-
题名库曼姆诗歌选译
- 1
-
-
作者
徐崇亮
-
机构
南昌大学外国语学院
-
出处
《外国文学》
CSSCI
北大核心
2001年第2期40-43,共4页
-
-
关键词
库曼姆
诗歌
《不相配》
《夏天》
《颠倒》
以色列
-
分类号
I382.2
[文学—其他各国文学]
-
-
题名[以]阿吉·米斯赫尔诗选
- 2
-
-
作者
阿吉·米斯赫尔
李以亮
-
机构
赫利孔诗歌学校
-
出处
《扬子江(诗刊)》
CSSCI
北大核心
2018年第2期30-32,共3页
-
文摘
阿吉·米斯赫尔(Agi Mishol),1946年生,以色列著名女诗人。她的父母是纳粹大屠杀后幸存的匈牙利犹太人。她在罗马尼亚的特兰西瓦尼亚出生,随即同父母移居英国托管下的巴勒斯坦地区。在耶路撒冷希伯莱大学取得硕士学位后,先后在特拉维夫大学和耶路撒冷希伯莱大学教授创意写作课。迄今出版过16部诗集,并被翻译成多国语言。获得过以色列多种诗歌奖,包括阿米亥诗歌奖、以色列总理奖等。2015年,她被提名担任特拉维夫大学荣誉教授。同年,获意大利勒里奇皮亚诗歌奖。阿吉·米斯赫尔现居特拉维夫郊区一个农庄,并担任赫利孔诗歌学校校长。本中译根据丽萨·凯兹、乔安娜·陈的英译译出。
-
关键词
赫尔
以色列总理
大学教授
诗选
特拉维夫
耶路撒冷
纳粹大屠杀
诗歌奖
-
分类号
I382.2
[文学—其他各国文学]
-
-
题名纳坦·扎黑的诗(二首)
- 3
-
-
-
出处
《诗刊》
北大核心
2001年第4期30-31,共2页
-
文摘
纳坦·扎黑(Natan Zach,1930-),以色列著名诗人,生于柏林,后随家人移居巴勒斯坦,现为海法大学文学教授。曾发表诗歌和评论多部,并将大量的外国诗歌翻译成希伯莱文,在希伯莱诗坛上素有革新者之称,曾于1995年获以色列国家文学奖。这里的诗根据以色列希伯莱文学翻译学院提供的英文资料所译。
-
关键词
巴勒斯坦
诗歌翻译
以色列
文学翻译
文学教授
-
分类号
I382.2
[文学—其他各国文学]
-
-
题名耶胡达·阿米亥的诗(三首)
- 4
-
-
作者
钟志清
-
出处
《诗刊》
北大核心
2001年第4期29-30,共2页
-
文摘
耶胡达·阿米亥(Yehuda Amihai,1926-),当代以色列最杰出的诗人,也是国际公认的二十世纪最优秀的诗人之一。生于德国,少年时代随家人移居巴勒斯坦(即今天的以色列),现居住在耶路撒冷。曾发表多部诗集、小说和剧本,题材极其广泛。这里选译的是友人哈娅·霍夫曼所赠《耶胡达·阿米亥爱情诗选》(希英合版,1986)中的三首诗,爱情诗是阿米亥诗歌创作中的一个重要主题,他将爱情置于战争、忆旧、宗教等不同的语境中,表现失落的爱、性爱等诸多内容。
-
关键词
耶胡
阿米
诗人
-
分类号
I382.2
[文学—其他各国文学]
-
-
题名纳切妮·埃坦诗选
- 5
-
-
作者
纳切妮·亚伯拉罕·埃坦
沙克
韩忆
-
机构
巴尔-伊斯兰哲学大学
-
出处
《诗林》
2013年第5期87-89,共3页
-
-
关键词
希伯来文
对我说
朱莉娅
阿拉伯茶
我们俩
阻断时间
音乐之声
一个女人
我将
子双
-
分类号
I382.2
[文学—其他各国文学]
-
-
题名我已毛发丛生
- 6
-
-
作者
耶胡达·阿米亥
伊沙
老G
-
出处
《诗歌月刊》
2012年第5期42-42,共1页
-
-
关键词
毛发
丛生
身体
焦躁不安
火车站
毛皮
航拍
衬衣
开放
毯子
-
分类号
I382.2
[文学—其他各国文学]
-
-
题名阿哈隆·考麦姆的诗(二首)
- 7
-
-
-
出处
《诗刊》
北大核心
2001年第4期33-34,共2页
-
文摘
阿哈隆·考麦姆(Aharon Komem,生年不详),以色列著名诗人,本·古里安大学文学教授,曾出版多部诗集,在以色列颇有影响,这里选译的诗歌均取材于含有历史感的地域、人物与传说,从独特的视角对历史意象进行评说。这里选译的诗根据诗人提供的英希版资料译出。
-
关键词
希伯莱文化
以色列
文学教授
古里安
历史感
《雅歌》
伊甸园
-
分类号
I382.209.5
[文学—其他各国文学]
-
-
题名达利娅·拉维考维奇的诗(二首)
- 8
-
-
-
出处
《诗刊》
北大核心
2001年第4期32-,共1页
-
文摘
达利娅·拉维考维奇(Dahlia Ravik (?)h,1936-),以色列著名女诗人,生于特拉维夫,其诗善于从宗教、历史、神话中撷取意象,表现女性的孤独心境,在以色列诗坛影响很大,于1997年获得以色列国家文学奖。这里选译的诗根据以色列希伯莱文学翻译学院提供的英文资料译出。
-
关键词
特拉维夫
文学翻译
-
分类号
I382.209.5
[文学—其他各国文学]
-