期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
1
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
“外语性”的再现:中国现代诗歌顾彬德译本隐喻翻译探析
1
作者
周奕珺
《德语人文研究》
2022年第2期24-31,共8页
文学作品外译的过程中,原作在文体和语言上的独特性,即“外语性”,通常为了适应目标国的文化语境和译文流畅的要求被轻易消解。在世界文学的格局下,顾彬看重翻译对各国语言和文学的丰富和拓展,要想达到这样的效果,译作中再现原文的“外...
文学作品外译的过程中,原作在文体和语言上的独特性,即“外语性”,通常为了适应目标国的文化语境和译文流畅的要求被轻易消解。在世界文学的格局下,顾彬看重翻译对各国语言和文学的丰富和拓展,要想达到这样的效果,译作中再现原文的“外语性”是必不可少的前提。在中国现代诗歌的翻译实践中,顾彬在篇章隐喻意象的传达方面充分呈现出原诗的整体意象,而在词句隐喻的翻译转换中,则在再现“外语性”和规避“翻译腔”之间进行了平衡,尽力重现原诗词语隐喻意义的同时,努力使译文符合德文诗歌的语言和文体规范,在语言凝练、诗行押韵和诗句的节奏上进行了相应的调整。
展开更多
关键词
“外语性”
“翻译腔”
篇章隐喻意象
词句隐喻
顾彬德译本
原文传递
题名
“外语性”的再现:中国现代诗歌顾彬德译本隐喻翻译探析
1
作者
周奕珺
机构
中国海洋大学德语系
出处
《德语人文研究》
2022年第2期24-31,共8页
基金
教育部人文社会科学青年基金项目“德国汉学家顾彬的文学翻译思想及其影响研究”(项目编号:21YJC740084)
中央高校基本科研业务费项目“文学作品外译中隐喻的翻译阐释--以顾彬的诗歌翻译为例”(项目编号:201715010)的阶段性成果。
文摘
文学作品外译的过程中,原作在文体和语言上的独特性,即“外语性”,通常为了适应目标国的文化语境和译文流畅的要求被轻易消解。在世界文学的格局下,顾彬看重翻译对各国语言和文学的丰富和拓展,要想达到这样的效果,译作中再现原文的“外语性”是必不可少的前提。在中国现代诗歌的翻译实践中,顾彬在篇章隐喻意象的传达方面充分呈现出原诗的整体意象,而在词句隐喻的翻译转换中,则在再现“外语性”和规避“翻译腔”之间进行了平衡,尽力重现原诗词语隐喻意义的同时,努力使译文符合德文诗歌的语言和文体规范,在语言凝练、诗行押韵和诗句的节奏上进行了相应的调整。
关键词
“外语性”
“翻译腔”
篇章隐喻意象
词句隐喻
顾彬德译本
Keywords
"Fremdlichkeit"
"
übersetzungsstil
"
metaphorisches Bild
Kubinsübersetzung
分类号
H059 [语言文字—语言学]
原文传递
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
“外语性”的再现:中国现代诗歌顾彬德译本隐喻翻译探析
周奕珺
《德语人文研究》
2022
0
原文传递
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部