期刊文献+

为您找到了以下期刊:

共找到1,662篇文章
< 1 2 84 >
每页显示 20 50 100
中国文学英译自改和他改研究——基于《海上花列传》句法复杂度的考察
1
作者 赵秋荣 程娟婷 刘敏霞 外语与翻译 2024年第2期1-8,I0001,共9页
本文基于张爱玲《海上花列传》英译手稿、发表稿和孔慧怡修改稿语料库,以14个句法复杂度指标为切入点,探索中国文学英译自改和他改的特征和规律。结果显示,张爱玲自改中呈现一定的简化趋势,孔慧怡他改中简化趋势增强,主要体现在句子整... 本文基于张爱玲《海上花列传》英译手稿、发表稿和孔慧怡修改稿语料库,以14个句法复杂度指标为切入点,探索中国文学英译自改和他改的特征和规律。结果显示,张爱玲自改中呈现一定的简化趋势,孔慧怡他改中简化趋势增强,主要体现在句子整体复杂度下降、单位长度缩短等。修改过程中的简化现象提高了文本可读性,有助于更加细致地刻画人物形象。本文旨在为中国文学英译以及翻译修改共性研究提供借鉴和参考。 展开更多
关键词 自改 他改 《海上花列传》 句法复杂度 修改共性
下载PDF
识解视域下全过程人民民主话语英译研究——以《中国的民主》白皮书为例
2
作者 魏在江 刘岩 外语与翻译 2024年第1期30-36,I0001,共8页
本文基于认知识解理论,探究《中国的民主》白皮书英译的认知理据及国际传播策略。研究发现:(1)详略度、聚焦、突显和视角这四个识解维度在《中国的民主》英译过程中发挥着不同的制约作用;(2)英汉母语者在识解方式上有明显差异,译者需解... 本文基于认知识解理论,探究《中国的民主》白皮书英译的认知理据及国际传播策略。研究发现:(1)详略度、聚焦、突显和视角这四个识解维度在《中国的民主》英译过程中发挥着不同的制约作用;(2)英汉母语者在识解方式上有明显差异,译者需解构和重构原文的识解方式,选择符合译语读者认知模式的识解方式进行表达;(3)全过程人民民主的对外阐释既需要使用外国人听得懂、易接受的语言,又要超越文化信仰和意识形态差异。识解理论为中国民主话语英译提供了新的阐释视角,有利于中国民主形象的塑造和国际传播。 展开更多
关键词 全过程人民民主话语英译 认知理据 国际传播策略 识解
下载PDF
二语词汇及语言技能损耗研究
3
作者 潘克菊 杨连瑞 赵艳琳 外语与翻译 2024年第2期63-68,I0001,共7页
本研究探讨中国非英语专业大学生二语词汇及语言技能损耗的表现特征与影响因素,发现如下:(1)研究支持二语词汇损耗中存在“起始平台”的观点,且时间的节点大概为外语减少或停止使用的6到12个月。(2)语言技能判定方法下被试对其损耗程度... 本研究探讨中国非英语专业大学生二语词汇及语言技能损耗的表现特征与影响因素,发现如下:(1)研究支持二语词汇损耗中存在“起始平台”的观点,且时间的节点大概为外语减少或停止使用的6到12个月。(2)语言技能判定方法下被试对其损耗程度过度认知,且在产出性技能方面尤为明显,词汇判断的结果更加接近于被试的真实损耗状态。(3)影响词汇和语言技能保持因素中学习者动机最为显著,二语使用次之,二语接触对其影响较弱。 展开更多
关键词 词汇损耗 语言技能损耗 动机 语言使用
下载PDF
国内近30年非通用语研究的热点和趋势:基于CiteSpace的知识图谱可视化分析
4
作者 李丽生 罗哲 外语与翻译 2024年第2期56-62,共7页
本研究使用CiteSpace软件,对1993至2023年中国知网收录的348条非通用语主题文献进行可视化分析。结果显示,近30年来,国内非通用语研究呈四级阶梯状上升,短期受国际局势和国内政策等因素影响波动较大;机构、作者之间合作发文较少;研究主... 本研究使用CiteSpace软件,对1993至2023年中国知网收录的348条非通用语主题文献进行可视化分析。结果显示,近30年来,国内非通用语研究呈四级阶梯状上升,短期受国际局势和国内政策等因素影响波动较大;机构、作者之间合作发文较少;研究主题可以大致归纳为政策和规划、教育教学、图书情报三类;近期研究与“一带一路”倡议联系紧密,研究层次和受试日趋多元化,实证研究所占比重有所上升,呈现出跨学科发展的趋势。 展开更多
关键词 非通用语 可视化分析 研究趋势 研究热点 CITESPACE
下载PDF
《围城》在德语世界的翻译、传播与接受
5
作者 朱琳 余承法 外语与翻译 2024年第1期16-22,共7页
本文采取定性研究和定量研究相结合的方法,基于WorldCat、德国国家图书馆、亚马逊德国官网、好读网等网站的相关数据,结合译本版次、译者译行、媒体评介等,考察《围城》在德国的翻译、传播和接受情况。研究发现,由于译者娴熟的双语和精... 本文采取定性研究和定量研究相结合的方法,基于WorldCat、德国国家图书馆、亚马逊德国官网、好读网等网站的相关数据,结合译本版次、译者译行、媒体评介等,考察《围城》在德国的翻译、传播和接受情况。研究发现,由于译者娴熟的双语和精雕细琢,《围城》德译本受到钱锺书本人和德国读者的赞誉,其文学艺术价值得到广泛肯定,在德国的翻译传播取得了一定成功,但有待拓宽传播渠道,进一步提升传播效果。中国经典文学作品要成功“走出去”、有效“走进去”,必须打通语言、文字、文学、文化之间的隔阂,加强中德作家、翻译家、研究者以及传播媒介之间的互动交流。 展开更多
关键词 钱锺书 《围城》 翻译 传播 接受
下载PDF
翻译博士专业学位(DTI)人才培养模式内容探究——以CIUTI院校翻译类博士专业培养特征为中心
6
作者 李忠辉 外语与翻译 2024年第2期75-81,共7页
作为高等教育领域博士阶段人才培养的新生事物,DTI作为翻译博士专业学位教育还处于办学前期,人才培养模式仍处于探讨阶段,需在培养拔尖翻译人才的办学理念指导下,依据我国对翻译博士专业学位人才培养的最新要求,借鉴CIUTI高校在翻译类... 作为高等教育领域博士阶段人才培养的新生事物,DTI作为翻译博士专业学位教育还处于办学前期,人才培养模式仍处于探讨阶段,需在培养拔尖翻译人才的办学理念指导下,依据我国对翻译博士专业学位人才培养的最新要求,借鉴CIUTI高校在翻译类博士领域的办学经验,设置凸显DTI设立宗旨的专业方向,选拔外语好且有翻译实践经验者的招生制度,建立以专业方向为主的实践实习课程体系,利用多元合作方式补充师资队伍,与用人单位深度合作开展翻译实习,设置考察解决问题实际能力的毕业条件等,推动我国DTI教育良性发展,培养大量拔尖翻译类人才,服务中国文化“走出去”战略。 展开更多
关键词 DTI 翻译 培养模式 CIUTI 建议
下载PDF
中国科技典籍外译研究现状与热点——基于国家级社科基金资助项目的统计分析(2005—2023)
7
作者 文军 杨佳琪 外语与翻译 2024年第1期23-29,I0001,共8页
国家社科基金和教育部人文社科基金是我国人文社会科学研究领域最权威的两大资助基金,受其资助的项目具有导向性、权威性和示范性作用,对这些项目进行统计分析有助于了解各学科当前的研究热点和状态,为之后的研究选题提供导向。本文基... 国家社科基金和教育部人文社科基金是我国人文社会科学研究领域最权威的两大资助基金,受其资助的项目具有导向性、权威性和示范性作用,对这些项目进行统计分析有助于了解各学科当前的研究热点和状态,为之后的研究选题提供导向。本文基于翻译研究的分类视角,采用内容分析法,对2005—2023年国家社科基金和教育部人文社科基金资助的科技典籍外译研究立项进行分布情况的统计和主题内容的量化分析,力求客观展现2005—2023国内科技典籍外译研究的基本态势,以期为国内该领域未来的发展提供一定的参考和借鉴。 展开更多
关键词 科技典籍外译研究 国家社科基金 教育部人文社科基金 统计分析
下载PDF
从《失乐园》看弥尔顿的早期生态女性主义观
8
作者 吴玲英 李未雪 外语与翻译 2024年第1期88-93,共6页
面对十七世纪女性意识觉醒与生态破坏两大剧变,约翰·弥尔顿省思这些挑战并在其史诗《失乐园》中,将相关思想融入对夏娃与自然的刻画。本文揭示弥尔顿的观点,包括承认女性与自然之相似性、尊重存在物之差异性并构建地球共同体。其... 面对十七世纪女性意识觉醒与生态破坏两大剧变,约翰·弥尔顿省思这些挑战并在其史诗《失乐园》中,将相关思想融入对夏娃与自然的刻画。本文揭示弥尔顿的观点,包括承认女性与自然之相似性、尊重存在物之差异性并构建地球共同体。其观点具有革命性与前瞻性,本质上可界定为“早期生态女性主义观点”,因而对后来的生态女性主义思想有先驱性贡献。本研究不仅有助于读者理解英国早期现代的社会剧变,亦揭示弥尔顿的早期生态女性主义观对当代社会的重要启示。 展开更多
关键词 约翰·弥尔顿 《失乐园》 早期生态女性主义观 共同体
下载PDF
数字人文视域下中国文化典籍英译史的重写
9
作者 谭晓丽 王紫荻 外语与翻译 2024年第1期37-44,共8页
中国文化典籍英译历史悠久,其间发生了许多重要事件,涌现了众多翻译家,诞生了大量译作。本文回顾和梳理了中国文化典籍英译史的研究,发现该研究领域存在的不足,提出运用数字人文的方法重写中国文化典籍英译史的意义、内涵和路径,旨在扩... 中国文化典籍英译历史悠久,其间发生了许多重要事件,涌现了众多翻译家,诞生了大量译作。本文回顾和梳理了中国文化典籍英译史的研究,发现该研究领域存在的不足,提出运用数字人文的方法重写中国文化典籍英译史的意义、内涵和路径,旨在扩大史料范围、拓宽叙述视角、深化研究内容、增强史料分析和阐释的客观性和科学性。 展开更多
关键词 数字人文 中国文化典籍 英译史 重写
下载PDF
博学慎思 明辨笃行——王宏印民族典籍翻译思想与贡献研究
10
作者 王海丽 外语与翻译 2024年第2期26-31,共6页
典籍翻译在翻译研究领域占据重要地位,然而少数民族典籍作为中华民族典籍的重要组成部分,其研究与译介却还有很大的延伸空间。王宏印首先明确了民族典籍翻译的研究视域,创设了相应的术语群,同时结合多学科研究方法,进行全面、系统、深... 典籍翻译在翻译研究领域占据重要地位,然而少数民族典籍作为中华民族典籍的重要组成部分,其研究与译介却还有很大的延伸空间。王宏印首先明确了民族典籍翻译的研究视域,创设了相应的术语群,同时结合多学科研究方法,进行全面、系统、深入探索,取得了丰富的民族典籍翻译理论及实践成果,为深入学习和研究民族文化、维护民族文化多样性,推动多民族共同繁荣提供了新思路。王宏印关于民族典籍翻译研究的理论创新和实践创新贡献斐然,梳理其翻译思想,不仅是当代翻译研究的重要部分,也是翻译史书写的必要环节,民族典籍翻译研究有利于推动民族典籍的交流与传播,助力讲好中国故事,有利于保持民族文化的丰富性和多样性,进而提升民族文化的国际影响力。 展开更多
关键词 王宏印 民族典籍 翻译思想 民族文化
下载PDF
三语语用迁移研究:综述与展望
11
作者 李清平 于庆玲 外语与翻译 2024年第2期49-55,I0001,共8页
本文梳理了三语语用迁移文献,完善了迁移的组间差异分析框架,为三语语用研究提供了迁移判定标准。结果发现,未来的研究可从以下视角切入:1)探究迁移影响因素,构建三语语用迁移模型或验证现有迁移模型对语用迁移的适用性;2)关注多语语用... 本文梳理了三语语用迁移文献,完善了迁移的组间差异分析框架,为三语语用研究提供了迁移判定标准。结果发现,未来的研究可从以下视角切入:1)探究迁移影响因素,构建三语语用迁移模型或验证现有迁移模型对语用迁移的适用性;2)关注多语语用正迁移,提升学习者的元语用意识和语用能力;3)从感知和产出层面剖析语用语言和社交语用迁移现象,拓宽语用研究内容;4)考察教学干预、语用迁移和语用能力的相互影响,提升多语者的交际能力。 展开更多
关键词 三语习得 语用迁移 研究述评
下载PDF
新时代跨文化交际课融合中国传统文化的内涵、策略与路径
12
作者 王琰 唐中黎 外语与翻译 2024年第2期69-74,I0001,共7页
新时代高等外语教育对于英语专业学生跨文化交际能力提出了新的内涵和要求,其核心课程“跨文化交际”需突破以往聚焦于国外文化知识讲授和浅层次文化比较的局限,融入中国传统文化,进行思辨性的学习。本文对相关素质和能力的内涵进行分析... 新时代高等外语教育对于英语专业学生跨文化交际能力提出了新的内涵和要求,其核心课程“跨文化交际”需突破以往聚焦于国外文化知识讲授和浅层次文化比较的局限,融入中国传统文化,进行思辨性的学习。本文对相关素质和能力的内涵进行分析,提出该课程融合中国传统文化的总体策略,并结合跨文化教学五项基本原则,提出具体实现途径,以指导学生完成对中外文化的探究、思辨、反省、共情、体验,从而提高其中国文化的跨语言认知与沟通能力、深究中西之道的文化思辨能力,增强其文化自觉,实现跨文化人文素质的培养。 展开更多
关键词 跨文化交际 中国传统文化 跨文化能力 文化思辨能力
下载PDF
全球视角下语素意识研究评述(2000—2023)——基于国际期刊的文献计量学分析
13
作者 刘文慧 顾易安 外语与翻译 2024年第1期71-78,共8页
随着21世纪认知语言学的发展,语素意识逐渐成为全球语言学研究的热点。本研究以语素意识为主题,从Scopus数据库中选取2000—2023年收录的826份文献,采用CiteSpace 6.2.R4进行文献计量分析。结果显示,语素意识研究在21世纪发展迅速,研究... 随着21世纪认知语言学的发展,语素意识逐渐成为全球语言学研究的热点。本研究以语素意识为主题,从Scopus数据库中选取2000—2023年收录的826份文献,采用CiteSpace 6.2.R4进行文献计量分析。结果显示,语素意识研究在21世纪发展迅速,研究主题涵盖不同阅读能力和各年龄段语言学习者的语素意识水平,语素意识干预对语言能力的影响及语素意识跨语言迁移现象,目前研究热点相对集中,但也逐步呈现出多地域、多学科融合发展的趋势。 展开更多
关键词 语素意识 CITESPACE 文献计量学
下载PDF
微信息时代新闻述评中的一种新型变译——《跨文化诗学:汉语文学英译》介评
14
作者 欧阳乐 秦燕 外语与翻译 2024年第1期94-96,共3页
1引言将汉语文学翻译成英文是一项充满挑战的任务,因为文化不可译性贯穿整个翻译过程(Bassnett 2014)。为了克服这种文化不可译性,我们需要重新审视翻译的中介作用,以揭示不同语言和文化中嵌入的知识,并拓宽文学翻译的视野(Gould 2018;S... 1引言将汉语文学翻译成英文是一项充满挑战的任务,因为文化不可译性贯穿整个翻译过程(Bassnett 2014)。为了克服这种文化不可译性,我们需要重新审视翻译的中介作用,以揭示不同语言和文化中嵌入的知识,并拓宽文学翻译的视野(Gould 2018;Sharma 2009)。译者有必要调整文化翻译策略,从接受美学的角度出发,生成既具有功能性又具备风格性,同时能够被目标语言读者接受的文本(Newmark 1991;Sharif&Hashemi 2020)。 展开更多
关键词 文化不可译性 文化翻译策略 新闻述评 文学英译 变译 读者接受 文学翻译 目标语言
下载PDF
文学翻译的主体性及其跨域三维
15
作者 陈亚洁 王卓 外语与翻译 2024年第1期51-56,共6页
翻译目的、语境因素和译者个体作为文学翻译中的重要三维,关乎翻译策略、方法的选择和译文的质量,也直接影响译文的呈现方式和美学效果。本文基于许渊冲、理雅各译《诗经》,赵彦春、翟理斯译《三字经》和以梁启超为代表的“豪杰译”等... 翻译目的、语境因素和译者个体作为文学翻译中的重要三维,关乎翻译策略、方法的选择和译文的质量,也直接影响译文的呈现方式和美学效果。本文基于许渊冲、理雅各译《诗经》,赵彦春、翟理斯译《三字经》和以梁启超为代表的“豪杰译”等典型的翻译实践对跨域三维进行立体考察,探讨译者目的、所处时代语境、文学素养和翻译自觉程度对于实现文本目的所产生的作用,从而更好地理解译者的翻译选择和译文的翻译效果。 展开更多
关键词 文学翻译 翻译目的 语境因素 译者个体
下载PDF
新时代国家翻译能力的内涵、路径与启示——第三届“国家翻译能力:理论建构与实践探索”学术研讨会评述
16
作者 王璐 樊晶 外语与翻译 2024年第2期93-96,共4页
1引言。在全球化进程日益加快和国际文化交流不断深入的背景下,结合我国当前提升国际传播能力、讲好中国故事的战略需求,国家翻译能力研究的重要性日益凸显。对国家翻译能力的深入研究不仅关乎中国文化的国际传播,也是构建积极国际形象... 1引言。在全球化进程日益加快和国际文化交流不断深入的背景下,结合我国当前提升国际传播能力、讲好中国故事的战略需求,国家翻译能力研究的重要性日益凸显。对国家翻译能力的深入研究不仅关乎中国文化的国际传播,也是构建积极国际形象和提升国家软实力的战略举措。 展开更多
关键词 翻译能力 国际文化交流 国际传播能力 国际形象 战略需求 国家软实力 建构与实践 讲好中国故事
下载PDF
主持人语 《围城》海外翻译传播系列研究
17
作者 余承法 外语与翻译 2024年第1期1-1,共1页
长期以来,国内学术界对《围城》海外翻译传播存在三个认识偏差:一是认为美籍华裔学者夏志清(Chih-tsing Hsia)乃评介《围城》的第一人;二是《围城》的第一个外译本为美国学者珍妮·凯利(Jenny Kelly)和美籍华裔学者茅国权(Nathan K ... 长期以来,国内学术界对《围城》海外翻译传播存在三个认识偏差:一是认为美籍华裔学者夏志清(Chih-tsing Hsia)乃评介《围城》的第一人;二是《围城》的第一个外译本为美国学者珍妮·凯利(Jenny Kelly)和美籍华裔学者茅国权(Nathan K Mao)合译、由印第安纳大学出版社1979年出版的英译本,而且外译本均为全译;三是《围城》在英语世界一直叫好,在国内走红是外译本“出口转内销”的结果。 展开更多
关键词 《围城》 印第安纳大学 海外翻译 珍妮·凯利 认识偏差 全译 茅国权 合译
下载PDF
钱学森
18
外语与翻译 2024年第2期F0004-F0004,共1页
钱学森(1911年12月—2009年10月),应用力学、工程控制论、系统工程科学家,中国科学院院士。在应用力学、工程控制论、系统工程等多领域取得出色研究成果,著有《工程控制论》《物理力学讲义》《星际航行概论》《论系统工程》等,为中国航... 钱学森(1911年12月—2009年10月),应用力学、工程控制论、系统工程科学家,中国科学院院士。在应用力学、工程控制论、系统工程等多领域取得出色研究成果,著有《工程控制论》《物理力学讲义》《星际航行概论》《论系统工程》等,为中国航天事业的创建与发展做出了卓越贡献。 展开更多
关键词 中国科学院院士 工程控制论 钱学森 中国航天事业 应用力学 星际航行 系统工程 物理力学
下载PDF
大翻译与文化传播创新发展论坛(一号通知)
19
作者 外语与翻译 2024年第1期78-78,共1页
为进一步推动翻译学科发展与人才培养能力建设,更好服务国家对外战略发展和战略传播,中国英汉语比较研究会英汉翻译研究学科委员会决定主办“大翻译与文化传播创新发展论坛”。论坛由中国英汉语比较研究会英汉翻译研究学科委员会主办,... 为进一步推动翻译学科发展与人才培养能力建设,更好服务国家对外战略发展和战略传播,中国英汉语比较研究会英汉翻译研究学科委员会决定主办“大翻译与文化传播创新发展论坛”。论坛由中国英汉语比较研究会英汉翻译研究学科委员会主办,中南大学外国语学院承办。论坛主题:大翻译服务对外文化传播。主要议题:1大翻译基本理论问题;2文化记忆与翻译传播. 展开更多
关键词 翻译与文化传播 英汉语比较研究 翻译传播 翻译学科 对外文化传播 翻译服务 英汉翻译 文化记忆
下载PDF
钱学森
20
外语与翻译 2024年第1期F0004-F0004,共1页
钱学森(1911年12月—2009年10月),应用力学、工程控制论、系统工程科学家,中国科学院院士。在应用力学、工程控制论、系统工程等多领域取得出色研究成果,著有《工程控制论》《物理力学讲义》《星际航行概论》《论系统工程》等,为中国航... 钱学森(1911年12月—2009年10月),应用力学、工程控制论、系统工程科学家,中国科学院院士。在应用力学、工程控制论、系统工程等多领域取得出色研究成果,著有《工程控制论》《物理力学讲义》《星际航行概论》《论系统工程》等,为中国航天事业的创建与发展做出了卓越贡献。1986年获国家科学技术进步奖特等奖,1999年被授予“两弹一星”功勋奖章。入选100位新中国成立以来感动中国人物。入选“庆祝中华人民共和国成立70周年大型成就展” 1970—1979年英雄模范人物。 展开更多
关键词 中国科学院院士 工程控制论 英雄模范人物 中国航天事业 应用力学 钱学森 星际航行 两弹一星
下载PDF
上一页 1 2 84 下一页 到第
使用帮助 返回顶部