期刊文献+

为您找到了以下期刊:

共找到3,435篇文章
< 1 2 172 >
每页显示 20 50 100
我国的应用翻译研究:回顾与展望——基于《上海翻译》(2003-2010)的语料分析 被引量:17
1
作者 刘金龙 上海翻译 CSSCI 北大核心 2011年第2期25-29,共5页
为了了解近年来我国应用翻译及其研究的大体情况和发展趋势,本文以《上海翻译》(2003-2011)为统计源,回顾了自从2003年召开首届全国应用翻译研讨会至2011召开第四届全国应用翻译研讨会这八年间应用翻译研究的发展变化情况。文章基于学... 为了了解近年来我国应用翻译及其研究的大体情况和发展趋势,本文以《上海翻译》(2003-2011)为统计源,回顾了自从2003年召开首届全国应用翻译研讨会至2011召开第四届全国应用翻译研讨会这八年间应用翻译研究的发展变化情况。文章基于学者对应用翻译之定义,重新厘定了应用翻译的范围,对应用翻译的语料进行了收集和归类,对其研究成果作出了评述,指出不足并展望前景。 展开更多
关键词 应用翻译 《上海翻译》 成就 不足 展望
下载PDF
《上海翻译》(2005—2009)载文分析与研究 被引量:7
2
作者 刘金龙 上海翻译 CSSCI 北大核心 2010年第2期76-80,共5页
本文以《上海翻译》近五年(2005—2009)来20期发文总量为资料统计源,从载文情况、作者情况和引文情况等三方面对刊物行了统计分析与研究。结果显示,《上海翻译》载文信息密度较高,栏目设置科学合理、灵活多变,并与时俱进,其办刊的理论... 本文以《上海翻译》近五年(2005—2009)来20期发文总量为资料统计源,从载文情况、作者情况和引文情况等三方面对刊物行了统计分析与研究。结果显示,《上海翻译》载文信息密度较高,栏目设置科学合理、灵活多变,并与时俱进,其办刊的理论性、实践性(实用性)、规范性等宗旨鲜明,是广大翻译研究者所必备的权威性、专业性学术期刊,在推动我国翻译研究事业中发挥了引领潮流的重要作用。 展开更多
关键词 《上海翻译》 载文分析 数理统计 翻译研究
下载PDF
公示语翻译研究十年综述 被引量:101
3
作者 邹彦群 满颖 孟艳梅 上海翻译 CSSCI 北大核心 2011年第4期27-30,共4页
以中国学术期刊网上关键词为"公示语"和"标识语"的文章为统计源,从论文发表时段、理论依托、错误类别、翻译策略、误译原因、规范建议、专题分类等方面对过去近十年公示语翻译研究发展走势和特点进行系统分析,总结... 以中国学术期刊网上关键词为"公示语"和"标识语"的文章为统计源,从论文发表时段、理论依托、错误类别、翻译策略、误译原因、规范建议、专题分类等方面对过去近十年公示语翻译研究发展走势和特点进行系统分析,总结经验,展望研究前景,为后奥运和后世博公示语翻译研究与制订规范提供建议。 展开更多
关键词 公示语翻译 统计分析 定性研究 定量研究
下载PDF
MTI教学:基于对职业译者市场调研的实证研究 被引量:17
4
作者 丁大刚 李照国 刘霁 上海翻译 CSSCI 北大核心 2012年第3期41-44,共4页
为了了解翻译市场的需要,并为翻译硕士(MTI)专业教学和课程设置的创新提供依据,采用问卷调查、访谈和田野调查对职业译者进行调研,并根据波格丹和比克伦的改良分析归纳法对数据进行整理和分析。研究发现,最有用的课程为语言文学课,最欠... 为了了解翻译市场的需要,并为翻译硕士(MTI)专业教学和课程设置的创新提供依据,采用问卷调查、访谈和田野调查对职业译者进行调研,并根据波格丹和比克伦的改良分析归纳法对数据进行整理和分析。研究发现,最有用的课程为语言文学课,最欠缺的是专业知识,最大的困难是选择正确的表达风格,最需要的翻译技能训练是摘译,翻译教学需要解决的矛盾是语境与团队、翻译过程与时间限制、全译与摘译。这些发现为MTI教学提供了一些有益的启示,包括课程设置的创新、教学方法的改进、教学材料的选择等。 展开更多
关键词 翻译教学 职业译者 MTI 课程设置 课程创新
下载PDF
信息化时代应用翻译研究体系的再研究 被引量:56
5
作者 王华树 冷冰冰 崔启亮 上海翻译 CSSCI 北大核心 2013年第1期7-13,共7页
随着全球化和信息化的日益深入,以翻译与本地化服务、语言技术工具开发、语言教学与培训、语言相关咨询业务为链条的新兴产业——语言服务产业已经形成。新时代的翻译研究应该与语言服务产业与时俱进。本文基于J.Holmes的译学构想,分析... 随着全球化和信息化的日益深入,以翻译与本地化服务、语言技术工具开发、语言教学与培训、语言相关咨询业务为链条的新兴产业——语言服务产业已经形成。新时代的翻译研究应该与语言服务产业与时俱进。本文基于J.Holmes的译学构想,分析了国内外应用翻译理论研究的不足,结合全球化和信息化背景下语言服务呈现的新特征,提出了应用翻译研究应关注的五个方面,旨在为应用翻译研究提供借鉴。 展开更多
关键词 全球化 信息化 Holmes译学构想 应用翻译研究 语言服务
下载PDF
外宣翻译:意识形态操纵下的改写 被引量:82
6
作者 胡芳毅 贾文波 上海翻译 CSSCI 北大核心 2010年第1期23-28,共6页
我国外宣翻译自身的特点表明,是译者所处时代社会主流意识形态与诗学观操纵着外宣翻译的全过程,表现为一种被操纵的"改写"。在很多情况下,若语言学的考虑与意识形态和/或诗学性质的考虑发生冲突时,总是意识形态和/或诗学胜出... 我国外宣翻译自身的特点表明,是译者所处时代社会主流意识形态与诗学观操纵着外宣翻译的全过程,表现为一种被操纵的"改写"。在很多情况下,若语言学的考虑与意识形态和/或诗学性质的考虑发生冲突时,总是意识形态和/或诗学胜出。本文以勒菲弗尔的操纵论为基础,从四个方面阐明了"改写"在外宣翻译中的必然性,并强调这种改写在翻译中具有交汇中西文化、引领文学创新的积极作用,为有效实现外宣翻译的社会功能,"改写"不失为一条行之有效的翻译途径。 展开更多
关键词 外宣翻译 意识形态 改写 操纵
下载PDF
基于Google新功能辅助汉译英的研究--以高校网页英文翻译为例 被引量:14
7
作者 王峰 彭石玉 严丹 上海翻译 CSSCI 北大核心 2010年第4期66-69,共4页
随着Google提供的在线翻译服务日趋完善,译者的电子工具也日渐丰富。文章系统研究了Google辅助翻译的三大功能:平行文本搜索功能、机器翻译辅助功能、译者工具存储功能。文章以中国高校网页"大学简介"英译为例,参照美国高校... 随着Google提供的在线翻译服务日趋完善,译者的电子工具也日渐丰富。文章系统研究了Google辅助翻译的三大功能:平行文本搜索功能、机器翻译辅助功能、译者工具存储功能。文章以中国高校网页"大学简介"英译为例,参照美国高校网页介绍,借助德国功能学派目的论为指导,展开实证分析,并提出Google辅助翻译的翻译流程设计。 展开更多
关键词 Google辅助翻译 网页英译 翻译目的论 翻译策略
下载PDF
从语境参数论看范畴概念“活动”英译的实与虚——兼论应用翻译研究的经验模块与理论模块的建构 被引量:41
8
作者 曾利沙 李燕娜 上海翻译 CSSCI 北大核心 2011年第2期1-6,共6页
应用翻译学需要从宏-微层次上形成理论范畴体系的拓展,针对不同层面问题的认识给予有理据的阐释。本文通过对一个中译英的典型案例的归纳与演绎性研究,提出经验模块和理论模块的建构,探讨技术理论范畴研究的可描写性和可证性的方法论,... 应用翻译学需要从宏-微层次上形成理论范畴体系的拓展,针对不同层面问题的认识给予有理据的阐释。本文通过对一个中译英的典型案例的归纳与演绎性研究,提出经验模块和理论模块的建构,探讨技术理论范畴研究的可描写性和可证性的方法论,以期拓展应用翻译学理论与实践研究的维度。 展开更多
关键词 应用翻译学 理论范畴 经验模块 理论模块 语境参数
下载PDF
关注以过程为取向的翻译教学——以评注式翻译和同伴互评为例 被引量:62
9
作者 李小撒 柯平 上海翻译 CSSCI 北大核心 2013年第2期46-50,共5页
以过程为取向的翻译教学是与以结果为取向的翻译教学相对而言的,前者关注翻译过程本身,而后者则关注翻译的最终结果。本文以评注式翻译和同伴互评为例,阐述过程教学法对翻译教学的意义。
关键词 过程教学法 翻译教学 评注式翻译 同伴互评
下载PDF
文本类型理论关照下的新闻翻译 被引量:14
10
作者 程颖 邱玉华 黄光芬 上海翻译 CSSCI 北大核心 2011年第3期40-42,共3页
新闻文本旨在传递信息,常兼有感染召唤功能。同为一种文本的英汉新闻虽然在语境和写作目的等外在因素相似,其词汇语法和体例等内在因素还是很有差异。依据文本类型构建起的译文评价标准和原则,此类文本的翻译应遵循"读者第一"... 新闻文本旨在传递信息,常兼有感染召唤功能。同为一种文本的英汉新闻虽然在语境和写作目的等外在因素相似,其词汇语法和体例等内在因素还是很有差异。依据文本类型构建起的译文评价标准和原则,此类文本的翻译应遵循"读者第一"的原则,以"随乡入俗"来体现译入语读者的民族风格。 展开更多
关键词 文本类型 新闻翻译 信息文本 内在因素
下载PDF
展望21世纪的翻译教学与研究 被引量:18
11
作者 卢思源 吴启金 上海翻译 CSSCI 北大核心 1999年第4期40-44,共5页
关键词 翻译教学 教学与研究 翻译理论 展望21世纪 翻译人才 翻译教育 翻译研究 翻译实践 翻译观 翻译学
下载PDF
《道德经》英译研究在中国 被引量:34
12
作者 文军 罗张 上海翻译 CSSCI 北大核心 2012年第1期19-23,共5页
本文以《道德经》英译方面的研究论文为语料,对《道德经》的英译研究进行概括综述。文章从《道德经》英译、《道德经》首章及个别词语的翻译、译者译著和《道德经》文化意象的转换四个方面分别进行阐述,希望通过这样的总结能够促进《道... 本文以《道德经》英译方面的研究论文为语料,对《道德经》的英译研究进行概括综述。文章从《道德经》英译、《道德经》首章及个别词语的翻译、译者译著和《道德经》文化意象的转换四个方面分别进行阐述,希望通过这样的总结能够促进《道德经》英译事业的发展。 展开更多
关键词 《道德经》英译 首章及个别词语的翻译 文化意象的转换 译者译著
下载PDF
试论李约瑟的中医翻译思想 被引量:14
13
作者 李照国 李鼎 上海翻译 CSSCI 北大核心 1997年第2期21-22,共2页
试论李约瑟的中医翻译思想上海中医药大学李照国李鼎在李约瑟博士主持编写的那部举世闻名的《中国科学技术史》中,中医药学占有很重要的地位。事实上,中医药学部分的内容也是这部巨著编写中最具挑战性的工作。因为中医药学的大部分用... 试论李约瑟的中医翻译思想上海中医药大学李照国李鼎在李约瑟博士主持编写的那部举世闻名的《中国科学技术史》中,中医药学占有很重要的地位。事实上,中医药学部分的内容也是这部巨著编写中最具挑战性的工作。因为中医药学的大部分用语在欧洲语言中都缺乏对应语,从而给... 展开更多
关键词 中医翻译 李约瑟 中医药学 中医语言 上海中医药大学 组合词 国际标准化 “气” 针灸经穴 《中国科学技术史》
下载PDF
政治文本翻译探析 被引量:31
14
作者 杨大亮 赵祥云 上海翻译 CSSCI 北大核心 2012年第1期39-41,共3页
根据莱斯和纽马克等人提出的功能主义文本类型理论,官方文献和报告属于表达功能的文本,政论和演讲属于召唤功能的文本。但就语言功能而言,同一政治文本常常包括表达、信息、呼唤等诸多功能。本文通过大量实例分析了政治文本的文本功能... 根据莱斯和纽马克等人提出的功能主义文本类型理论,官方文献和报告属于表达功能的文本,政论和演讲属于召唤功能的文本。但就语言功能而言,同一政治文本常常包括表达、信息、呼唤等诸多功能。本文通过大量实例分析了政治文本的文本功能和类型,讨论了政治文本翻译应该遵循的策略。 展开更多
关键词 政治文本 翻译策略 异化 归化
下载PDF
英语新闻标题翻译中的模因现象 被引量:30
15
作者 陈晓莉 文军 上海翻译 CSSCI 北大核心 2011年第2期51-55,共5页
本文作者引入模因论中关于模因传播过程、强势模因特征的内容,论证塑造强势新闻标题模因必须考虑新闻标题模因的高保真性、记忆长久性和多产性。作者分别从内容和形式上探讨塑造强势新闻标题模因的具体策略,最终得出结论:从译者的角度来... 本文作者引入模因论中关于模因传播过程、强势模因特征的内容,论证塑造强势新闻标题模因必须考虑新闻标题模因的高保真性、记忆长久性和多产性。作者分别从内容和形式上探讨塑造强势新闻标题模因的具体策略,最终得出结论:从译者的角度来讲,在目的语文化中塑造新的新闻标题模因必须在内容上考虑到新模因对记忆机制的顺应、情感因素的顺应和文化因素的顺应;在形式上充分考虑应用联想嫁接、同音异义、移植以及同构异义的策略。 展开更多
关键词 模因论 模因 新闻标题 翻译
下载PDF
语言模糊性与翻译 被引量:65
16
作者 毛荣贵 范武邱 上海翻译 北大核心 2005年第1期11-15,共5页
语言模糊性的客观存在决定我们在翻译过程中不能一味求“信” ,而应采取变通的方式。“动态对等”、“交际翻译”从某种意义上来说就是在翻译过程中合理运用模糊处理技巧的翻版。做一名出色的“(文字 )媒婆” ,无非有四种基本的翻译手... 语言模糊性的客观存在决定我们在翻译过程中不能一味求“信” ,而应采取变通的方式。“动态对等”、“交际翻译”从某种意义上来说就是在翻译过程中合理运用模糊处理技巧的翻版。做一名出色的“(文字 )媒婆” ,无非有四种基本的翻译手法 :以精确译精确、以精确译模糊。 展开更多
关键词 模糊语言 翻译 语义 修辞学 美学 语感 英语
下载PDF
译创:一种普遍的实践 被引量:25
17
作者 黄德先 殷艳 上海翻译 CSSCI 北大核心 2013年第1期29-33,共5页
译创是在翻译基础上的一种再创作,用目标语对原语文本加以改编,以自然流畅的方式传递原文信息。译创作为一种语言服务,主要应用于传媒、广告、市场营销等领域,但在电子游戏、网站、视听产品、文学等跨语言、跨文化活动中也普遍存在。译... 译创是在翻译基础上的一种再创作,用目标语对原语文本加以改编,以自然流畅的方式传递原文信息。译创作为一种语言服务,主要应用于传媒、广告、市场营销等领域,但在电子游戏、网站、视听产品、文学等跨语言、跨文化活动中也普遍存在。译创扩展了翻译概念,使我们能够更深入地了解同一文本的多语言使用。 展开更多
关键词 译创 翻译 改编 语言服务
下载PDF
2009中国翻译研究综述 被引量:14
18
作者 蓝红军 穆雷 上海翻译 CSSCI 北大核心 2010年第3期21-26,共6页
回溯2009,中国译学一如既往地稳步发展,译学研究取得了一系列新的成果,在学科建设的道路上迈出了新的步伐。本文拟对中国译学在这一年里的学术研究情况进行回顾、梳理和思考。
关键词 中国译学 翻译研究 综述 稳步发展 译学研究 学科建设 学术研究
下载PDF
视觉化翻译的认知语言学观 被引量:16
19
作者 王瑛 谭业升 上海翻译 CSSCI 北大核心 2010年第2期22-27,共6页
视觉化或图像化(visualization)是帮助翻译学习者摆脱语言形式束缚,进行创造性翻译的一种有效方法。利用认知语言学的语义分析范畴,如场景的图形和背景,场景中的原型要素或常规关系,转喻、隐喻、视角识解等,可以更精确地描写翻译中视觉... 视觉化或图像化(visualization)是帮助翻译学习者摆脱语言形式束缚,进行创造性翻译的一种有效方法。利用认知语言学的语义分析范畴,如场景的图形和背景,场景中的原型要素或常规关系,转喻、隐喻、视角识解等,可以更精确地描写翻译中视觉化的技巧。可以以认知语言学的范畴作为启发性的手段或者指导思路,更加系统化地组织视觉化翻译教学。 展开更多
关键词 视觉化 创造性 认知语言学 隐喻 转喻 视角 翻译教学
下载PDF
国内语料库翻译学20年述评(1993—2012) 被引量:25
20
作者 宋庆伟 匡华 吴建平 上海翻译 CSSCI 北大核心 2013年第2期25-29,共6页
本文以中国知网(CNKI)1993-2012年外语核心期刊中关于语料库翻译学的学术论文为样本,从翻译语言特征、译者风格和应用研究等六个方面对国内近20年语料库翻译学的发展历史进行钩沉,梳理其主要研究脉络和现状,总结语料库翻译学研究的成就... 本文以中国知网(CNKI)1993-2012年外语核心期刊中关于语料库翻译学的学术论文为样本,从翻译语言特征、译者风格和应用研究等六个方面对国内近20年语料库翻译学的发展历史进行钩沉,梳理其主要研究脉络和现状,总结语料库翻译学研究的成就、问题与趋势,以期能为该领域研究提供全景式的概况。作者认为,当前研究还存在诸如研究内容与视角比较狭窄,跨学科性研究不足,定量研究层次不高和语料库(特别是口译语料库)建设和研究相对滞后等问题,亟待有针对性的改进与完善。 展开更多
关键词 语料库翻译学 翻译共性 译者风格 口译
下载PDF
上一页 1 2 172 下一页 到第
使用帮助 返回顶部