期刊文献+
共找到291篇文章
< 1 2 15 >
每页显示 20 50 100
Practice Analysis on the Teaching Theory and Skills of English Translation
1
作者 Jingyang Wu 《Review of Educational Theory》 2019年第1期6-10,共5页
As a universal language, English makes a better communication between China and the developed countries;English language teaching has become increasingly important in more and more Chinese Schools. At the beginning, w... As a universal language, English makes a better communication between China and the developed countries;English language teaching has become increasingly important in more and more Chinese Schools. At the beginning, when Chinese students start to learn a second language, they need to translate the second language such as English into Chinese in the first hand, and this procedure will help them to understand and learn English better. For English language translation teachers, they need to research and create the suitable, effective method of learning English translation for most students constantly in order to improve the English translation learning efficiency of the Chinese students. The local culture of China is quite different from the culture of other English speaking countries. When our Chinese students study English language translation, at the same time, they need to learn the different culture in different countries and learn how to accept and face up the cultural background difference between our country and the other English speaking countries. In the meantime, during the time of teaching English translation, the English translation subject teachers need to guide the students to learn and understand the difference in practice, and help them to establish a comprehensive and correct idea of learning English translation through teaching correct and different translation skills. 展开更多
关键词 ENGLISH translation TEACHING theory and SKILLS practice ANALYSIS
下载PDF
Translation Quality Assessment: Bridge the Gap between Theory and Practice
2
作者 WANG Jun-song 《Journal of Literature and Art Studies》 2017年第12期1701-1706,共6页
关键词 质量评价 翻译 桥梁 学术研究 质量评估 中心问题 评价标准 评价过程
下载PDF
Translation of Automobile Brands from the Perspective of Skopos Theory
3
作者 刘竹林 王俊 《海外英语》 2013年第15期135-137,共3页
With the steady growth of the Chinese economy,more and more countries are focusing on China.A great number of brands are entering the Chinese market and auto brand is one of them.Brand translation plays an important r... With the steady growth of the Chinese economy,more and more countries are focusing on China.A great number of brands are entering the Chinese market and auto brand is one of them.Brand translation plays an important role for success of opening international market.This paper applies the Skopos theory to automobile brand translation,so as to provide a new angle to translation practice. 展开更多
关键词 BRand translation the Skopos theory AUTOMOBILE BRA
下载PDF
The Relationship between Comparative Linguistics and Translation
4
作者 袁雷 《海外英语》 2017年第1期153-155,共3页
All theoires and rules for translation from Chinese into foreign languages or from foreign languages into Chinese are closely related to compartive linguistics. But, the relationship of the two can not be generalized ... All theoires and rules for translation from Chinese into foreign languages or from foreign languages into Chinese are closely related to compartive linguistics. But, the relationship of the two can not be generalized in the simple relation of theory and practice, for both of them there are theoretical and practical contents, the development of themselves plays a positive promoting role on the development of each other. Contrastive linguistics also exerting various influences on practice of translation.Contrastive linguistics and translation have a very close relationship, to apply the theory of comparative linguistics to translation studies will undoubtedly have to play a guiding role in the practice of translation, translation involves at least two languages, so it inevitably involve communication and transformation of two different cultures. This paper discusses the relationship between them from the perspective of vocabulary, grammar and discourse pragmatics to better direct the translation. 展开更多
关键词 Contrastive Linguistics translation RELATIonSHIP theory practice
下载PDF
Translation Studies在中国的名与实——兼谈翻译学的学科范围和界线问题 被引量:24
5
作者 曹明伦 《上海翻译》 北大核心 2006年第3期1-6,共6页
Translation Studies在当今中国学界名实不符,名实不符造成学科概念混淆,学科概念混淆造成学术理路混乱,学术理路混乱造成翻译理论与翻译实践关系失调。二者关系之失调致使翻译实践常失去规矩方圆,翻译理论多流于清谈空论,所谓翻译研究... Translation Studies在当今中国学界名实不符,名实不符造成学科概念混淆,学科概念混淆造成学术理路混乱,学术理路混乱造成翻译理论与翻译实践关系失调。二者关系之失调致使翻译实践常失去规矩方圆,翻译理论多流于清谈空论,所谓翻译研究成了一方谁都可以在里边建构理论的无界限领地。针对这种现状,本文辨析了均用Translation Studies为其能指的译介学和翻译学之差异,指出了两个学科学科概念混淆的原因,明确了译介学和翻译学各自的学科概念,并呼吁翻译学应划定学科范围,保持学科特点,恢复翻译理论和翻译实践之间的良性互动关系。 展开更多
关键词 翻译学 译介学 翻译研究 名与实 学科范围 理论与实践
下载PDF
翻译转换理论视角下的能源英语翻译——以《液体循环加热系统的设计原则》翻译为例
6
作者 张卫东 李迅 《语言与文化研究》 2024年第4期133-136,共4页
随着时代的发展,能源问题日益凸显。如何提高能源利用率,减少碳排放成为能源领域中重要的课题。选文材料所属北欧地区,该地采暖供热技术对我国节能减排有着重要参考价值。译者以卡特福德翻译转换理论为指导,结合能源英语的特点,在层次... 随着时代的发展,能源问题日益凸显。如何提高能源利用率,减少碳排放成为能源领域中重要的课题。选文材料所属北欧地区,该地采暖供热技术对我国节能减排有着重要参考价值。译者以卡特福德翻译转换理论为指导,结合能源英语的特点,在层次转换和范畴转换两个方面探讨能源英语翻译的应用实践问题,以期为能源类文本翻译提供一些借鉴与参考。 展开更多
关键词 卡特福德 翻译转换理论 能源英语 翻译实践
下载PDF
“翻译实践”“翻译思想”“翻译理论”三元一体关系探析 被引量:1
7
作者 张思永 《语言教育》 2024年第1期94-104,共11页
国内译学界围绕翻译的三类“史”——“翻译史”“翻译思想史”和“翻译理论史”的研究常常出现交叉混用情况,影响了三者各自作为学术史的独立品格。究其原因,主要是对相应的三个概念——“翻译实践”“翻译思想”和“翻译理论”之间的... 国内译学界围绕翻译的三类“史”——“翻译史”“翻译思想史”和“翻译理论史”的研究常常出现交叉混用情况,影响了三者各自作为学术史的独立品格。究其原因,主要是对相应的三个概念——“翻译实践”“翻译思想”和“翻译理论”之间的整体关系存在认识上的模糊。本文在对现有文献梳理的基础上,建构了一个作为整体的翻译实践、翻译思想和翻译理论的三元一体关系,并对之进行了辨析和阐释。本研究通过澄清概念、阐明关系,希望助力具有独立学术史品格的中国翻译史、翻译思想史和翻译理论史的研究和撰写。 展开更多
关键词 翻译实践 翻译思想 翻译理论 “三元一体”关系
下载PDF
社会文化理论视角下翻译硕士专业研究生翻译实践能动性研究
8
作者 孙晓曼 张庆华 《北京化工大学学报(社会科学版)》 2024年第1期128-135,共8页
翻译硕士专业学位注重培养学生的实践能力,学生的翻译实践能动性对于提高其翻译能力和翻译实践效果起着关键作用,但目前相关研究较少。本研究基于社会文化理论,采用定量分析与定性分析相结合的研究方法,探究翻译硕士研究生翻译实践能动... 翻译硕士专业学位注重培养学生的实践能力,学生的翻译实践能动性对于提高其翻译能力和翻译实践效果起着关键作用,但目前相关研究较少。本研究基于社会文化理论,采用定量分析与定性分析相结合的研究方法,探究翻译硕士研究生翻译实践能动性的维度和水平。研究发现:(1)翻译硕士研究生的翻译实践能动性可划分为情感认同、过程控制和自我驱动三个维度;(2)64.9%的学生翻译实践能动性总水平偏低,且翻译实践能动性三个维度间存在显著差异,其中自我驱动维度得分最低。本文可为创新翻译实践研究视角、提高翻译硕士研究生翻译实践质量提供参考。 展开更多
关键词 翻译硕士专业研究生 能动性 翻译实践 社会文化理论
下载PDF
纽马克翻译理论视角下博物馆讲解词英译研究——以成都杜甫草堂博物馆讲解词为例
9
作者 陈欣栎 张贯之 《文化创新比较研究》 2024年第17期37-41,共5页
博物馆讲解词在传承中华优秀传统文化,坚定文化自信方面发挥着重要作用,但目前博物讲解词翻译质量良莠不齐,这不利于推动新时代博物馆高质量发展和服务文化强国建设。博物馆讲解词属于旅游文本,包含众多中国特色文化负载词、古诗词、楹... 博物馆讲解词在传承中华优秀传统文化,坚定文化自信方面发挥着重要作用,但目前博物讲解词翻译质量良莠不齐,这不利于推动新时代博物馆高质量发展和服务文化强国建设。博物馆讲解词属于旅游文本,包含众多中国特色文化负载词、古诗词、楹联等。文本类型决定文本功能,继而影响着翻译策略的选择。该文以杜甫草堂博物馆中文讲解词为基础,以纽马克文本功能类型理论和交际翻译策略为指导,从词汇、句法、语篇三个层面探析翻译技巧在杜甫草堂博物馆讲解词英译中的具体运用,通过详细的案例分析使翻译理论与翻译实践更好地结合,为其他译者翻译旅游文本提供借鉴和参考,助力对外传播和弘扬中华优秀传统文化。 展开更多
关键词 纽马克文本类型理论 交际翻译策略 博物馆讲解词 旅游文本 翻译方法 翻译实践
下载PDF
隐喻认知理论视域下的高职英语语块学习研究
10
作者 孙金帅 《成才之路》 2024年第2期113-116,共4页
语块制约着语言学习者的有效输出,但高职英语课堂教学存在割裂词汇和语法之间的内在联系,忽视语块中的惯用语、词组、固定搭配、关联词等预制语块的情况。高职学生的英语词汇量相对匮乏,掌握和熟练使用语块,对于激发其英语学习兴趣、引... 语块制约着语言学习者的有效输出,但高职英语课堂教学存在割裂词汇和语法之间的内在联系,忽视语块中的惯用语、词组、固定搭配、关联词等预制语块的情况。高职学生的英语词汇量相对匮乏,掌握和熟练使用语块,对于激发其英语学习兴趣、引导其树立英语学习自信有积极意义。文章从语块造句练习、语块替换练习、语块翻译练习、语块改错等角度探究隐喻认知理论视域下的高职英语语块学习策略,以此构建高效新型高职英语课堂。 展开更多
关键词 高职英语 隐喻认知理论 语块 词汇 语法 练习 翻译 改错
下载PDF
论翻译实践对翻译理论的反推作用——以How to Skin a Lion的中译为例
11
作者 董秀静 《吕梁学院学报》 2021年第6期16-20,共5页
翻译实践与翻译理论相辅相成,翻译理论对翻译实践有指导作用,而翻译实践是对翻译理论的应用与补充。以对英文原著How to skin a lion(《如何给狮子剥皮》)的中译实践为研究基础,选取有代表性的翻译实例,从标点、选词、和造句三个层面分... 翻译实践与翻译理论相辅相成,翻译理论对翻译实践有指导作用,而翻译实践是对翻译理论的应用与补充。以对英文原著How to skin a lion(《如何给狮子剥皮》)的中译实践为研究基础,选取有代表性的翻译实例,从标点、选词、和造句三个层面分析翻译实践对翻译的启示和翻译理论的重要反推作用,从而再次验证翻译实践对翻译理论的形成和发展必不可少这一重要论点,也证实了翻译实践的重要性。 展开更多
关键词 翻译实践 翻译理论 反推
下载PDF
江枫翻译理论与实践研究
12
作者 高璐夷 《遵义师范学院学报》 2023年第2期71-74,共4页
知名翻译家江枫翻译了大量著作,他翻译的英语诗歌在二十世纪八九十年代产生了重要影响,在新世纪也流传颇广。江枫关心中国翻译学科建设,推崇“忠实”和“形神兼备”的翻译观,对当代学界的一些翻译观与翻译实践提出质疑,与诸多知名翻译... 知名翻译家江枫翻译了大量著作,他翻译的英语诗歌在二十世纪八九十年代产生了重要影响,在新世纪也流传颇广。江枫关心中国翻译学科建设,推崇“忠实”和“形神兼备”的翻译观,对当代学界的一些翻译观与翻译实践提出质疑,与诸多知名翻译学者展开论辩。通过梳理江枫的翻译实践历程,分析其翻译理论以及介绍他与其他翻译家的争辩,全面展现这位功勋卓著的翻译家。 展开更多
关键词 江枫 翻译实践 翻译理论 翻译批评
下载PDF
中国文论话语体系的建构——从《文心雕龙》英译谈起
13
作者 胡作友 张兰 《陕西理工大学学报(社会科学版)》 2023年第1期85-92,共8页
《文心雕龙》在英语世界的成功译介说明要想与西方文论进行平等对话,必须要拥有话语权,中国需要有一套自己特色的文论话语体系。然而体系建构是一项系统工程,需要做好四个方面的工作:一是对中国古代文论进行现代化的适应性转换;二是对... 《文心雕龙》在英语世界的成功译介说明要想与西方文论进行平等对话,必须要拥有话语权,中国需要有一套自己特色的文论话语体系。然而体系建构是一项系统工程,需要做好四个方面的工作:一是对中国古代文论进行现代化的适应性转换;二是对西方文论进行本土化改造;三是秉持文化自信的理念,积极推动中国文论走出去;四是立足中国现实,扎根本土实践,让中国文论为中国文学实践服务,以文学实践为根本,防止文学理论与文学实践的脱节。中国当代文论必须进行话语重建,走从文本到实践再到理论生成的正确路线。中国需要充分发挥文论建设的主体性,既要古为今用,又要洋为中用,在理论与实践的双向互动中不断推陈出新,构建中国特色的文论话语体系。 展开更多
关键词 《文心雕龙》英译 中国文论话语体系 古代文论 西方文论 文学实践
下载PDF
大学英语专业“翻译理论基础”课程思政研究
14
作者 庞宝坤 王媛媛 《教育教学论坛》 2023年第23期129-132,共4页
大学英语专业翻译理论课程的教学目标主要分为知识目标、能力目标和素质目标三大部分,在专业课教学中有机渗透思想政治教育的内容是深入推进课程思政建设的有效途径。在“翻译理论基础”课程中进行思想政治建设有助于课程目标的实现,更... 大学英语专业翻译理论课程的教学目标主要分为知识目标、能力目标和素质目标三大部分,在专业课教学中有机渗透思想政治教育的内容是深入推进课程思政建设的有效途径。在“翻译理论基础”课程中进行思想政治建设有助于课程目标的实现,更有助于高校落实立德树人根本任务。通过介绍大学英语专业“翻译理论基础”课程,阐述了大学英语专业“翻译理论基础”课程思政建设的价值意蕴,同时从制定翻译理论课程目标、选择优秀的翻译材料、做好课程设计、整合多种教学方法等方面探索了“翻译理论基础”课程思政的实践路径。 展开更多
关键词 大学英语专业 翻译理论基础 课程思政 实践路径
下载PDF
基于功能翻译理论的高校英语翻译教学实践研究
15
作者 居蓓蕾 周岩 《吉林农业科技学院学报》 2023年第6期121-124,共4页
在全球一体化不断推进的时代背景下,国际交流翻译活动越来越多,英语翻译人才所体现的作用愈发凸显。面对当前教育新形势,各大高校为了提高翻译教学质量,开始不断探索和应用新的教学方法。功能翻译理论主张译文交际目的决定翻译行为,将... 在全球一体化不断推进的时代背景下,国际交流翻译活动越来越多,英语翻译人才所体现的作用愈发凸显。面对当前教育新形势,各大高校为了提高翻译教学质量,开始不断探索和应用新的教学方法。功能翻译理论主张译文交际目的决定翻译行为,将其融入英语翻译教学实践中,能够规范培养学生翻译意识,助力学生跨越文化障碍,激发学生翻译学习积极性,缩短学生对翻译教学的适应过程,进而全面提升学生的翻译能力、技巧和水平。 展开更多
关键词 功能翻译理论 高校 英语翻译 教学实践
下载PDF
行动者网络理论视域下家校共育困境与纾困之道 被引量:2
16
作者 程晓莉 齐学红 《教育与教学研究》 2023年第9期13-25,共13页
家校共育是多主体参与的跨界行动,却存在单向度的、主体间关系失衡的现实问题。行动者网络理论是在各行动者之间建构联动网络的解释性框架。本研究借助该理论,对一所学校的家校共育实践进行田野考察,并选取3名学校管理者、20名教师、20... 家校共育是多主体参与的跨界行动,却存在单向度的、主体间关系失衡的现实问题。行动者网络理论是在各行动者之间建构联动网络的解释性框架。本研究借助该理论,对一所学校的家校共育实践进行田野考察,并选取3名学校管理者、20名教师、20名家长进行访谈,发现造成家校共育现实困境的关键因素在于:行动者识别不足且核心行动者不明确、行动者多关注个人利益需求而缺乏全局意识、多以处理“人—事”思维开展实践。为实现高质量的家校共育,纾困之道在于:全面识别异质行动者,明确校长作为核心行动者的转译作用以激活行动者网络;建立异质行动者间的沟通路径,帮助其树立公共意识;政府部门提供专业支持,增强各异质行动者的胜任力。 展开更多
关键词 家校共育 行动者网络理论 实践共同体 利益转译
下载PDF
社会实践论在翻译研究中的应用:反思与前瞻 被引量:2
17
作者 汪宝荣 倪华英 《燕山大学学报(哲学社会科学版)》 2023年第1期34-43,共10页
目前国内翻译学者对布迪厄的社会实践论的关注最多,应用也最广泛,但在理论应用上存在一些值得反思和有待改进的问题。国内学界对此早有察觉,但未见专文讨论。文章尝试探究布迪厄理论备受翻译研究青睐的主客观原因,包括理论本身的超越性... 目前国内翻译学者对布迪厄的社会实践论的关注最多,应用也最广泛,但在理论应用上存在一些值得反思和有待改进的问题。国内学界对此早有察觉,但未见专文讨论。文章尝试探究布迪厄理论备受翻译研究青睐的主客观原因,包括理论本身的超越性和深远影响,与翻译研究的高度契合,翻译研究者发现布迪厄理论相对“易懂好用”等;并以近20年来国内译界的相关研究成果(特别是“首届全国社会翻译学研讨会”参会论文)为考察对象,剖析当前应用布迪厄理论中的五个普遍性问题,包括选择性应用布迪厄理论的某个概念,静态描述译者惯习,缺乏对译者惯习的溯源性考察,忽略生成翻译实践的场域等;最后指出今后可围绕五个主题展开研究,以拓展布迪厄理论在翻译研究中的应用。 展开更多
关键词 布迪厄 社会实践论 翻译研究 理论应用 反思与前瞻
下载PDF
翻译理论在翻译教学中的作用及实践研究
18
作者 庞夏雯 《湖北开放职业学院学报》 2023年第1期165-166,169,共3页
经济全球化背景下,文化交融不仅推动社会发展,亦对翻译事业产生深刻影响,对我国翻译教学提出新挑战、新要求。合理运用翻译理论指导翻译教学,是取得理想化翻译教学效果的基础前提,以此促进翻译教学的长足稳定发展。对此,本文阐释翻译定... 经济全球化背景下,文化交融不仅推动社会发展,亦对翻译事业产生深刻影响,对我国翻译教学提出新挑战、新要求。合理运用翻译理论指导翻译教学,是取得理想化翻译教学效果的基础前提,以此促进翻译教学的长足稳定发展。对此,本文阐释翻译定义、翻译理论的产生、常见的翻译理论,明确翻译理论在翻译教学中的重要作用,并分别提出功能翻译理论、释意翻译理论、关联翻译理论与语篇翻译理论的实践运用路径,以期为翻译教学工作提供相应参考和建议。 展开更多
关键词 翻译理论 翻译教学 实践
下载PDF
英语翻译实践中的不确定性探讨——基于蒯因的不确定性理论视角
19
作者 傅连连 《黑河学院学报》 2023年第11期137-139,共3页
蒯因《语词与对象》提出翻译不确定性理论。关于不确定性理论的正确性与否,学界一直并没有一个定论,但学界普遍认为蒯因所提出的翻译不确定性理论之于翻译实践而言有着极为深刻的意义,其揭示了可能引起翻译不确定性的三个主要因素,而这... 蒯因《语词与对象》提出翻译不确定性理论。关于不确定性理论的正确性与否,学界一直并没有一个定论,但学界普遍认为蒯因所提出的翻译不确定性理论之于翻译实践而言有着极为深刻的意义,其揭示了可能引起翻译不确定性的三个主要因素,而这三个因素也是翻译实践中最为基本的三个因素。 展开更多
关键词 英语 翻译实践 不确定性 不确定理论
下载PDF
基于活动理论的文化外译课程构建
20
作者 桑仲刚 《英语研究》 2023年第2期54-67,共14页
文化外译课程是以母语文化故事翻译为内容,在校本教育语境下面向语言、文化服务相关专业开设的旨在提高学生母语文化意识、文化差异意识和母语文化翻译策略能力的通识课程。翻译教学需要以解释翻译能力拓展和翻译决策过程的理论为指导... 文化外译课程是以母语文化故事翻译为内容,在校本教育语境下面向语言、文化服务相关专业开设的旨在提高学生母语文化意识、文化差异意识和母语文化翻译策略能力的通识课程。翻译教学需要以解释翻译能力拓展和翻译决策过程的理论为指导。活动理论能为翻译能力拓展和翻译问题的决策机制提供解释。据此,我们通过反思性教育实践,探讨了文化外译课程的目标、内容和实施模式。 展开更多
关键词 文化外译 课程 活动理论 反思性教育实践
下载PDF
上一页 1 2 15 下一页 到第
使用帮助 返回顶部