-
题名“三美”翻译原则与英语影视片名翻译
被引量:6
- 1
-
-
作者
李宏亮
-
机构
电子科技大学外国语学院
-
出处
《电影评介》
北大核心
2008年第15期62-64,共3页
-
文摘
我国著名翻译家许渊冲教授提出"三美"翻译原则,即"意美"、"音美"、"形美"是文学翻译的最高标准,这一文学翻译思想在翻译界已得到越来越多的译界学者的认同。影视属于艺术,和文学属于一个大范畴。大量的实践证明,经典的电影译名,都遵循了"三美"的要求,因此使原电影获得了新的生命力和市场。相反,如果译者粗制滥造,一味迎合某些趣味底下的观众,只能导致社会的抵制和影片本身的失败。
-
关键词
"三美"翻译原则
影视片名翻译
可行性
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-
-
题名英文电影片名的翻译与美学探究
被引量:1
- 2
-
-
作者
林崴
-
机构
福建商业高等专科学校外语系
-
出处
《福建商业高等专科学校学报》
2008年第6期131-134,共4页
-
文摘
英文电影片名的翻译,是翻译界长期研究的一个课题。本文从英文电影片名翻译的现状入手,研究了英文电影片名翻译过程中应遵循的理论原则和翻译方法,探讨分析英文电影片名翻译的美学特点。
-
关键词
英文电影片名
翻译方法
"三美"翻译原则
美学
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-