期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
“三美”翻译原则与英语影视片名翻译 被引量:6
1
作者 李宏亮 《电影评介》 北大核心 2008年第15期62-64,共3页
我国著名翻译家许渊冲教授提出"三美"翻译原则,即"意美"、"音美"、"形美"是文学翻译的最高标准,这一文学翻译思想在翻译界已得到越来越多的译界学者的认同。影视属于艺术,和文学属于一个大范... 我国著名翻译家许渊冲教授提出"三美"翻译原则,即"意美"、"音美"、"形美"是文学翻译的最高标准,这一文学翻译思想在翻译界已得到越来越多的译界学者的认同。影视属于艺术,和文学属于一个大范畴。大量的实践证明,经典的电影译名,都遵循了"三美"的要求,因此使原电影获得了新的生命力和市场。相反,如果译者粗制滥造,一味迎合某些趣味底下的观众,只能导致社会的抵制和影片本身的失败。 展开更多
关键词 "三美"翻译原则 影视片名翻译 可行性
下载PDF
英文电影片名的翻译与美学探究 被引量:1
2
作者 林崴 《福建商业高等专科学校学报》 2008年第6期131-134,共4页
英文电影片名的翻译,是翻译界长期研究的一个课题。本文从英文电影片名翻译的现状入手,研究了英文电影片名翻译过程中应遵循的理论原则和翻译方法,探讨分析英文电影片名翻译的美学特点。
关键词 英文电影片名 翻译方法 "三美"翻译原则 美学
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部