期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
1
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
译者行为批评视阈下的《阿Q正传》魏简法译本研究
被引量:
1
1
作者
李冬冬
《外国语文》
北大核心
2022年第5期115-122,共8页
法国比较文学家魏简(Sebastian Veg)在21世纪初重译《阿Q正传》,旨在给读者带来全新的阅读体验。本文借助译者行为批评理论,对该小说的法语复译进行翻译外和翻译内的分析。从翻译外视角去探讨重译《阿Q正传》的原因;从翻译内视角,聚焦...
法国比较文学家魏简(Sebastian Veg)在21世纪初重译《阿Q正传》,旨在给读者带来全新的阅读体验。本文借助译者行为批评理论,对该小说的法语复译进行翻译外和翻译内的分析。从翻译外视角去探讨重译《阿Q正传》的原因;从翻译内视角,聚焦原著中独具特色的修辞手法,分析译者忠实再现原文幽默、诙谐的语言风格时所采用的翻译策略。研究表明,外籍研究型译者较高的语言驾驭能力和对翻译对象的深入研究可以较好地保证中国经典外译的质量,能够在高度“求真”的同时做到高度“务实”。
展开更多
关键词
《阿Q正传》
法语译本
译者行为批评
"
求真
-
务实
"
连续
统
下载PDF
职称材料
题名
译者行为批评视阈下的《阿Q正传》魏简法译本研究
被引量:
1
1
作者
李冬冬
机构
上海对外经贸大学国际商务外语学院
出处
《外国语文》
北大核心
2022年第5期115-122,共8页
文摘
法国比较文学家魏简(Sebastian Veg)在21世纪初重译《阿Q正传》,旨在给读者带来全新的阅读体验。本文借助译者行为批评理论,对该小说的法语复译进行翻译外和翻译内的分析。从翻译外视角去探讨重译《阿Q正传》的原因;从翻译内视角,聚焦原著中独具特色的修辞手法,分析译者忠实再现原文幽默、诙谐的语言风格时所采用的翻译策略。研究表明,外籍研究型译者较高的语言驾驭能力和对翻译对象的深入研究可以较好地保证中国经典外译的质量,能够在高度“求真”的同时做到高度“务实”。
关键词
《阿Q正传》
法语译本
译者行为批评
"
求真
-
务实
"
连续
统
Keywords
The True Story of Ah Q
French translation
translator behavior criticism
“Truth
-
Seeking
-
Utility
-
Attaining” Continuum
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
译者行为批评视阈下的《阿Q正传》魏简法译本研究
李冬冬
《外国语文》
北大核心
2022
1
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部