-
题名《乡愁》及其两个英译本的比较赏析
- 1
-
-
作者
许芳芳
朱静
-
机构
广州工程职业学院
中国地质大学外国语学院
-
出处
《职大学报》
2007年第2期14-16,共3页
-
文摘
本文用许渊冲提出的诗歌翻译的“三美”理论为标准,对比分析了余光中著名诗歌《乡愁》的两个英译版本,指出了各自的得失。
-
关键词
《乡愁》
翻译
"三美"理论
音美
形美
意美
-
Keywords
Xiangchou(《乡愁》)
translation
'three beauties' theory
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-
-
题名三美视角下《春江花月夜》英译研究
被引量:2
- 2
-
-
作者
杨欣悦
-
机构
沈阳师范大学外国语学院
-
出处
《现代英语》
2021年第16期72-74,共3页
-
文摘
唐代是中国古典诗歌的黄金时代,唐诗在众多文化形式中大放异彩.中唐诗人张若虚的代表作《春江花月夜》描绘出了一幅静谧悠远的江边月景图,诗人触景生情抒发人生感慨并引发哲学思考.文章选取此诗为研究对象,以许渊冲诗歌翻译的"三美"理论原则为理论基础,对其译本进行研究,进一步探究许渊冲的"三美"理论中的"意美""音美""形美",使这一理论更灵活地应用在诗歌翻译中.
-
关键词
"三美"理论
《春江花月夜》
诗歌翻译
-
Keywords
“three beauty”theory
Spring River Flower and Moon Night
poetry translation
-
分类号
I20
[文学—中国文学]
-