期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
1
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
杨宪益、戴乃迭英译《边城》中主语的译法
1
作者
孙同
《信阳师范学院学报(哲学社会科学版)》
2019年第3期125-128,共4页
《边城》是中国著名作家沈从文的代表作品之一,该作品具有特殊的艺术魅力。在对其进行翻译时,英译本对原作风格的传达在很大程度上决定了译本的质量。文章以杨宪益、戴乃迭的译本为蓝本,分析译者在翻译主语时所使用的不同技法。通过分...
《边城》是中国著名作家沈从文的代表作品之一,该作品具有特殊的艺术魅力。在对其进行翻译时,英译本对原作风格的传达在很大程度上决定了译本的质量。文章以杨宪益、戴乃迭的译本为蓝本,分析译者在翻译主语时所使用的不同技法。通过分析可以发现,杨氏夫妇在翻译《边城》的过程中,运用了对应、转换、补充的转换方式,使英语主语的翻译技巧有了一个新的提升。
展开更多
关键词
《边城》
主语翻译
翻译技法
杨宪益
戴乃迭
下载PDF
职称材料
题名
杨宪益、戴乃迭英译《边城》中主语的译法
1
作者
孙同
机构
河南师范大学外国语学院
出处
《信阳师范学院学报(哲学社会科学版)》
2019年第3期125-128,共4页
基金
国家社科基金一般项目(16BYY029)
2017年度河南省教师教育课程重点项目(2017-JSJYZD-015)
文摘
《边城》是中国著名作家沈从文的代表作品之一,该作品具有特殊的艺术魅力。在对其进行翻译时,英译本对原作风格的传达在很大程度上决定了译本的质量。文章以杨宪益、戴乃迭的译本为蓝本,分析译者在翻译主语时所使用的不同技法。通过分析可以发现,杨氏夫妇在翻译《边城》的过程中,运用了对应、转换、补充的转换方式,使英语主语的翻译技巧有了一个新的提升。
关键词
《边城》
主语翻译
翻译技法
杨宪益
戴乃迭
Keywords
Border Town
translation of subject
translation techniques
YANG Xianyi
Gladys Yang
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
L049
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
杨宪益、戴乃迭英译《边城》中主语的译法
孙同
《信阳师范学院学报(哲学社会科学版)》
2019
0
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部