期刊文献+
共找到19篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
民航业英语翻译人才培养的现状、问题和对策分析
1
作者 王丽娜 齐琪 《对外经贸》 2023年第4期73-76,共4页
立足民航发展与翻译硕士的培养现状,民航翻译人才应具备的基本能力包括扎实的基本功、熟练应用翻译技巧、掌握民航专业术语、了解报关报检知识。针对人才培养中实践指导,师资队伍建设,课程设置,口译能力等问题,提出应完善师资队伍,强化... 立足民航发展与翻译硕士的培养现状,民航翻译人才应具备的基本能力包括扎实的基本功、熟练应用翻译技巧、掌握民航专业术语、了解报关报检知识。针对人才培养中实践指导,师资队伍建设,课程设置,口译能力等问题,提出应完善师资队伍,强化课堂专业性,合理设置课程,搭建实操平台,拓宽就业渠道方面的对策建议。 展开更多
关键词 民航 翻译人才 专业型硕士 培养策略
下载PDF
民航术语翻译研究的现状与展望:对象、内容与方法——基于90篇CNKI相关文献的可视化计量与研究综述
2
作者 白秀敏 《中国科技术语》 2023年第1期74-87,共14页
术语翻译是民航翻译研究中最受关注的内容。梳理民航术语翻译研究的现状,总结相关研究的得与失,对于民航强国建设具有重要的现实意义。文章首先梳理学界和业界对民航术语这一概念的使用情况,并尝试明确其定义;然后,通过可视化分析与文... 术语翻译是民航翻译研究中最受关注的内容。梳理民航术语翻译研究的现状,总结相关研究的得与失,对于民航强国建设具有重要的现实意义。文章首先梳理学界和业界对民航术语这一概念的使用情况,并尝试明确其定义;然后,通过可视化分析与文献综述,分析国内民航术语翻译研究领域的现状与不足;最后,借鉴国际相关研究成果,从界定研究对象、拓展研究内容与规范研究方法三个角度展望了本领域的研究前景。 展开更多
关键词 民航术语 定义 翻译研究 现状与展望 对象、内容与方法
下载PDF
民航术语的透明翻译 被引量:10
3
作者 黄德先 黎志卓 《北京航空航天大学学报(社会科学版)》 2017年第1期108-114,共7页
民航术语翻译的不规范现象,不仅存在于航空公司使用的各种手册与技术文献中,民航专业工具书和与民航相关的工具书中也都普遍存在。在保证术语翻译准确的前提下,遵循透明的翻译原则,采取直译法、顺从法、零翻译法等,这样既保留了原来术... 民航术语翻译的不规范现象,不仅存在于航空公司使用的各种手册与技术文献中,民航专业工具书和与民航相关的工具书中也都普遍存在。在保证术语翻译准确的前提下,遵循透明的翻译原则,采取直译法、顺从法、零翻译法等,这样既保留了原来术语的构词形态与意义,还能做到见词明义,并以回译来验证民航术语翻译的准确性。 展开更多
关键词 民航术语 透明翻译 零翻译 回译 手册与技术文献
下载PDF
航空术语的翻译与民航发展的关联——兼论术语发展中的动态性演变 被引量:8
4
作者 陈大亮 周其焕 《中国科技术语》 2013年第5期30-34,共5页
文章分析了航空术语的翻译与民航发展的关联,选择一些代表性的航空术语为个案,阐释了术语稳定性和动态性之间的对立统一。术语的稳定性和单一性并非绝对的,而是随着时代发生动态性变迁。随着科技进步与认识的深化,术语必须不断修订和完善。
关键词 术语翻译 动态演变 规范化 民航发展
下载PDF
民航英语缩略语零翻译及其理据 被引量:6
5
作者 朱波 孙永华 《中国民航飞行学院学报》 2014年第5期69-72,共4页
零翻译是将原语符号原封不动地移入译语的转译方法。作为国际民航通用语言,英语中存在大量专业缩略语。基于顺应国际标准,追求形式极似,彰显透明效应,促进专业交流等方面原因,对这类缩略语可采用零翻译。
关键词 民航英语缩略语 零翻译 理据
下载PDF
民航英语特点及翻译策略浅谈 被引量:12
6
作者 陶涛 《中国民航飞行学院学报》 2012年第6期13-16,共4页
民航英语是专门用途英语的一个分支,民航英语翻译属于应用翻译范畴,应坚持目的性原则。本文从词汇、句法及文体三个层面,分析了民航翻译工作的特点和难点,并结合翻译实践,探讨了翻译方法和翻译策略。
关键词 民航英语 语言特点 翻译策略
下载PDF
目的论视阈下的民航英语术语翻译原则 被引量:5
7
作者 周丹丹 《南昌教育学院学报》 2013年第8期180-181,共2页
随着民航业的发展,民航翻译量相应激增,其英语术语的翻译也将引起人们的重视。本文以目的论为指导,探索民航英语术语翻译的基本原则,并举例论证其汉译文本应易懂、精准和简明,从而为读者所理解和接受,实现民航信息的学习和交流。
关键词 目的论 民航英语 术语翻译 原则
下载PDF
项目管理与民航职业翻译——基于对民航译员的一项调查 被引量:1
8
作者 周丹丹 《南昌教育学院学报》 2016年第2期30-33,36,共5页
随着中国民航业的迅猛发展,民航翻译市场不断繁荣,而其专业译员却难以满足市场需求。以民航翻译相关从业人员为研究对象的问卷调查探讨了这些人员在翻译过程中遭遇的瓶颈及其工作模式,进而挖掘了影响译员翻译工作质量与效率的因素。调... 随着中国民航业的迅猛发展,民航翻译市场不断繁荣,而其专业译员却难以满足市场需求。以民航翻译相关从业人员为研究对象的问卷调查探讨了这些人员在翻译过程中遭遇的瓶颈及其工作模式,进而挖掘了影响译员翻译工作质量与效率的因素。调查问卷的分析结果表明,以项目管理为指导理念的团队翻译工作模式,能够在保证翻译质量、优化工作时间、缓解心理压力和创造学习机会方面有效地改善民航译员的工作效度。 展开更多
关键词 民航翻译 翻译瓶颈 工作模式 项目管理
下载PDF
民航术语翻译实践的语料库途径 被引量:1
9
作者 白秀敏 《中国民航飞行学院学报》 2020年第3期45-49,共5页
语料库以海量的真实语料为译者提供了查证和使用术语的便利;术语定名的约定俗成性、单义性、系统性、能产性和理据性,既保证了术语翻译所需要的查证和使用,也规范和约束了新译术语对术语语料的参考与借鉴。
关键词 民航术语 译者主体 语料库 术语新译
下载PDF
民航英汉平行翻译语料库建设路径与应用研究 被引量:1
10
作者 陈华妮 王迪 《文化创新比较研究》 2021年第32期144-147,共4页
语料库语言学作为最具活力、发展最为迅速的语言学领域之一,被应用于语言学各分支的研究中。语料库建设、研究和实践也成为外语学科发展的重点方向之一。该研究根据当代语料库语言学理论构建了小型民航英汉平行翻译语料库。该平行翻译... 语料库语言学作为最具活力、发展最为迅速的语言学领域之一,被应用于语言学各分支的研究中。语料库建设、研究和实践也成为外语学科发展的重点方向之一。该研究根据当代语料库语言学理论构建了小型民航英汉平行翻译语料库。该平行翻译语料库的建立提供了基于双语对齐语料的检索平台,供民航翻译人员和研究人员进行分层次、多方面的检索,发现翻译规范、验证翻译理论,对民航翻译研究与实践具有一定的促进作用。 展开更多
关键词 民航翻译 平行语料库 语料库研究
下载PDF
基于英汉平行语料库的民航翻译特点研究 被引量:2
11
作者 李延玲 周丹丹 +2 位作者 寒露 闫璐 徐欣 《海外英语》 2016年第2期99-100,117,共3页
民航领域注重安全和强调服务的行业属性对民航翻译的标准性及准确性提出了较高的要求。因此,研究民航英汉互译常见特点,为民航英汉互译提供有效借鉴是十分有益和必要的。本文采用描写性研究的方法,通过对自建民航英汉平行语料库中检索... 民航领域注重安全和强调服务的行业属性对民航翻译的标准性及准确性提出了较高的要求。因此,研究民航英汉互译常见特点,为民航英汉互译提供有效借鉴是十分有益和必要的。本文采用描写性研究的方法,通过对自建民航英汉平行语料库中检索数据的统计、整理和分析,归纳并总结出民航英语中词汇、句法、文体翻译的常见特点和难点,并进一步探讨了民航翻译策略和方法,以期为民航英语学习者和民航翻译从业者提供理论参考和方法、借鉴。 展开更多
关键词 民航英汉平行语料库 翻译特点 翻译难点 准确性 翻译策略
下载PDF
面向计算机辅助翻译的民航规章术语库词性规则研究 被引量:2
12
作者 王坤 《中国科技术语》 2022年第2期65-69,共5页
当前主流计算机辅助翻译系统(CAT)借助翻译记忆(TM)和术语库(TB)提高翻译效率。翻译记忆以自然句为主要匹配单位,需要整句相似或重复,匹配难度大。与之相比,术语库以词块为匹配单位,较为灵活,可弥补翻译记忆的缺陷。术语库的构建涉及术... 当前主流计算机辅助翻译系统(CAT)借助翻译记忆(TM)和术语库(TB)提高翻译效率。翻译记忆以自然句为主要匹配单位,需要整句相似或重复,匹配难度大。与之相比,术语库以词块为匹配单位,较为灵活,可弥补翻译记忆的缺陷。术语库的构建涉及术语自动提取,需要参考特定文本类型中高频语块的词性规则。文章使用n-gram提取英语民航规章文本的复现语块,探究不同词项长度和复现频数下高频语块的词性组合特征;并将其与文学文本进行对比。研究发现,在英语民航规章文本中,适用于计算机辅助翻译系统术语库的复现语块以名词短语为主,与文学文本存在显著差异。 展开更多
关键词 计算机辅助翻译 术语库 N-GRAM 民航规章
下载PDF
翻译安全学拓展民航专业术语翻译新路径 被引量:1
13
作者 王凌 《黑龙江工业学院学报(综合版)》 2021年第3期126-130,共5页
国家文化安全作为国家安全理论体系的一部分,逐渐成为各国除了政治经济安全以外新的关注点。翻译,作为对外文化传播的途径,其安全性备受翻译界关注。翻译安全理论,不仅为翻译理论的研究开拓了新方向,也对翻译实践具有重要的指导作用。... 国家文化安全作为国家安全理论体系的一部分,逐渐成为各国除了政治经济安全以外新的关注点。翻译,作为对外文化传播的途径,其安全性备受翻译界关注。翻译安全理论,不仅为翻译理论的研究开拓了新方向,也对翻译实践具有重要的指导作用。拟将翻译安全理论运用到我国民航术语翻译领域中,从安全环境、安全生产和安全保障三个角度来研究民航专业术语的翻译。以期通过理论的引导提高术语翻译的准确性和民航从业人员的工作效率,增强民航术语的规范和管理,促进民航专业术语翻译安全环境的建设。 展开更多
关键词 民航 术语 翻译 翻译安全
下载PDF
民航术语的特征及汉译策略 被引量:2
14
作者 鲍倩瑜 《中国科技术语》 2020年第6期37-41,共5页
民航专业文本中的术语是翻译的难点,不规范的翻译往往会导致民航术语译名的混乱。民航术语中频繁出现缩略词、次科技词和合成词,在翻译时,需要根据术语的特征和具体的语境选择合适的翻译方法。民航文本专业性强,术语涉及的领域广,译员... 民航专业文本中的术语是翻译的难点,不规范的翻译往往会导致民航术语译名的混乱。民航术语中频繁出现缩略词、次科技词和合成词,在翻译时,需要根据术语的特征和具体的语境选择合适的翻译方法。民航文本专业性强,术语涉及的领域广,译员需要具备一定的专业背景知识,运用灵活的汉译策略,才能把握住术语的真实含义,做出专业、准确的翻译。 展开更多
关键词 民航 术语特征 汉译策略
下载PDF
浅析民航科技英语句法特点及翻译技巧 被引量:2
15
作者 张学菊 《科技视界》 2016年第4期203-204,共2页
民航事业的发展要求从业人员提高英语应用能力,翻译是英语运用能力的重要体现,本文以民航科技英语为例,从语法和句式两方面探讨科技英语的句法特点和翻译技巧。
关键词 民航科技英语 语法表达 句式表达 翻译技巧
下载PDF
目的论下民航英语翻译原则探究
16
作者 高艺 汪洋 《中国民航飞行学院学报》 2022年第3期68-72,共5页
本文以目的论为导向,“信达雅”及“通用民航翻译原则”为基础,提出民航翻译原则参考标准——精准、简洁、系统、通用;并以日常课程学习中所遇的民航翻译文本为例,从民航词汇、句法、语篇与行业习惯角度分析民航英语翻译原则在实际翻译... 本文以目的论为导向,“信达雅”及“通用民航翻译原则”为基础,提出民航翻译原则参考标准——精准、简洁、系统、通用;并以日常课程学习中所遇的民航翻译文本为例,从民航词汇、句法、语篇与行业习惯角度分析民航英语翻译原则在实际翻译活动中的运用。 展开更多
关键词 民航英语 目的论 翻译原则
下载PDF
基于功能性理论的民航英语翻译应用探讨
17
作者 顾静怡 《黑河学院学报》 2019年第4期155-157,共3页
民航英语翻译从性质上来讲属于科技英语的范畴,而功能性理论从专业的角度来讲,是指民航英语研究和应用中的一种功能对等理论。在功能对等理论的支持下,探讨民航英语翻译中应遵循的语法、词汇等方面的规则和技巧,以期为民航英语翻译的有... 民航英语翻译从性质上来讲属于科技英语的范畴,而功能性理论从专业的角度来讲,是指民航英语研究和应用中的一种功能对等理论。在功能对等理论的支持下,探讨民航英语翻译中应遵循的语法、词汇等方面的规则和技巧,以期为民航英语翻译的有效应用提供帮助。 展开更多
关键词 功能对等理论 民航英语翻译 应用分析
下载PDF
从民航英语的翻译看译者主体性 被引量:15
18
作者 黎志卓 黄德先 《中国科技翻译》 北大核心 2016年第4期1-5,共5页
民航英语专业性强、术语多、句式复杂,在准确、简明、符合行业规范的原则指导下,在民航英语翻译中,译者可以发挥其主体性,不仅使译文正确传达原意,而且对原文中的歧义也能起到厘清和排除的作用。
关键词 译者主体性 民航英语 原文排歧
原文传递
基于ESP的MTI特色课程设计——以“民航英汉翻译”为例 被引量:2
19
作者 高鹏 朱波 《中国ESP研究》 2020年第2期63-70,94-95,共10页
当前,翻译硕士专业学位(MTI)研究生课程设置缺乏特色,培养方案同质化严重。依托专门用途英语(ESP)发展MTI教育,能有效促进MTI课程多元化,满足语言和翻译市场需求。本研究以"民航英汉翻译"课为例,展现设计方案、实施流程、课... 当前,翻译硕士专业学位(MTI)研究生课程设置缺乏特色,培养方案同质化严重。依托专门用途英语(ESP)发展MTI教育,能有效促进MTI课程多元化,满足语言和翻译市场需求。本研究以"民航英汉翻译"课为例,展现设计方案、实施流程、课程特色;探讨结合空难纪录片、依托ESP基本原则,通过新材料、新方法、新理念和新领域等方面,彰显课程特色,面向民航业培养高层次、应用型、专业性口笔译人才,以推动行业发展,建设交通强国。 展开更多
关键词 ESP MTI 课程设计 “民航英汉翻译”
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部