1
|
国家翻译实践工程《大中华文库》解析 |
韩淑芹
林心怡
|
《浙江外国语学院学报》
|
2024 |
0 |
|
2
|
对《大中华文库》的客观、严谨、全景式展示——《汉英对照〈大中华文库〉书目提要》评介 |
郭萍
|
《湖南第一师范学院学报》
|
2024 |
0 |
|
3
|
《大中华文库》的全景式解读赋能中国典籍的国际传播——评《汉英对照<大中华文库>书目提要》 |
李颖
李宇
|
《外语与翻译》
|
2023 |
0 |
|
4
|
中华典籍外译与传播研究——以《大中华文库》外译与传播30年研究为例 |
张艳
陈妙婷
|
《出版广角》
北大核心
|
2023 |
0 |
|
5
|
《大中华文库》(汉英对照)之《天工开物》英译者访谈录 |
王烟朦
王海燕
王义静
刘迎春
|
《外国语文研究》
|
2019 |
11
|
|
6
|
《金瓶梅》对照版分层现象探究——兼评《大中华文库》 |
任东升
高玉霞
|
《山东外语教学》
北大核心
|
2014 |
4
|
|
7
|
盛名之下,其实难副——《大中华文库·论语》编辑出版中的若干问题 |
王辉
|
《华中科技大学学报(社会科学版)》
|
2003 |
16
|
|
8
|
中国经典丛书的出版思考——以《大中华文库》和《企鹅经典》系列丛书为例 |
殷丽
|
《出版广角》
CSSCI
北大核心
|
2017 |
6
|
|
9
|
大中华文库版《孟子》文本外注释研究 |
任伟
|
《重庆科技学院学报(社会科学版)》
|
2008 |
8
|
|
10
|
侧重文论思想传播的中国古典文论文本英译评析——以《大中华文库·文心雕龙》为例 |
王晓农
|
《河北工业大学学报(社会科学版)》
|
2015 |
3
|
|
11
|
中医药文化“走出去”政府译介模式探索及启示——以“大中华文库”《本草纲目选》为例 |
汪田田
杨姗姗
|
《锦州医科大学学报(社会科学版)》
|
2019 |
6
|
|
12
|
基于《大中华文库》的《长生殿》英译翻译策略研究 |
张其海
王宏
|
《外国语文研究》
|
2016 |
1
|
|
13
|
中国传统文论文本英译的问题与对策研究——以《大中华文库》四部译本为例 |
王晓农
|
《未来与发展》
|
2014 |
1
|
|
14
|
汪榕培《大中华文库》古典诗歌英译本考察 |
蔡华
|
《外国语文研究》
|
2021 |
2
|
|
15
|
大中华文库汉英对照版《红楼梦》出版质量浅析——以第四十一回为例 |
陈述军
|
《三峡论坛》
|
2015 |
1
|
|
16
|
大中华文库汉英对照版《西游记》正文指误 |
荣立宇
崔凯
|
《民族翻译》
|
2019 |
1
|
|
17
|
《庄子》大中华文库英译本音韵和词义修辞格处理方法探析 |
李潭
|
《英语广场(学术研究)》
|
2016 |
1
|
|
18
|
《庄子》英译本音韵和词义修辞格处理方法探析——以大中华文库译本为例 |
李潭
|
《阜阳师范学院学报(社会科学版)》
|
2016 |
1
|
|
19
|
翻译视角下《大中华文库》汉英对照《红楼梦》的疏失 |
陈述军
|
《疯狂英语(教师版)》
|
2015 |
1
|
|
20
|
《大中华文库》(汉英对照)的选题特征研究 |
张奇
郭毅
|
《中国出版史研究》
|
2020 |
2
|
|