期刊文献+
共找到18篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
后苏联时期俄语外来借用语的现状探析
1
作者 孙梅子 《黑河学院学报》 2019年第9期148-149,共2页
后苏联时期俄罗斯的生活发生了显著变化。随着当代俄罗斯社会的深刻变革,政治、经济和文化的发展新趋势对现代俄语构词产生很大影响。受社会文化各种各样的变化影响,大量俄语外来借用语涌入俄语词汇。后苏联时期俄语外来借用语在语音、... 后苏联时期俄罗斯的生活发生了显著变化。随着当代俄罗斯社会的深刻变革,政治、经济和文化的发展新趋势对现代俄语构词产生很大影响。受社会文化各种各样的变化影响,大量俄语外来借用语涌入俄语词汇。后苏联时期俄语外来借用语在语音、词汇的时代变化、语义的转变等方面,适应了世界科技、政治、经济变化的形势。 展开更多
关键词 后苏联时期 外来借用语 俄语
下载PDF
大众传媒中的日源“新借用语”转汉语词汇浅论
2
作者 郝丛丛 《吕梁学院学报》 2023年第6期19-24,共6页
在日本的明治维新过程中,率先将当时西方先进的科学、社会、政治相关的名词翻译成“和制汉语”。19世纪末20世纪初,新文化运动将已经被翻译成“和制汉语”的汉字词汇借用到汉语中,这便是近代中日语言文化交流的起点,其中大多数词语也被... 在日本的明治维新过程中,率先将当时西方先进的科学、社会、政治相关的名词翻译成“和制汉语”。19世纪末20世纪初,新文化运动将已经被翻译成“和制汉语”的汉字词汇借用到汉语中,这便是近代中日语言文化交流的起点,其中大多数词语也被沿用至今。20世纪后期,中日之间的文化交流越发频繁,这期间也陆续有日语词汇被借用或音译为中文。而在进入21世纪的今天,随着新媒体发展,日本流行文化大规模进入中国,由于日语中部分词汇比当代汉语中的词汇更加简洁、准确的表达,这些词汇也就被年轻人以各种各样的形式流用至汉语中,其中包括直接原样借用日本汉字词并保留其词义的“借形词”;通过音译形式转换为汉语但保留原本词义的“借音词”;亦有通过借音或借形等形式融入至汉语,也有词义与日语原词有些许出入的“变义词”,以及参考日语原词使用的汉字或假名,对其加以改变而来的“变形词”等。当代年轻人在网络平台上使用这些日语词汇的现象颇为常见,这些新词对汉语可能造成的正面及负面影响也日益凸显。我们在积极引进丰富汉语词汇的同时,对于这些新词汇的使用也需要适当管制,确保规范使用,以减少对未成年人可能造成的不良影响。 展开更多
关键词 流行词 外来词 借用语 中日文化交流 和制汉语
下载PDF
学会使用"借用语"
3
作者 曾洪根 《小学生之友(阅读写作版)(下旬)》 2005年第Z1期36-37,共2页
"借用语"顾名思义,就是 借用与你所描写的事物有某些 共性的其他词语。如果运用得 好,能使你的文章增色,更能使 你的文章富有情趣、或幽默感。 例如,有位同学在一篇描 写两人下军棋的文章中写道:
关键词 借用语 幽默感 词语 军棋 萝卜片 大萝卜 军事术语 泥鳅 精彩片断 “消灭”
原文传递
让“借用语”提升你的习作水平
4
作者 何捷 《快乐语文》 2010年第4期38-39,共2页
到了初小衔接的关键期,如何让自己的习作更加“靓丽”成了大家关注的话题。的确如此,就像大姑娘出嫁一样,这时候是要给大姑娘——自己的习作好好化妆一番,让大家更加喜爱它。这回就给大家推荐一个好帮手——借用语。
关键词 "借用语" 习作水平 语文学习 学习方法
原文传递
从原借用词到“和制外来语”的变化特征分类 被引量:4
5
作者 安萍 《日语知识》 2006年第7期18-18,共1页
“和制外来语”是日本人按照自己的思维模式和文化习惯,将外国原有的词借用到日语中后重新组合成新的词汇。这些外来语在引用和使用过程中,其意、形、音等方面都和原借用语不太一致,具有在借用国语言中看不到的特征。“和制外来语”... “和制外来语”是日本人按照自己的思维模式和文化习惯,将外国原有的词借用到日语中后重新组合成新的词汇。这些外来语在引用和使用过程中,其意、形、音等方面都和原借用语不太一致,具有在借用国语言中看不到的特征。“和制外来语”可分为如下5个类型。 展开更多
关键词 外来语 特征分类 借用词 文化习惯 思维模式 日本人 借用语 日语 语言
下载PDF
浅论英汉两种语言的差异性和趋同性
6
作者 魏朝夕 《山西农业大学学报(社会科学版)》 2002年第1期70-74,共5页
本文研究英汉两种语言的差异性和趋同性。众所周知 ,由于多方面诸如政治、经济、历史、文化、宗教等等因素的影响 ,语言必然存在着差异性 ,但是随着世界经济一体化进程的加快和各国之间交流的日益增多 ,作为文化载体的语言无论形式、结... 本文研究英汉两种语言的差异性和趋同性。众所周知 ,由于多方面诸如政治、经济、历史、文化、宗教等等因素的影响 ,语言必然存在着差异性 ,但是随着世界经济一体化进程的加快和各国之间交流的日益增多 ,作为文化载体的语言无论形式、结构、内涵都趋向同一化 ,同时两种相异文化的融合也成为必然趋势。 展开更多
关键词 英语 汉语 差异性 趋向性 委婉语 禁忌语 性别歧视 借用语 语言渗透
下载PDF
韩国语新汉字词产生的背景 被引量:3
7
作者 单体瑞 《天津外国语学院学报》 2002年第4期35-37,共3页
韩国语的新汉字词分为 1 9世纪末以前从中国传入的和 1 9世纪末以后从日本传入的两类 ,本文通过对经济、时计、望远镜等词汇的剖析 ,论述了韩国语新汉字词产生的背景 ,同时对这些汉字词进行了大致的分类。
关键词 汉字词 西方文明 借用语
下载PDF
关于日语的语种 被引量:1
8
作者 胡振平 《解放军外国语学院学报》 CSSCI 1989年第3期60-63,共4页
一、什么是语种?“语种”这个词在一般的辞书中均未被列为条目,它是词汇学中的一个研究领域.所谓语种是词汇分类的标准之一,指的是按每个词的出身、成分进行分类.在理论上,语种首先分为本来语(固有语)和借用语,借用语再细分为若干种类.
关键词 外来语音 和制汉语 语种 日语 借用语 混种 汉音 吴音 类概念 表音词
下载PDF
《旧满洲档》中的jisami与《满文老档》中的kijimi
9
作者 成百仁 李贤淑 《满语研究》 1998年第2期72-78,共7页
关键词 《旧满洲档》 《御制清文鉴》 借用语 满语 东洋文库 韩国语 品种类 母音 蒙古语 日本语
下载PDF
《民报》(1905~1908)中的日语借词 被引量:5
10
作者 朱京伟 《日本学研究》 2009年第1期1-16,共16页
关键词 民報の用語 日本語からの借用語 語構成の日中対照
原文传递
日本語にぉける外来語につぃての研究 被引量:2
11
作者 董建荣 董素娥 《学园》 2010年第1期16-19,共4页
外来语は文字とぉりの意味な言ぇぼ,外国から来た言葉のことでぁる。その表記文字として日本語では,カタカナゃ英文字がょく用ぃられるが,しかし,現代日本語の中では,そのょうな表記をしたカタカナ語ゃ英文字の中に外国から来た言... 外来语は文字とぉりの意味な言ぇぼ,外国から来た言葉のことでぁる。その表記文字として日本語では,カタカナゃ英文字がょく用ぃられるが,しかし,現代日本語の中では,そのょうな表記をしたカタカナ語ゃ英文字の中に外国から来た言葉ではなぃろのが数多く存在してぃる。外国から來た言葉でぁつても,音韻ゃ意味。用法にぉける原語とのズレがかなり大きぃので,どれが本当の外来語で,どれが外來語ではなぃかを判斷するのがしごく難しぃ。そのために,筆者は最新の研究成果を踏まぇて,長年日本人の発音の特徵と外來語を表記する仕方なでを研究し,その成果をまとめたのが本論でぁる。 展开更多
关键词 外来語 カタカナ語 和制英語 混种語 借用語
原文传递
鲁迅作品中的日语借词——以著作考察为中心 被引量:1
12
作者 常晓宏 《日本学研究》 2009年第1期35-46,共12页
历来的鲁迅研究,多偏重于对鲁迅生平、思想、作品艺术性的探索,而从中日词汇交流这一角度出发,对鲁迅作品中日语借词的研究,还比较薄弱。本文在确定作品调查范围的基础上,以中日同形词为中心,对鲁迅的著作,进行了系统而彻底的调查。通... 历来的鲁迅研究,多偏重于对鲁迅生平、思想、作品艺术性的探索,而从中日词汇交流这一角度出发,对鲁迅作品中日语借词的研究,还比较薄弱。本文在确定作品调查范围的基础上,以中日同形词为中心,对鲁迅的著作,进行了系统而彻底的调查。通过调查本文所抽出的3328个中日同形词的词源,并结合前人的研究成果,初步判断其中的1335个词语为日语借词。此外,本文对鲁迅所使用的日语借词的学科分布特点还进行了分析。从而,明确了鲁迅在中日词汇交流史上的特殊地位和作用。 展开更多
关键词 魯迅の著作 中日同形語 日本語借用語 学科分布の特徵
原文传递
鲁迅杂文的语言艺术 被引量:2
13
作者 孟显智 《西南民族大学学报(人文社会科学版)》 北大核心 2003年第11期451-454,共4页
鲁迅杂文具有高度的艺术魅力。它的语言凝炼、丰富、形象、生动 ,饱含感情 ,极具色彩美和韵律美 ,富有表现力和穿透力。精彩的比喻 ,巧妙的借用和反语 ,精致的排比与对偶 ,出奇的警句、警语等等 ,构建了杂文学的艺术殿堂 ,给人以深刻启... 鲁迅杂文具有高度的艺术魅力。它的语言凝炼、丰富、形象、生动 ,饱含感情 ,极具色彩美和韵律美 ,富有表现力和穿透力。精彩的比喻 ,巧妙的借用和反语 ,精致的排比与对偶 ,出奇的警句、警语等等 ,构建了杂文学的艺术殿堂 ,给人以深刻启迪 ,回味无穷 ,为现代中国杂文史树立了艺术丰碑。 展开更多
关键词 鲁迅 杂文 语言艺术 幽默 讽刺 警句 借用语 反语 排比 叠句
原文传递
词语活用出新意 被引量:1
14
作者 方振龙 《第二课堂(小学版)》 2007年第11期36-37,共2页
词语一般是约定俗成、固定不变的,其结构具有相对的稳定性,不能随意拆换使用;意义也具有相对的完整性,不能另作它解。但在读写实践中,大家会发现。
关键词 活用词语 稳定性 完整性 词语活用 农民生活水平 借用语 拆换 读写 作文 实践
原文传递
On Pragmatic "Borrowing Transfer":Evidence from Chinese EFL Learner's Compliment Response Behavior 被引量:3
15
作者 刘艾娟 《Chinese Journal of Applied Linguistics》 2010年第4期26-44,126,共20页
本研究通过考察中国英语学习者的恭维应答语,试图为语用"外借迁移"提供更多的实证数据。92份问卷调查(DCT)被分发给两组不同的受试(英语专业和非英语专业)。通过对比两组受试的恭维应答语,研究发现,英专组比非英专组更倾向于... 本研究通过考察中国英语学习者的恭维应答语,试图为语用"外借迁移"提供更多的实证数据。92份问卷调查(DCT)被分发给两组不同的受试(英语专业和非英语专业)。通过对比两组受试的恭维应答语,研究发现,英专组比非英专组更倾向于选择"接受"策略,而非英专组比英专组更倾向于选择"不接受"策略。L2的规范对中国英语学习者恭维应答语的影响似乎与L2学习时间长短和L2水平有关。本研究的结果为语用"外借迁移"提供了初步实证数据。 展开更多
关键词 pragmatic "borrowing transfer" compliment response behavior Chinese EFL learners
原文传递
词语活用出新意
16
作者 吴中 《金色少年(读写小达人)》 2002年第12期29-30,共2页
词语一般是约定俗成、固定不变的,其结构具有相对的稳定性,不能随意拆换使用;意义也具有相对的稳定性,不能另作他解。但在读写实践中,大家会发现,巧妙的词语活用,往往能加强表达效果。现举几例如下:
关键词 词语活用 稳定性 表达效果 词语变用 借用语 拆换 加强 相对 结构 意义
原文传递
流动性过剩与房价、股价之趋势
17
作者 王欣欣 《经济展望》 2008年第1期188-188,共1页
美国次按危机给我们诸多启示。第一如果银行过多的追求利润,过快的、过大量的发贷款,一旦整个宏观经济形势起变化,这个贷款马上就变成风险。所以为什么我们一直要控制贷款,贷款不是说越多越好。第二房地产价格和宏观经济密切相关。... 美国次按危机给我们诸多启示。第一如果银行过多的追求利润,过快的、过大量的发贷款,一旦整个宏观经济形势起变化,这个贷款马上就变成风险。所以为什么我们一直要控制贷款,贷款不是说越多越好。第二房地产价格和宏观经济密切相关。第三对流动性股市这个名词要慎用,它是一个虚幻的东西。它实际上是对社会上某一个阶段资金大量涌入某一个市场的一种分析、判断的借用语。这个流动性实际上过剩和短缺在一夜之间就可能转换。第四,千万不要让买不起房子的人硬去买房子。第五,从美国最近半年的发展情况来看,股市、房市具有同向的联动作用。 展开更多
关键词 宏观经济形势 房价 股价 房地产价格 发展情况 贷款 借用语 美国
原文传递
拉萨囊玛
18
作者 陈重 索穷 金海 《西藏人文地理》 2014年第6期114-123,共10页
“囊玛”一词的由来说法颇多,藏族专家一般认为是“内廷歌舞”的意思,还有一种说法囊玛一词系外来借用语,是南亚次大陆巴基斯坦一带的“呐嘎玛”(歌曲之意)的谐音,从拉达克传入西藏。而学者陈重等认为“囊玛”这个词本身含有囊玛... “囊玛”一词的由来说法颇多,藏族专家一般认为是“内廷歌舞”的意思,还有一种说法囊玛一词系外来借用语,是南亚次大陆巴基斯坦一带的“呐嘎玛”(歌曲之意)的谐音,从拉达克传入西藏。而学者陈重等认为“囊玛”这个词本身含有囊玛乐的起源、演变和发展的内容。 展开更多
关键词 拉萨 南亚次大陆 巴基斯坦 借用语 拉达克 藏族
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部