随着沈从文研究的不断深入,中国凌宇的《沈从文传》和美国金介甫用英文写成的The Odyssey of Shen Congwen(中国翻译家符家钦译为《沈从文传》)因传记作者的个性、国籍、文化背景、研究方法、价值取向等存在异同呈现出小同大异的沈从文...随着沈从文研究的不断深入,中国凌宇的《沈从文传》和美国金介甫用英文写成的The Odyssey of Shen Congwen(中国翻译家符家钦译为《沈从文传》)因传记作者的个性、国籍、文化背景、研究方法、价值取向等存在异同呈现出小同大异的沈从文形象。尽管两部由中西学者撰写的《沈从文传》无论在形式上还是内容上都存在较大差异,如凌宇侧重于文学性,并将学术性、历史性和文学性较好地结合起来;金介甫侧重于学术研究、考证和学理化叙述等特点,但两者在所得结论上却呈现出较大相似点:即均对传主沈从文给予了积极中肯的评价,从某种意义上说,正是由于上述两位学者的卓越研究成果,为沈从文赢得了其在文学史上应该享有的地位。上述两位学者的诸多观点更是引起学界关注,并相继进入到沈从文研究视野。展开更多
文摘随着沈从文研究的不断深入,中国凌宇的《沈从文传》和美国金介甫用英文写成的The Odyssey of Shen Congwen(中国翻译家符家钦译为《沈从文传》)因传记作者的个性、国籍、文化背景、研究方法、价值取向等存在异同呈现出小同大异的沈从文形象。尽管两部由中西学者撰写的《沈从文传》无论在形式上还是内容上都存在较大差异,如凌宇侧重于文学性,并将学术性、历史性和文学性较好地结合起来;金介甫侧重于学术研究、考证和学理化叙述等特点,但两者在所得结论上却呈现出较大相似点:即均对传主沈从文给予了积极中肯的评价,从某种意义上说,正是由于上述两位学者的卓越研究成果,为沈从文赢得了其在文学史上应该享有的地位。上述两位学者的诸多观点更是引起学界关注,并相继进入到沈从文研究视野。