期刊文献+
共找到4篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
芬兰文《红楼梦》的发现与研究 被引量:2
1
作者 高源 《上海交通大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2019年第1期115-125,共11页
《红楼梦》芬兰文译本(Punaisen Huoneen Uni)的发现为当前海外红楼版本的研究开辟了一个新的视域,对了解红学在北欧的译介和传播具有开拓性意义。虽然红楼译本迄今已有20多种语言和近百种版本,然而《红楼梦》在斯堪的纳维亚世界的译介... 《红楼梦》芬兰文译本(Punaisen Huoneen Uni)的发现为当前海外红楼版本的研究开辟了一个新的视域,对了解红学在北欧的译介和传播具有开拓性意义。虽然红楼译本迄今已有20多种语言和近百种版本,然而《红楼梦》在斯堪的纳维亚世界的译介和传播情况却鲜有传述。不同于以往库恩德译本或相关印欧语系的转译本,芬兰译文(系"乌拉尔语系"或"芬兰-乌拉尔语系")用词在细节上更贴近中文表述。虽译自德国库恩本,但芬兰译者帕塔宁(Jorma Partanen)与导论作者聂米宁(Pertti Nieminen)力求用朴实凝练的语言传达《红楼梦》在中国小说史与哲学史上的地位,其视角更加契合芬兰读者的心理和思维习惯。因此,"芬兰处境化"(Finnish contextualization)构成该译本的一个重要特色和翻译原则。本文旨于介绍《红楼梦》在芬兰的译介与传播概况,围绕芬兰译本的译者、导论作者、内在结构、语言特质及翻译原则等方面展开系统分析,进而探讨芬兰译本的研究对当前"中国—北欧"红学研究互动的现实意义。 展开更多
关键词 芬兰文《红楼梦》 帕塔宁 聂米宁 芬兰处境化
下载PDF
Study on Characteristics of Finnish Language
2
作者 杨阳 《海外英语》 2011年第8X期394-395,共2页
The Finnish language is a member of the Finno-Ugrian language family, which is a part of the Uralian languages. Finnish is mainly spoken by five million people. Finnish language is a unique language compared to other ... The Finnish language is a member of the Finno-Ugrian language family, which is a part of the Uralian languages. Finnish is mainly spoken by five million people. Finnish language is a unique language compared to other European language. It has fifteen different cases, and the inflections occur to many aspects of Finnish grammar. And the free word order is also one of features of Finnish language. The essay focuses on the characteristics of Finnish language in the perspective of inflections and word order. 展开更多
关键词 FINNISH LANGUAGE CHARACTERISTICS INFLECTION WORD order
下载PDF
中国哲学经典在芬兰的早期译介与传播 被引量:3
3
作者 高源 《文史哲》 CSSCI 北大核心 2021年第6期126-135,164,165,共12页
中国哲学典籍在欧洲主流语种国家的传译一直受到广泛关注,但在芬兰及北欧的译介情况尚待综合梳理。芬兰民族文化的觉醒、早期学院派的建立、探险家的科考以及传教士的差传,构成了芬兰汉学勃兴的多重动因。迂回译介策略与比较经学的研究... 中国哲学典籍在欧洲主流语种国家的传译一直受到广泛关注,但在芬兰及北欧的译介情况尚待综合梳理。芬兰民族文化的觉醒、早期学院派的建立、探险家的科考以及传教士的差传,构成了芬兰汉学勃兴的多重动因。迂回译介策略与比较经学的研究进路是中国哲学文献“芬兰化”传译的主要特征。芬兰汉学家先道家后儒家的译介次序并非意味着忽视中国社会生活中儒家的主导性作用,而是从比较宗教学角度自觉反省“他者”的形而上学高度,并尝试与本土路德神学传统相参照。这种宗教终极关怀与内在哲学精神沟通的形而上学比较视角对充分理解中国哲学经典如何传入芬兰暨北欧社会语境具有重要启示。 展开更多
关键词 芬兰 中国哲学 早期译介 汉学传播 “中国—北欧”哲学互动
下载PDF
非通用语专业课程思政教学模式的探索与实践——以“芬兰文化”课程为例 被引量:3
4
作者 王烁 《天津师范大学学报(社会科学版)》 北大核心 2022年第6期55-61,共7页
随着新时代对外文化交流的增加,中国的国际语言和外交人才数量大幅提升,但是非通用语种高端外语人才还不能完全满足与“一带一路”各沿线国家和地区交往的需求。非通用语专业课程建设要蕴含思政元素和德育功能,以培养出高水平高质量、... 随着新时代对外文化交流的增加,中国的国际语言和外交人才数量大幅提升,但是非通用语种高端外语人才还不能完全满足与“一带一路”各沿线国家和地区交往的需求。非通用语专业课程建设要蕴含思政元素和德育功能,以培养出高水平高质量、能够对对象国的语言和文化深入了解的“民间大使”。因此,基于课程思政教育教学改革理念,通过思政元素和教学案例研究探讨非通用语专业课程思政的现状、挑战与整体思路具有重要意义。 展开更多
关键词 课程思政 非通用语专业 语言文化课程 教学过程
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部