期刊文献+
共找到534篇文章
< 1 2 27 >
每页显示 20 50 100
CET-4写作程序训练中的词汇运用 被引量:1
1
作者 高芳 考试与评价(大学英语四级考试版) 2010年第1期12-13,共2页
词汇是英文写作的基本要素。如果把语法比作写作的框架,那么词汇就是写作的砖瓦。由于种种原因,同学们对所学过的词汇大部分只停留在认知阶段,只能用十分有限的词汇来应对四级中的写作,而没有牢固地掌握词汇的用法。这不仅限制了同... 词汇是英文写作的基本要素。如果把语法比作写作的框架,那么词汇就是写作的砖瓦。由于种种原因,同学们对所学过的词汇大部分只停留在认知阶段,只能用十分有限的词汇来应对四级中的写作,而没有牢固地掌握词汇的用法。这不仅限制了同学们丰富思想的表达,也限制了写作水平的发挥。据此,重视词语的选择(Diction),是大学英语写作程序训练中的第一步,也是为将来的写作大厦建造高质量砖瓦的第一加工厂。 展开更多
关键词 写作程序 词汇运用 CET-4 训练 英文写作 大学英语 加工厂 砖瓦
原文传递
2008年12月CET-4完形填空题探究
2
作者 彭美娟 刘志强 考试与评价(大学英语四级考试版) 2009年第4期4-7,共4页
完形填空是英语测试中一种常见的题型。大学英语四级考试完形填空部分考查的目的是“测试考生综合运用语言的能力”,即同时检测考生的篇章阅读理解能力、语法知识和词汇运用能力。
关键词 完形填空题 CET-4 大学英语四级考试 阅读理解能力 词汇运用能力 英语测试 综合运用 语法知识
原文传递
2008年12月CET-4快速阅读理解真题解析与答题技巧点拨
3
作者 彭美娟 刘志强 考试与评价(大学英语四级考试版) 2009年第2期4-8,共5页
从2007年1月起大学英语四级考试改革已经开始全面推行,其中所增加的新题型是快速阅读理解题。《大学英语四级考试大纲》对于培养学生快速阅读理解能力有明确要求:一是在基础阶段学生在快速阅读篇幅较长、难度略低的材料时,阅读速度... 从2007年1月起大学英语四级考试改革已经开始全面推行,其中所增加的新题型是快速阅读理解题。《大学英语四级考试大纲》对于培养学生快速阅读理解能力有明确要求:一是在基础阶段学生在快速阅读篇幅较长、难度略低的材料时,阅读速度应达到每分钟100词;二是在应用提高阶段学生在快速阅读篇幅较长的材料时,阅读速度应达到每分钟120词。然而,由于词汇量大、题目数量较多、时间有限,快速阅读理解题往往成为考生当前的薄弱点,考生很难在规定的时间内解答好此题。所以,这里有必要以2008年12月GET-4快速阅读理解题为例进行答题技巧的点拨。 展开更多
关键词 阅读理解题 技巧点拨 CET-4 大学英语四级 解析 真题 阅读理解能力 快速阅读
原文传递
如何增强语句的表现力(一)
4
作者 程接力 王荃 考试与评价(大学英语四级考试版) 2009年第4期16-18,共3页
纵观多年来大学英语四级作文考试,考生作文成绩欠佳的主要原因除了准确性和连贯性差之外,语句表现力较差也是不容忽视的一个方面。因此,在大学英语写作教学中,如何增强语句表现力、提高学生写作的表达质量应该引起广大师生的足够重... 纵观多年来大学英语四级作文考试,考生作文成绩欠佳的主要原因除了准确性和连贯性差之外,语句表现力较差也是不容忽视的一个方面。因此,在大学英语写作教学中,如何增强语句表现力、提高学生写作的表达质量应该引起广大师生的足够重视。笔者结合自己的写作教学实践.针对该项技能的训练提出了一些切实可行的做法,期望对大家写作能力的提高有所帮助。 展开更多
关键词 表现力 语句 大学英语 写作教学 大学英语四级 作文考试 考生作文 学生写作 教学实践
原文传递
2008年12月CET-4翻译部分真题解析
5
作者 彭美娟 刘志强 考试与评价(大学英语四级考试版) 2009年第5期4-5,58,共3页
大学英语四级考试翻译部分测试的是考生在句子、短语或常用表达层次上的中译英能力。从2008年12月份考试的真题来看,本次考试依然着重考查基础语言知识,与高层次的文化背景和深层次的语言内涵无关。五道翻译题本身并不难,主要的挑战... 大学英语四级考试翻译部分测试的是考生在句子、短语或常用表达层次上的中译英能力。从2008年12月份考试的真题来看,本次考试依然着重考查基础语言知识,与高层次的文化背景和深层次的语言内涵无关。五道翻译题本身并不难,主要的挑战是要在五分钟内完成。下面笔者以翻译部分真题为例进行详细地解析,并提出相应的应试技巧。 展开更多
关键词 翻译题 CET-4 真题 大学英语四级考试 解析 语言知识 语言内涵 文化背景
原文传递
2009年6月CET-4完形填空题评析与详解
6
作者 彭美娟 刘志强 考试与评价(大学英语四级考试版) 2009年第10期4-6,共3页
完形填空是大学英语四级考试中一个重要的题型。该题型考查的目的是“测试学生综合运用语言的能力”,即同时检测考生的篇章阅读理解能力、语法知识和词汇运用能力。
关键词 完形填空题 CET-4 大学英语四级考试 阅读理解能力 详解 词汇运用能力 综合运用 语法知识
原文传递
望文生“译”:译文为何不地道?(三)——翻译中的搭配不当问题
7
作者 成昭伟 周丽红 考试与评价(大学英语四级考试版) 2010年第3期13-15,共3页
外语翻译最容易出错的就是搭配 从语言功能的角度看,“词义”可以分为七种主要类型:概念意义(conceptual meaning)、内涵意义(connotative meaning)、社会意义(socialmeaning)、情感意义(affective meaning)、反映意义(refl... 外语翻译最容易出错的就是搭配 从语言功能的角度看,“词义”可以分为七种主要类型:概念意义(conceptual meaning)、内涵意义(connotative meaning)、社会意义(socialmeaning)、情感意义(affective meaning)、反映意义(reflected meaning)、搭配意义(collcative meaning)和主题意义(thematic meaning)。 展开更多
关键词 搭配不当 外语翻译 地道 译文 语言功能 概念意义 内涵意义 社会意义
原文传递
望文生“译”:译文为何不地道宁(六)——翻译中的文化误读问题
8
作者 成昭伟 周丽红 考试与评价(大学英语四级考试版) 2010年第6期13-14,共2页
跨文化意识与文化误读翻译是典型的跨文化交际活动。为尽最大努力减少跨文化交际失误,我们在翻译中必须对语言在特定环境下的实际应用及其交际功能时刻保持高度的跨文化意识。
关键词 文化误读 翻译 跨文化意识 地道 译文 交际活动 交际失误 交际功能
原文传递
望文生“译”:译文为何不地道甲(五)——翻译中的“形合”、“意合”问题
9
作者 成昭伟 周丽红 考试与评价(大学英语四级考试版) 2010年第5期10-12,共3页
“形合”与“意合”:汉语和英语在语言学上最重要的一个区别 英语与汉语各自隶属不同语系,前者属印欧语系(Indo—European language),后者属汉藏语系(Sino—Tibetan language)。它们在发音、构词法、句法、修辞形式以及谋篇布... “形合”与“意合”:汉语和英语在语言学上最重要的一个区别 英语与汉语各自隶属不同语系,前者属印欧语系(Indo—European language),后者属汉藏语系(Sino—Tibetan language)。它们在发音、构词法、句法、修辞形式以及谋篇布局方面都有各自的规律和特点,两者之间虽不乏相通之处,但也存在着明显的差异。在翻译实践中,只有对英汉语言的差异了然于心,才能有效避免问题译文。 展开更多
关键词 翻译实践 形合 译文 意合 地道 英汉语言 印欧语系 汉藏语系
原文传递
望文生“译”:译文为何不地道?(一)——英译汉中的“翻译腔”问题
10
作者 成昭伟 周丽红 考试与评价(大学英语四级考试版) 2010年第1期14-15,共2页
“翻译腔”的表现与危害 翻译必须克服外国腔,每种语言都有自己的句法,而这是不能照搬的。可实际上,很多译文都存在洋腔洋调和不符合汉语习惯的表达方式,即舍弃合适、流畅的中文不用,而硬要仿照英文格式,翻译出既不符合汉语规范... “翻译腔”的表现与危害 翻译必须克服外国腔,每种语言都有自己的句法,而这是不能照搬的。可实际上,很多译文都存在洋腔洋调和不符合汉语习惯的表达方式,即舍弃合适、流畅的中文不用,而硬要仿照英文格式,翻译出既不符合汉语规范,又不符合中国人习惯的译文。此类译文明显文句不通顺, 展开更多
关键词 翻译腔 译文 地道 汉中 英译 汉语习惯 汉语规范 中国人
原文传递
望文生“译”:译文为何不地道?(二)——汉译英中的Chinglish问题
11
作者 成昭伟 周丽红 考试与评价(大学英语四级考试版) 2010年第2期12-13,共2页
Chinglish即通常所说的“中式英语”,指中国的英语学习者在用英语进行交际时,受母语语音、结构、语义或文化的干扰和影响,硬套汉语规则和习惯而出现的一种失误。这种英语对英语国家的人来说往往难以理解和接受。
关键词 CHINGLISH 汉译英 地道 译文 中式英语 英语学习者 英语国家 语音
原文传递
CET-4机考模式的走向及挑战
12
作者 王云华 白云 考试与评价(大学英语四级考试版) 2009年第7期4-7,共4页
《大学英语教学大纲》曾以文件的形式把大学英语四级考试规定为全国各类高等学校均应达到的基本要求,于是其迅速走进大学校园。客观地讲,大学英语四级考试得到了学校和社会的广泛认可,对推动我国大学英语教学的改革、提高英语教学的... 《大学英语教学大纲》曾以文件的形式把大学英语四级考试规定为全国各类高等学校均应达到的基本要求,于是其迅速走进大学校园。客观地讲,大学英语四级考试得到了学校和社会的广泛认可,对推动我国大学英语教学的改革、提高英语教学的质量起到了十分重要的作用。不过,我们也应该看到,由于大学英语四级考试的功能被过分渲染,由于组织过程中存在这样那样的问题,大学英语四级考试的更新和改进势在必行,用一种更为合理、更为科学的考试模式取代目前传统的模式已成为必然的选择。 展开更多
关键词 CET-4 《大学英语教学大纲》 大学英语四级考试 机考 高等学校 大学校园 组织过程 考试模式
原文传递
段落拓展有法循
13
作者 程接力 王荃 考试与评价(大学英语四级考试版) 2009年第2期18-19,共2页
在上期“认真审题、详列提纲,避免作文偏题”一文中,笔者针对当代大学生英文写作中常出现的“跑题”现象,进行了客观原因的分析,并提出了“认真审题、提纲携领”的建议。按照这一建议,学生能比较容易地构建出文章的轮廓结构,而不... 在上期“认真审题、详列提纲,避免作文偏题”一文中,笔者针对当代大学生英文写作中常出现的“跑题”现象,进行了客观原因的分析,并提出了“认真审题、提纲携领”的建议。按照这一建议,学生能比较容易地构建出文章的轮廓结构,而不至于在写作过程中偏题,甚至跑题。但这只是写好英语作文的第一步, 展开更多
关键词 当代大学生 段落 英语作文 英文写作 写作过程 审题 提纲 偏题
原文传递
认真审题、详列提纲,避免作文偏题
14
作者 程接力 王荃 考试与评价(大学英语四级考试版) 2009年第1期19-21,60,共4页
大学英语写作的基本要求是紧扣主题,清楚、连贯地表达思想内容。要做到这一点本来并不是难事,但由于受母语迁移现象的影响,已经习惯了母语写作的中学生会运用一些写作技巧,以求文章新颖、别致,若将此观念引用到大学英语写作中来,... 大学英语写作的基本要求是紧扣主题,清楚、连贯地表达思想内容。要做到这一点本来并不是难事,但由于受母语迁移现象的影响,已经习惯了母语写作的中学生会运用一些写作技巧,以求文章新颖、别致,若将此观念引用到大学英语写作中来,效果可能恰恰相反。一方面,汉英两种语言的差异很大,汉语属分析性语言,注重意合,强调语言的含蓄性;英语属综合性语言,注重形合, 展开更多
关键词 大学英语写作 分析性语言 审题 提纲 偏题 作文 综合性语言 思想内容
原文传递
望文生“译”:译文为何不地道?(四)
15
作者 成昭伟 周丽红 考试与评价(大学英语四级考试版) 2010年第4期13-15,共3页
著名翻译家钱歌川先生指出:“逻辑是翻译者的最后一张王牌,是他必须具有的基本要素。俗话说‘岂有此理’,正是翻译者随时需要的考虑。凡是翻译出来的一字一句,一事一物,都必须要合乎逻辑,合乎情理,否则必然有误。”翻译实践中,... 著名翻译家钱歌川先生指出:“逻辑是翻译者的最后一张王牌,是他必须具有的基本要素。俗话说‘岂有此理’,正是翻译者随时需要的考虑。凡是翻译出来的一字一句,一事一物,都必须要合乎逻辑,合乎情理,否则必然有误。”翻译实践中,译者必须学会运用逻辑判断这一法宝。 展开更多
关键词 地道 译文 逻辑判断 翻译者 翻译实践 钱歌川 翻译家
原文传递
词汇层面的常用翻译技巧(一):增词与省略
16
作者 周丽红 成昭伟 考试与评价(大学英语四级考试版) 2010年第7期13-15,共3页
作为翻译的一个基本原则,译者切忌无中生有,对原文内容随意增添。不过,由于英汉两种语言在词句结构和修辞手段上存在着较为悬殊的差异,在实际翻译过程中很难做到字词上的完全对应。为了准确地传达原文内容,译者有时要使用增词法。... 作为翻译的一个基本原则,译者切忌无中生有,对原文内容随意增添。不过,由于英汉两种语言在词句结构和修辞手段上存在着较为悬殊的差异,在实际翻译过程中很难做到字词上的完全对应。为了准确地传达原文内容,译者有时要使用增词法。增词法也称“增益”,就是在翻译时按意义上、修辞上和语法上的需要增加一些词来更忠实通顺地表达原文的思想内容,用著名翻译家许渊冲先生的数学公式表示就是“2+1=2”。增词必须是根据具体情况增加非增加不可的词语。 展开更多
关键词 翻译技巧 增词法 词汇层面 省略 思想内容 修辞手段 翻译过程 数学公式
原文传递
句法层面的常用翻译技巧(四):顺序与逆序
17
作者 周丽红 成昭伟 考试与评价(大学英语四级考试版) 2010年第10期11-12,共2页
顺序法亦称“顺译法”,指顺着原文词序或句序从前往后译。当英语句子(长句)的内容叙述层次与汉语基本一致时,可以按照英语原文的顺序翻译成汉语;如果原文中所描述的一连串动作是按时间顺序安排的,也可以运用顺译法。
关键词 翻译技巧 逆序 句法层面 英语句子 叙述层次 顺序安排 顺译法 顺序法
原文传递
词汇层面的常用翻译技巧(三):转换与释义
18
作者 周丽红 成昭伟 考试与评价(大学英语四级考试版) 2010年第9期10-12,共3页
转换法 由于英汉两种语言在遣词造句方面存在着诸多差异,因此英汉翻译时常常需要改变表达方式,使译文通顺流畅、地道可读。这种变通技巧就是转换法。转换的形式多种多样,就词汇层面而言大体上可分为词类转换、正反转换和主被动转换等。
关键词 词汇层面 翻译技巧 释义 英汉翻译 遣词造句 变通技巧 词类转换 被动转换
原文传递
句法层面的常用翻译技巧(五):分句与合句
19
作者 周丽红 成昭伟 考试与评价(大学英语四级考试版) 2010年第11期8-9,共2页
1 单词、短语译成短句 有时,为表述清晰起见,可以将意义比较复杂的名词、形容词、副词、名词短语、分词短语等从原文句子中剥离出来,将其译为汉语短句。
关键词 翻译技巧 句法层面 分句 名词短语 分词短语 形容词 短句 单词
原文传递
“降阶/换向”巧解难
20
作者 程接力 王荃 考试与评价(大学英语四级考试版) 2009年第3期15-18,共4页
在大学英语写作教学实践中,笔者通过作业“面批”的方式,仔细观察了学生英文写作的微观行为,其中发现语言表达障碍是一个非常普遍的问题。
关键词 大学英语写作 教学实践 微观行为 英文写作 语言表达 面批 学生
原文传递
上一页 1 2 27 下一页 到第
使用帮助 返回顶部