期刊文献+
共找到73篇文章
< 1 2 4 >
每页显示 20 50 100
翻译适应选择论下的“名从主人”翻译原则研究——以新疆地名英译为例
1
作者 李俊叶 乜子豪 《现代语言学》 2024年第2期861-868,共8页
胡庚申的翻译适应选择论聚焦于“语言维”、“文化维”和“交际维”三个维度,以实现翻译的适应性选择转换。“名从主人”是地名翻译时需要遵守的基本原则之一。本文在翻译适应选择论的指导下,主要从“三维”中的“文化维”与“交际维”... 胡庚申的翻译适应选择论聚焦于“语言维”、“文化维”和“交际维”三个维度,以实现翻译的适应性选择转换。“名从主人”是地名翻译时需要遵守的基本原则之一。本文在翻译适应选择论的指导下,主要从“三维”中的“文化维”与“交际维”两个层面,遵循“名从主人”的翻译原则,探究新疆地名英译的翻译方法,通过二维结合达到生态翻译的目的,以提高新疆地名英译的准确性。 展开更多
关键词 适应选择 文化维 交际维 名从主人 新疆地名英译
下载PDF
关于“名从主人”的再讨论 被引量:5
2
作者 汪化云 刘正国 《黄冈师范学院学报》 2001年第6期54-56,共3页
“名从主人”原则在世俗现实中因使用的领域不同而表现为三种情形 :一、音形皆从主人 ,二、音从主人、形从音定 ,三、形从主人、音随客便。这三种现象都有其存在的理据 ,且大多能被人们接受。因此本文认为 ,对具有特殊读音的姓氏、地名... “名从主人”原则在世俗现实中因使用的领域不同而表现为三种情形 :一、音形皆从主人 ,二、音从主人、形从音定 ,三、形从主人、音随客便。这三种现象都有其存在的理据 ,且大多能被人们接受。因此本文认为 ,对具有特殊读音的姓氏、地名用字的审音 ,应该多考虑其“俗实”中的“形从主人 ,音随客便”现象以定取舍。 展开更多
关键词 "名从主人" 世俗现实 审音 俗实
下载PDF
“名从主人”说并不符合科学发展观 被引量:7
3
作者 赵贤德 《辞书研究》 北大核心 2011年第5期106-110,共5页
《普通话异读词审音表》(简称《审音表》)说:“人名、地名的异读审订,除原表已经涉及的少量词条外,留待以后再审。”这表明了审音委员会对人名、地名审音的审慎态度。可是,二十多年过去了,《审音表》没有修订,人名、地名也就没... 《普通话异读词审音表》(简称《审音表》)说:“人名、地名的异读审订,除原表已经涉及的少量词条外,留待以后再审。”这表明了审音委员会对人名、地名审音的审慎态度。可是,二十多年过去了,《审音表》没有修订,人名、地名也就没有再审。但这并不是说人名、地名的审订没有问题。事实上,“名从主人”的说法和做法已经引起很多人的质疑,因为没有以人为本,不符合科学发展观。 展开更多
关键词 名从主人 科学发展观 《普通话异读词审音表》 《审音表》 以人为本 人名 地名 委员会
下载PDF
“名从主人”可以再议 被引量:5
4
作者 胡明扬 《语文建设》 CSSCI 北大核心 1997年第5期5-6,共2页
“名从主人”可以再议胡明扬地名审音有一个“名从主人”的原则,专家们的意见似乎比较一致。1957年的《本国地名审音表初稿》和1962年的《普通话异读词三次审音总表初稿》所附的《地名》表对“名从主人”的原则都作了具体说明... “名从主人”可以再议胡明扬地名审音有一个“名从主人”的原则,专家们的意见似乎比较一致。1957年的《本国地名审音表初稿》和1962年的《普通话异读词三次审音总表初稿》所附的《地名》表对“名从主人”的原则都作了具体说明,概括起来是:(一)凡是地名中某个... 展开更多
关键词 名从主人 普通话异读词 推广普通话 现代汉语 审音表 语音规范化 北京音 对应规律 《中国语文》 “约定俗成”
下载PDF
“名从主人”是地名规范化的重要原则——从畖底、洪洞、解州的读音说起 被引量:4
5
作者 任林深 《山西师大学报(社会科学版)》 2019年第1期34-38,共5页
《现代汉语词典》给"畖底""洪洞""解州"三个地名字的注音和当地人的实际读音不一致,由此引起对地名读音规范化的一些思考。"名从主人"是在社会实践中自然形成又为公众所认可、所遵守的一条有... 《现代汉语词典》给"畖底""洪洞""解州"三个地名字的注音和当地人的实际读音不一致,由此引起对地名读音规范化的一些思考。"名从主人"是在社会实践中自然形成又为公众所认可、所遵守的一条有价值、有意义又有社会效用的原则,它符合语言发展中约定俗成的规律,地名读音的规范化也应遵守这一原则。地名普查不仅为地名读音规范化提供现实的依据,而且对于保护和传承地方文化、维护地方特色文明、顺从民情民意、促进地方经济发展都有意义。目前应积极策划组织,做好全国村以上地名的普查,深入基层,调查了解,忠实记录和描写,做好地名规范化(包括地名读音规范化)的工作,力求为社会留下全面的真实可靠的地名资料。 展开更多
关键词 地方强势 名从主人 地名普查
下载PDF
这里是“名从主人”吗
6
作者 孔祥春 《语文建设》 CSSCI 北大核心 1998年第8期12-13,共2页
这里是“名从主人”吗□孔祥春江苏有一个“六合”,安徽有一个“六安”,在现在的各种大小字典辞书里(包括96年新版《现代汉语词典》),两地名中的“六”字都注音为lù。地名审音中有一个“名从主人”的原则,笔者出生在江苏... 这里是“名从主人”吗□孔祥春江苏有一个“六合”,安徽有一个“六安”,在现在的各种大小字典辞书里(包括96年新版《现代汉语词典》),两地名中的“六”字都注音为lù。地名审音中有一个“名从主人”的原则,笔者出生在江苏仪征,与六合邻接,方言基本相同,所以算... 展开更多
关键词 名从主人 普通话异读词 《现代汉语词典》 地名读音 六安 国际音标 异读音 方言 《中华大字典》 审音表
下载PDF
名从主人:汉语音译的唯一原则
7
作者 刘祥清 王佳娣 《湖南第一师范学院学报》 2021年第6期119-124,共6页
现有汉语音译原则论述推进了我们对汉语音译的认识,但众说纷纭,且受制于习惯性思维。本文解读“原则”,提出要成其为汉语音译原则的基本要求,并以此为基础对现有汉语音译原则论述进行归类分析,得出结论:名从主人是汉语音译的唯一原则,... 现有汉语音译原则论述推进了我们对汉语音译的认识,但众说纷纭,且受制于习惯性思维。本文解读“原则”,提出要成其为汉语音译原则的基本要求,并以此为基础对现有汉语音译原则论述进行归类分析,得出结论:名从主人是汉语音译的唯一原则,其他则是这一原则指导下关于汉语音译的具体要求。 展开更多
关键词 名从主人 汉语音译 原则
下载PDF
那些世界上非"名从主人"的通用国名
8
作者 徐春伟 谢蓉蓉 李唐(图) 《世界博览》 2023年第22期78-81,共4页
近年来,出现了荷兰、土耳其等不少国家更改或确定通用国名(主要是英语名)的事件.2023年9月,印度拟将通用的国名"India"废弃,仅使用印地语国名"Bhārat"(婆罗多).印度不使用"India"的理由很简单,"Ind... 近年来,出现了荷兰、土耳其等不少国家更改或确定通用国名(主要是英语名)的事件.2023年9月,印度拟将通用的国名"India"废弃,仅使用印地语国名"Bhārat"(婆罗多).印度不使用"India"的理由很简单,"India"是英语的一个外来语词汇,不是本国固有的国名.放眼世界,外语(尤其是英语)中不用他国现有国名(或官方国名)进行称呼的例子非常多. 展开更多
关键词 名从主人 印地语 婆罗多 国名 土耳其 通用 印度
原文传递
“名从主人”?——名称翻译的语用学思考 被引量:28
9
作者 李捷 何自然 《中国外语》 CSSCI 北大核心 2012年第6期72-76,80,共6页
本文认为将"名从主人"这一翻译原则理解为按音移译会导致误解:"名从主人"成了"音从主人"。这使得该原则在解释和指导名称翻译实践时让人们产生不同程度的困惑。为较好地解决这些困惑,本文从语用翻译论的... 本文认为将"名从主人"这一翻译原则理解为按音移译会导致误解:"名从主人"成了"音从主人"。这使得该原则在解释和指导名称翻译实践时让人们产生不同程度的困惑。为较好地解决这些困惑,本文从语用翻译论的观点出发,提出在名称翻译时应立足于"为译文读者而译",应围绕"名从主人"这一主要原则再释出"音从主人"、"音、义从主"、"音、形从主"、"形从主人"、"重命名"等五大通则,以解决名称翻译中的移译问题。 展开更多
关键词 名从主人 语用翻译 移译 名称翻译
原文传递
谈“名从主人”与“约定俗成” 被引量:34
10
作者 林宝煊 《外语学刊》 CSSCI 北大核心 1998年第4期78-81,共4页
专有名词(主要指人名与地名)的翻译,通常遵循两条公认的原则:一是“名从主人”,二是“约定俗成”。“名从主人”是指人名地名应按该人该地所属的国家(民族)的读法来译。例如:日本的东京,当然不能按汉语的读法俄译成Дунцз... 专有名词(主要指人名与地名)的翻译,通常遵循两条公认的原则:一是“名从主人”,二是“约定俗成”。“名从主人”是指人名地名应按该人该地所属的国家(民族)的读法来译。例如:日本的东京,当然不能按汉语的读法俄译成Дунцзин或英译为Dongjing,而应... 展开更多
关键词 名从主人 “约定俗成” 新华社 译法 中国人姓名 “一国两制” 连字符 董建华 翻译问题 毛泽东
下载PDF
谈“名从主人” 被引量:20
11
作者 张廷琛 《中国翻译》 1981年第2期40-42,共3页
翻译人名、地名,翻译家们曾拟出两条基本原则:一为"约定俗成",一为"名从主人"。这里我想谈谈"名从主人"这条原则,因为长期以来,各种出版物中,名不从主人的情况时有所见,讨论一下这个问题,看来还是有必要... 翻译人名、地名,翻译家们曾拟出两条基本原则:一为"约定俗成",一为"名从主人"。这里我想谈谈"名从主人"这条原则,因为长期以来,各种出版物中,名不从主人的情况时有所见,讨论一下这个问题,看来还是有必要的。所谓"名从主人",是指译音要尽量接近原文读音,无论是直接从原文译出,还是从其它文字转译,都应如此。我国目前仍在使用方块字,它与西方语言读音相去甚远,这当然给译音重现原文读音造成很大困难。有时遇到一个名字,一个音。 展开更多
关键词 名从主人 原文 读音 翻译家 地名 西方语言 基本原则 译者 人名 发音
原文传递
海南《更路簿》的海洋文化内涵和海洋文化风格 被引量:10
12
作者 许桂灵 司徒尚纪 《云南社会科学》 CSSCI 北大核心 2017年第3期101-107,共7页
《更路簿》是近年发现的海南渔民世代在南海进行捕鱼等活动时使用的航海工具书,具有重要的政治、经济和学术意义,已引起有关方面的关注和研究,涌现了不少成果。在此基础上,钩沉其中所蕴含的地名、航海技术、渔场分布、海神崇拜和商业贸... 《更路簿》是近年发现的海南渔民世代在南海进行捕鱼等活动时使用的航海工具书,具有重要的政治、经济和学术意义,已引起有关方面的关注和研究,涌现了不少成果。在此基础上,钩沉其中所蕴含的地名、航海技术、渔场分布、海神崇拜和商业贸易等文化内涵,诠释其外向开放、冒险开拓、灵活变通、重商、务实和平民性等文化风格,由此构成《更路簿》这一综合性的完整的海洋文化体系,应予以充分开发利用,为维护中国在南海的海洋权益服务。 展开更多
关键词 海南《更路簿》 海洋文化体系 名从主人 耕海 海上贸易
下载PDF
中国驰名商标英译类型的历时考察 被引量:7
13
作者 徐赛颖 黄大网 《西安外国语大学学报》 2009年第2期85-88,共4页
通过对中国驰名商标英译现状的历时对比描写,本文发现在商标翻译这一跨文化交往行为中,随着国内市场全球化的深入进程,顺应英美强势话语文化的商标臆造法所占份额显著增加。但同时由于中国情境(包括语言与文化语境)的特殊性和"名... 通过对中国驰名商标英译现状的历时对比描写,本文发现在商标翻译这一跨文化交往行为中,随着国内市场全球化的深入进程,顺应英美强势话语文化的商标臆造法所占份额显著增加。但同时由于中国情境(包括语言与文化语境)的特殊性和"名从主人"的翻译原则,顺应程度最低、从属于套用法的汉语拼音法仍然在前后两个时间段内均处于主导,表明"名从主人"专用名词这一翻译原则的核心地位,而广受推崇的组合拼译法始终相对弱势。 展开更多
关键词 商标翻译 跨文化交往行为 历时视角 文化顺应 名从主人
下载PDF
姓名的翻译与跨文化交际 被引量:7
14
作者 潘炳信 《外语教学》 CSSCI 北大核心 1998年第4期68-72,共5页
一、引言姓名是用来指代社会成员的符号,在人际交往中占据着举足轻重的位置。不管这种符号形式如何变化,其基本功能是相同的。交际过程一开始,交际者首先遇到的问题往往是需要了解对方的姓名,以便交际正常进行。比如,在称呼、介绍... 一、引言姓名是用来指代社会成员的符号,在人际交往中占据着举足轻重的位置。不管这种符号形式如何变化,其基本功能是相同的。交际过程一开始,交际者首先遇到的问题往往是需要了解对方的姓名,以便交际正常进行。比如,在称呼、介绍、问候语中,姓名是必不可少的;离开... 展开更多
关键词 跨文化交际 姓名翻译 交际者 外国人 中国文化 异文化 不同文化 英文姓名 汉语姓名 名从主人
下载PDF
论汉文“吐蕃”的注音原则——基于藏文文献里的“吐蕃”拼读 被引量:8
15
作者 南小民 巴桑 《西藏大学学报(社会科学版)》 CSSCI 2017年第4期15-21,共7页
文章把学界关于汉文"吐蕃"一词读音歧异的观点,总体归为"名从主人原则""尊史从古原则"和"自然音变原则"三类注音原则下的百家争鸣。通过对藏文文献尤其是藏文史籍的梳理,发现汉文"吐蕃&qu... 文章把学界关于汉文"吐蕃"一词读音歧异的观点,总体归为"名从主人原则""尊史从古原则"和"自然音变原则"三类注音原则下的百家争鸣。通过对藏文文献尤其是藏文史籍的梳理,发现汉文"吐蕃"在藏文文献里有三类对应拼读形式,即唐宋时期的藏文(1繻?、元以来的繼系拼读(如軹?艬繼?、聀臦?繾繼?等)和现代藏文里的軹?挒繻?;在此基础上,文章讨论了三类"吐蕃"注音原则的得失,明确所谓"名从主人原则"不能成立,不可取;"尊史从古原则"和"自然音变原则"各有其合理性和局限性。最后文章建议汉文辞书可考虑同时遵循"尊史从古原则"和"自然音变原则"来给"吐蕃"一词注音,只不过不同注音的"吐蕃"使用场合宜各有分工。 展开更多
关键词 吐蕃 注音原则 名从主人 尊史从古 自然音变 繼系拼读
下载PDF
关于将“木佬人”归属仫佬族的问题──民族识别个案研究 被引量:4
16
作者 吴国富 《广西民族研究》 CSSCI 北大核心 1996年第1期56-63,共8页
关于将“木佬人”归属仫佬族的问题──民族识别个案研究吴国富民族的识别、认定,是个科学问题。本文据史载材料和民族学资料为据,从事实上和方法论上辩证了贵州“木佬”=广西“仫佬”的非是。历史上,“木佬”应与“仡佬”同一渊源... 关于将“木佬人”归属仫佬族的问题──民族识别个案研究吴国富民族的识别、认定,是个科学问题。本文据史载材料和民族学资料为据,从事实上和方法论上辩证了贵州“木佬”=广西“仫佬”的非是。历史上,“木佬”应与“仡佬”同一渊源。拙文(“木佬”非“仫佬”》①论述... 展开更多
关键词 民族识别 仫佬族 少数民族地区 考察报告 贵州省 名从主人 语言 方法论 文化比较 个案
下载PDF
“保训”释疑 被引量:1
17
作者 姚小鸥 《中州学刊》 CSSCI 北大核心 2010年第5期157-159,共3页
"清华简"中首先公布的是《保训》篇。这是一篇内容类似《尚书》的珍贵历史文献。李学勤先生有关《保训》的文章发表后,有人对该篇命名提出疑问,并疑及周文王是否有遗训的问题。根据《尚书》及多种传世文献和出土文献综合考证... "清华简"中首先公布的是《保训》篇。这是一篇内容类似《尚书》的珍贵历史文献。李学勤先生有关《保训》的文章发表后,有人对该篇命名提出疑问,并疑及周文王是否有遗训的问题。根据《尚书》及多种传世文献和出土文献综合考证,证明周文王有遗训是不争之事实;并从周代礼制和"名从主人"的传统出发,可以论证出《保训》命名并无不当。 展开更多
关键词 保训 清华简 遗训 名从主人
下载PDF
章太炎对周氏兄弟早期文学翻译之影响——以《域外小说集》为例 被引量:1
18
作者 纪启明 《青岛科技大学学报(社会科学版)》 2017年第4期118-120,共3页
东京留学期间,周氏兄弟曾师从章太炎,并深受其思想的影响。章太炎的"文学复古"思想,不仅拓宽了周氏兄弟的文学视野,而且影响了他们的早期文学翻译风格和翻译方法的形成,这种影响在《域外小说集》中体现得最为明显。鲁迅在早... 东京留学期间,周氏兄弟曾师从章太炎,并深受其思想的影响。章太炎的"文学复古"思想,不仅拓宽了周氏兄弟的文学视野,而且影响了他们的早期文学翻译风格和翻译方法的形成,这种影响在《域外小说集》中体现得最为明显。鲁迅在早期的文学翻译中追求文风古朴,周作人崇尚"名从主人",周氏兄弟的文学翻译成就在一定程度上与章太炎的影响密不可分。 展开更多
关键词 章太炎 文学翻译 文学复古 《域外小说集》 名从主人
下载PDF
“奥巴马”还是“欧巴马”?——再谈外国人名的翻译规范 被引量:2
19
作者 李梓 《宿州教育学院学报》 2010年第4期41-43,共3页
人名翻译通常以音译为主,遵循"名从主人"和"约定俗成"原则,但是这两个原则往往不足以解决人名翻译中的实际问题。本文结合目前存在的外国人名翻译的混乱状况,分析和探讨其成因,指出这两个原则对人名翻译规范解释力... 人名翻译通常以音译为主,遵循"名从主人"和"约定俗成"原则,但是这两个原则往往不足以解决人名翻译中的实际问题。本文结合目前存在的外国人名翻译的混乱状况,分析和探讨其成因,指出这两个原则对人名翻译规范解释力的不充分性,并提出解决方法和建议,旨在促进外国人名翻译规范的形成。 展开更多
关键词 人名翻译音译 名从主人 “约定俗成” 翻译规范
下载PDF
英汉姓氏人名翻译论述 被引量:1
20
作者 郝建设 《武警学院学报》 2016年第11期69-72,共4页
英汉翻译中如何处理姓名的翻译,做到译名统一规范会对交际产生重要的影响,是一个看似简单,实则与翻译理论和实践密切相关,有诸多的理论和规律值得研究和探讨。人名的翻译不能用单一方法处理,译名有雅有俗,有良有莠,总要受到取名者和译... 英汉翻译中如何处理姓名的翻译,做到译名统一规范会对交际产生重要的影响,是一个看似简单,实则与翻译理论和实践密切相关,有诸多的理论和规律值得研究和探讨。人名的翻译不能用单一方法处理,译名有雅有俗,有良有莠,总要受到取名者和译者的思想感情和文化素养等因素的制约。论述了一些中西人名翻译的基本原则及方法。 展开更多
关键词 英汉人名 名从主人 归化 异化 约定俗成
下载PDF
上一页 1 2 4 下一页 到第
使用帮助 返回顶部