述了日语隐喻的概念和分类,其次分析了隐喻翻译的影响因素,最后提出了跨文化交流中的翻译策略。本文不仅有助于提高日语隐喻的翻译质量,促进中日跨文化交流,也为其他语言的隐喻翻译研究提供了参考。 展开更多
关键词 跨文化交流 日语 隐喻 翻译策略
下载PDF
《繁花》在日本的翻译与接受——与日译者浦元里花的对谈 被引量:1
4
作者 卢冬丽 《扬子江文学评论》 CSSCI 北大核心 2024年第2期68-73,98,共7页
金宇澄的《繁花》作为“海派”文学的代表作,在碎片化的描摹中展现了上海人的生活图景,经由小说、舞台剧、漫画、电视剧多模态传播的加持下,成为中国当代城市文学的一道靓丽风景。2022年初,《繁花》日译本由早川书房出版,译者浦元里花... 金宇澄的《繁花》作为“海派”文学的代表作,在碎片化的描摹中展现了上海人的生活图景,经由小说、舞台剧、漫画、电视剧多模态传播的加持下,成为中国当代城市文学的一道靓丽风景。2022年初,《繁花》日译本由早川书房出版,译者浦元里花前后花费近十年时间,完成这一充满挑战而又幸福的翻译工作。浦元里花将金宇澄誉为“二十一世纪的丰子恺”,文艺评论家福嶋亮大认为《繁花》“正如《红楼梦》《海上花列传》一般,折射出中国文学的传统--即在‘支离破碎’的会话和故事的交叠中演绎出丰饶的情感。读者在不知不觉中触碰到中国小说的传统脉搏”。 展开更多
关键词 《海上花列传》 文艺评论家 金宇澄 《繁花》 翻译与接受 二十一世纪 舞台剧 多模态
下载PDF
基于文化自信的高职日语专业课程思政实践路径研究
5
作者 穆彤 陈瑶 +1 位作者 刁文晶 高子卉 《产业与科技论坛》 2024年第17期157-159,共3页
为适应新形势下加强高校课程思政教育的要求,本文从高职日语专业课程思政教学的特点切入,分析了其中存在的问题以及产生的原因,最后探讨了教师素养、教学理念、教学内容和评价体系的具体改革路径,全面提升课程思政工作成效。
关键词 高职日语 课程思政 文化自信
下载PDF
化工类专业词汇日语翻译探究——评《英日汉化学化工辞典》
6
作者 李春雨 《化学工程》 CAS CSCD 北大核心 2024年第4期I0004-I0004,共1页
随着现代社会的不断发展,化学化工渗透在人类生活的方方面面,对人类的生活发挥着重要的作用。学生在小学科学的学习中会接触到简单的化学化工相关知识,在学生的心中埋下学习的种子。学生步入初中后化学成为了一门重要学科,开展化学教学... 随着现代社会的不断发展,化学化工渗透在人类生活的方方面面,对人类的生活发挥着重要的作用。学生在小学科学的学习中会接触到简单的化学化工相关知识,在学生的心中埋下学习的种子。学生步入初中后化学成为了一门重要学科,开展化学教学对学生个人与社会的发展有着重要意义。在高等教育中化学作为一门专门的学科具有许多的分支,学生可以凭自己的爱好进行深入的学习与研究。但是由于学生在进行学习时需要阅读外国的文献,其中有众多化学化工专业术语,给学生的学习带来了一定的困难。为了给学生提供进行化学学习的便利,帮助学生掌握化工类专业词汇日语翻译技巧成为了高校化学教学中急需解决重要问题。 展开更多
关键词 高等教育 化工类专业 日语翻译 化学化工 化学教学 个人与社会 化工辞典 学习与研究
下载PDF
新工科背景下外语学科的特色发展——评《日语翻译核心词汇》
7
作者 李春雨 《应用化工》 CAS CSCD 北大核心 2024年第4期I0011-I0011,共1页
在新时代下,人工智能大数据技术快速发展这一变化给外语学科的建设提出了新挑战。同时也带来了一定的发展机遇。在新工科背景下,理工类院校外语学科应积极推动新工科与新文科的深度交叉融合,增加学科之间的互动与交流,由此提高学科优势... 在新时代下,人工智能大数据技术快速发展这一变化给外语学科的建设提出了新挑战。同时也带来了一定的发展机遇。在新工科背景下,理工类院校外语学科应积极推动新工科与新文科的深度交叉融合,增加学科之间的互动与交流,由此提高学科优势,探索一条特色发展的创新之路。在此观念下,我国理工类学校外语专业在办学过程中应坚持“守正创新,融合发展”的理念,采取分类培养、创新型培养、融合培养等各类模式,提高专业人才的综合能力,助力人才的个性化发展。在我国教育体系不断发展的大背景下,如何创新外语教育发展和国际化人才的培养新模式?助力于人才的全面成长?是外语学科教育在开展期间所需要考量的新课题以及重点内容。在培养外语学科专业人才期间,必须关注人才的各项能力提升情况,也应不断打牢抓好人才的基本能力。在此情况下,促进专业能力与综合素养的全面发展,这样才能够真正地培养出我国所需要的高质量人才。 展开更多
关键词 外语学科 高质量人才 理工类院校 分类培养 专业人才 人工智能 能力提升 核心词汇
下载PDF
“新文科”背景下日语专业人才培养模式的探索
8
作者 贺黎 刘慧云 《包头职业技术学院学报》 2024年第2期62-65,共4页
新文科背景下日语人才的培养既有困境又面临挑战。在此形势下,长沙学院日语专业进行了一些探索。一是顺应新形势,通过社会调研和企业调研,及时调整培养目标。二是改革课程体系,开设人文素养课程和跨专业课程,推进学科融合。三是改革实... 新文科背景下日语人才的培养既有困境又面临挑战。在此形势下,长沙学院日语专业进行了一些探索。一是顺应新形势,通过社会调研和企业调研,及时调整培养目标。二是改革课程体系,开设人文素养课程和跨专业课程,推进学科融合。三是改革实践教学,开设结合地方特色的实践课程,开设校企合作课程,推进信息技术与实践教学相结合,强化校企合作育人。 展开更多
关键词 “新文科” 日语专业 人才培养模式 学科融合
下载PDF
日汉对译辞书《杂字类编》中的词语误认现象及成因
9
作者 丁喜霞 《辞书研究》 2024年第2期72-81,I0002,共11页
《杂字类编》收录的汉语词以近代汉语口语词和俗语词为主,杂以部分文言词和方言词,也存在一些非“纯汉语”成分和词语误认现象。《杂字类编》中的词语误认现象主要有两种类型:误认非词形式为词、误认词语对应关系。导致词语误认的常见... 《杂字类编》收录的汉语词以近代汉语口语词和俗语词为主,杂以部分文言词和方言词,也存在一些非“纯汉语”成分和词语误认现象。《杂字类编》中的词语误认现象主要有两种类型:误认非词形式为词、误认词语对应关系。导致词语误认的常见因素有:文献来源与文本用字的影响、常用词和常用义的干扰、句法结构的重新分析,各种因素的“影响因子”存在差异,根本原因是对目标语言及其载体的“不完善学习”。结合相关文献,考察日汉对译辞书的词汇及词语误认现象,有助于梳理中日语言文化接触与相互影响的发展脉络,也有助于正确认识双语辞书的语言成分及其语料价值。 展开更多
关键词 对译辞书 词语误认 文献来源 重新分析 不完善学习
下载PDF
《六祖坛经》日译本的译者风格研究
10
作者 米丽萍 尹婧 《韶关学院学报》 2024年第7期79-85,共7页
从非语言性特征和语言特征两方面,分析柳田圣山、伊藤古鉴、中川孝和桂明佳四位译者《六祖坛经》日译本的译者风格。发现译者风格与译者的文化身份、时代背景、对翻译底本的选择、翻译策略的选用、翻译目的以及预设读者密切相关。在非... 从非语言性特征和语言特征两方面,分析柳田圣山、伊藤古鉴、中川孝和桂明佳四位译者《六祖坛经》日译本的译者风格。发现译者风格与译者的文化身份、时代背景、对翻译底本的选择、翻译策略的选用、翻译目的以及预设读者密切相关。在非语言性特征方面,日本译者的译本中有前言、序言、跋文、注释等译介副文本,柳田和中川选择了更接近《六祖坛经》原本的敦煌本和惠昕本,体现了日本译者注重译本学术价值的翻译价值取向。桂明佳译本中只有译文,没有译介副文本,体现了译者注重读者阅读流畅性的翻译价值取向。译文的语言特征也反映了译者风格的不同,伊藤译文、柳田译文和中川译文1使用文语体日语,用词古雅,多用异化翻译策略,注重佛典译文的语言庄重性,适合高层次读者阅读。中川译文2和桂译文多用归化策略,均使用现代日语,译文通晓易懂,适合一般读者阅读。 展开更多
关键词 《六祖坛经》 异化 归化 翻译策略 译者风格
下载PDF
日本“简明日语”语言服务体系特征与启示——基于东京23区政府网站的案例调查
11
作者 孙莲花 鞠浩 《大连大学学报》 2024年第4期22-30,共9页
本文对东京23区政府网站进行调研,运用案例研究法与KH Coder文本分析法,从语言服务的提供者、内容和方式三个角度考察其“简明日语”语言服务体系,指出其具有“语言服务提供者的示范引领与协同化”“语言服务内容全面化、深入化”“语... 本文对东京23区政府网站进行调研,运用案例研究法与KH Coder文本分析法,从语言服务的提供者、内容和方式三个角度考察其“简明日语”语言服务体系,指出其具有“语言服务提供者的示范引领与协同化”“语言服务内容全面化、深入化”“语言服务方式多元化、智能化”的特征,但同时也存在“一线人员专业水平有待提高”“形象标识宣传效果有待提升”“自动翻译内容质量有待改进”等不足之处。据此为我国“简明汉语”语言服务的发展提供参考性建议:(1)语言服务提供者要加强政策扶持,凝聚社会共识;(2)在语言服务内容上要加快成果转化,推进技术研发;(3)在语言服务方式上要发挥传播优势,搭建交流渠道。 展开更多
关键词 “简明日语” 语言服务体系 东京23区 政府网站 “简明汉语”
下载PDF
日语专业实践教学课程思政建设研究
12
作者 鲍同 孙书锦 《外语教育研究》 2024年第4期11-19,共9页
日语专业是中国高校最大的非通用语种专业,开设日语专业的高校数量为518所。近年,日语课程思政建设备受关注,但研究集中于课堂教学,对实践教学的关注比较有限,对从学生的毕业论文(学术论文、翻译实践报告、调研报告等)中所反映出的思政... 日语专业是中国高校最大的非通用语种专业,开设日语专业的高校数量为518所。近年,日语课程思政建设备受关注,但研究集中于课堂教学,对实践教学的关注比较有限,对从学生的毕业论文(学术论文、翻译实践报告、调研报告等)中所反映出的思政问题少有探讨。日语专业学术论文中作家作品论比重较大,缺乏史学研究,结论过于空洞;翻译实践报告中研究方法欠缺合理性,政治敏感度较低,实践类型不均衡。建议应保证论文写作的现实性,重视新兴学科,结合高校特点进行实践教学,重视中国自主知识体系,丰富实践教学种类,贴近就业需求,以期从更广维度扩展日语课程思政的建设思路,为强国建设、民族复兴持续贡献力量。 展开更多
关键词 日语课程思政建设 实践教学 学术论文 翻译实践报告 自主知识体系建构
下载PDF
《习近平谈治国理政》进大学日语课程的路径研究——“产出导向法”视域下
13
作者 刘中燕 《世纪桥》 2024年第14期113-115,共3页
《习近平谈治国理政》多语种版本进高校、进教材、进课堂,不仅能为课程提供丰富的思政素材,还能加强学生的国情认知,有助于培养用外语讲述中国故事的跨文化传播人才。大学日语是面向高校学生开设的初级外语课程,课程中融入《习近平谈治... 《习近平谈治国理政》多语种版本进高校、进教材、进课堂,不仅能为课程提供丰富的思政素材,还能加强学生的国情认知,有助于培养用外语讲述中国故事的跨文化传播人才。大学日语是面向高校学生开设的初级外语课程,课程中融入《习近平谈治国理政》具有重要意义。在明确了“三进”工作的意义和面临的主要问题的基础上,探究“产出导向法”视域下《习近平谈治国理政》进大学日语课程的有效路径,以期为初级外语课程教学改革提供参考。 展开更多
关键词 《习近平谈治国理政》 大学日语 “三进” 产出导向法 有效路径
下载PDF
北京木刻版《格斯尔传》两个日译本比较研究
14
作者 秋喜 赵海燕 《中国蒙古学(蒙文)》 2024年第5期141-150,215,216,共12页
北京木刻版《格斯尔传》有两种日译版本。本文从日译本的版本概况、情节叙事及翻译特征等方面进行比较论述,发现两者存在以下差异:版本概况方面,因译者所依据的原文版本、出版社及出版年限的不同,两个日译本呈现出各自的独特特点;情节... 北京木刻版《格斯尔传》有两种日译版本。本文从日译本的版本概况、情节叙事及翻译特征等方面进行比较论述,发现两者存在以下差异:版本概况方面,因译者所依据的原文版本、出版社及出版年限的不同,两个日译本呈现出各自的独特特点;情节叙事方面,若松译本作为从蒙古文直接翻译成日文的译作,其情节叙事完整地保留了北京版《格斯尔传》的七章内容,而野中译本经过从蒙古文到德文、从德文到英文、从英文再到日文的复杂转译过程,其故事内容及人物形象塑造等均发生了变化;翻译特征方面,两位译者均采用归化翻译策略,但翻译方法的选择有所不同,此外野中译本中插入了大量与故事人物相关的剪纸画插图,作为首个将剪纸艺术巧妙地融入翻译文本的译作,为《格斯尔》史诗的版本多样性贡献了新的内容。本文通过上述内容的深入分析,以期深化《格斯尔》翻译文本的系统研究阐释,对推进《格斯尔》译文体系的创新性发展具有重要的学术价值。 展开更多
关键词 北京版《格斯尔传》 日译本 比较研究
下载PDF
《高级日语》跨校修读学分教学模式构建与实践研究
15
作者 阎萍 《产业与科技论坛》 2024年第17期166-168,共3页
在完善在线开放课程学分认定制度,推动学分互认,推进优质资源共建共享方针的指引下,辽宁省深入开展优质教学资源建设与共享委托项目建设,为深化高等教育教学改革创造了条件。跨校修读学分模式就是将传统教学与优质教育资源共享教育相结... 在完善在线开放课程学分认定制度,推动学分互认,推进优质资源共建共享方针的指引下,辽宁省深入开展优质教学资源建设与共享委托项目建设,为深化高等教育教学改革创造了条件。跨校修读学分模式就是将传统教学与优质教育资源共享教育相结合,授课教师通过线上线下相结合的方式开展教学的同时,用课方与建课方共同进行教学资源建设。既保证了教育资源的均衡又兼顾了学生的个性化教育,促进了“教师为主导,学生为主体”的自主学习方式的发展。本文以高级日语跨校修读课程为例,通过对改革内容、模式构建方法的研究,分析了应用过程中出现的问题,对建课方、用课方及共享平台建设提出了建议。 展开更多
关键词 跨校修读 高级日语 教学改革
下载PDF
基于教学活动原理的云教材设计与开发--以“日语时事新闻选读”云教材为例
16
作者 韦小燕 《教师》 2024年第15期45-47,共3页
随着云计算和大数据技术的快速发展,云教材设计与开发逐渐成为教育领域的重要研究趋势。文章通过“日语时事新闻选读”云教材的设计与开发实践,发现教学活动原理在云教材设计中起到了理论支持和指导的重要作用,如目标导向原则、学生中... 随着云计算和大数据技术的快速发展,云教材设计与开发逐渐成为教育领域的重要研究趋势。文章通过“日语时事新闻选读”云教材的设计与开发实践,发现教学活动原理在云教材设计中起到了理论支持和指导的重要作用,如目标导向原则、学生中心原则、互动与合作原则、实践与应用原则。这些教学活动原理的具体应用,有助于实现学生的个性化学习和高效学习,为云教材的设计与开发提供了有力的支持。 展开更多
关键词 教学活动原理 云教材 日语时事新闻选读 个性化学习 高效学习
下载PDF
“讲好中国故事”理念下日语写作课程教学实践研究
17
作者 刘紫英 《科学咨询》 2024年第24期89-92,共4页
“理解当代中国”日语系列教材面向本科日语专业学生包括《日语读写教程》《日语演讲教程》《汉日翻译教程》。本研究以西部某高校日语写作课程使用《日语读写教程》进行教学为例,基于对教材的内涵理解,在课文精讲、课堂讨论、写作实践... “理解当代中国”日语系列教材面向本科日语专业学生包括《日语读写教程》《日语演讲教程》《汉日翻译教程》。本研究以西部某高校日语写作课程使用《日语读写教程》进行教学为例,基于对教材的内涵理解,在课文精讲、课堂讨论、写作实践、主题讲述等环节设置“讲好中国故事”相关议题,探索从跨文化视角阐释中国道路和中国智慧的新方法。研究发现:“聚焦目标、设置议题、强化技能”三位一体的教学设计可以有效引导学生学会用习近平新时代中国特色社会主义思想的理论、立场和方法观察分析身边的发展变化和当代中国取得的成就,为日语写作课程教学提供相关的实践案例研究启示。 展开更多
关键词 “理解当代中国”系列教材 《日语读写教程》 讲好中国故事
下载PDF
日本的应急语言研究
18
作者 徐秀姿 《江苏外语教学研究》 2024年第2期74-78,共5页
在发生自然灾害或者重大疫情时,及时、真实、准确地提供信息非常重要。作为一个灾害频发的国家,日本在如何为信息弱者提供更平易、有效的信息方面,有长久的研究,积累了不少经验。在阪神淡路大地震后,佐藤和之等学者为传达灾害信息而开... 在发生自然灾害或者重大疫情时,及时、真实、准确地提供信息非常重要。作为一个灾害频发的国家,日本在如何为信息弱者提供更平易、有效的信息方面,有长久的研究,积累了不少经验。在阪神淡路大地震后,佐藤和之等学者为传达灾害信息而开始的“平易日语”的研究受人瞩目;NHK专门开设了使用平易日语进行新闻播报的网站;山下晓美则基于外国人的视角,制作了应急救命卡片。本论文以“平易日语”和“应急救命卡片”为中心,介绍了日本以信息弱者为对象进行的应急语言的研究,分析了给我们的启示。 展开更多
关键词 平易日语 平易日语新闻 应急救命卡片
下载PDF
中日语言文化及文学比较探析——评《中日语言文化比较研究》
19
作者 刘红艳 《中国教育学刊》 CSSCI 2024年第4期I0017-I0017,共1页
在全球化的浪潮下,国与国之间的交流日益频繁,语言和文化作为交流的桥梁和纽带,其重要性愈发凸显。语言,作为文化的载体和反映,不仅记录了各自民族的历史变迁,也折射出不同的思维方式和审美取向。文学,作为语言的艺术运用,更是文化精髓... 在全球化的浪潮下,国与国之间的交流日益频繁,语言和文化作为交流的桥梁和纽带,其重要性愈发凸显。语言,作为文化的载体和反映,不仅记录了各自民族的历史变迁,也折射出不同的思维方式和审美取向。文学,作为语言的艺术运用,更是文化精髓的集中体现。《中日语言文化比较研究》一书集结了多位学者的研究成果,从不同角度对中日语言文化进行了深入的挖掘和比较。该书第一篇聚焦于中日语言文化的宏观比较。 展开更多
关键词 宏观比较 桥梁和纽带 研究成果 比较探析 文化精髓 全球化 语言和文化 思维方式
下载PDF
日语间接被动句中「られ」的轻动词特性分析 被引量:1
20
作者 蔡金成 刘琛琛 《语言与文化研究》 2024年第4期49-52,共4页
先前研究对日语间接被动句中如何指定主语论元角色一直存在争议。本文从生成语法的角度,基于Chomsky(1995)的轻动词理论和Lin(2001)的事态谓语理论对这一问题进行了研究。本文的研究表明,日语间接被动句中的「られ」具有一定的轻动词特... 先前研究对日语间接被动句中如何指定主语论元角色一直存在争议。本文从生成语法的角度,基于Chomsky(1995)的轻动词理论和Lin(2001)的事态谓语理论对这一问题进行了研究。本文的研究表明,日语间接被动句中的「られ」具有一定的轻动词特性,可以视作轻动词中表达“经验者”的事态谓语,在这种观点下生成的句法结构能有效排除井上(1999)的句法结构中动词对论元指定的干扰,并且达到自主指定论元的效果。 展开更多
关键词 轻动词 间接被动 生成语法 内论元 外论元
下载PDF
上一页 1 2 250 下一页 到第
使用帮助 返回顶部