期刊文献+
共找到12篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
《声声慢》词调与声情
1
作者 王忠丽 《乐山师范学院学报》 2024年第6期44-49,102,共7页
《声声慢》在宋代存84调,以平韵居多。晁补之的《胜胜慢》延续了章楶双调六十六字《声声令》的主题和声情特点,是《声声令》至《声声慢》词调发展过程中的关键。张阁是第一位使用《声声慢》词调名称的词人,《胜胜慢》和《声声慢》属于... 《声声慢》在宋代存84调,以平韵居多。晁补之的《胜胜慢》延续了章楶双调六十六字《声声令》的主题和声情特点,是《声声令》至《声声慢》词调发展过程中的关键。张阁是第一位使用《声声慢》词调名称的词人,《胜胜慢》和《声声慢》属于同调异名。《声声慢》词调沿着晚唐五代花间词的相思离情主题,其声情在词的韵律、题材和词人风格的影响下由早期的缠绵宛转发展出悲咽、欢乐、风流蕴藉、悲壮与清空等丰富的特征。 展开更多
关键词 《声声慢》 词调 声情 流变
下载PDF
慢镜头的功用和作用 被引量:10
2
作者 赵芳 《科教导刊》 2011年第5期166-167,共2页
慢镜头是影视艺术中延长现实时间的一种方法,创作者利用这种方法表达最强烈的情感、赋予动作美感、创造抒情的慢节奏、强调关键的动作,引起人们的深思。本文从五个方面论述慢镜头的功能和作用。
关键词 慢镜头 情感 慢节奏 气氛
下载PDF
《声声慢》的外部解读与内部解读 被引量:1
3
作者 杨朴 《玉溪师范学院学报》 2016年第10期21-30,共10页
中学文本的外部解读模式很典型地体现在了《声声慢》的解读上。"教师教学用书"解读《声声慢》不是从文本形式出发,而是从李清照生平经历出发;把诗人对情感象征的意象解释成了诗人对某些事实的陈述;不是从整体结构形式上解读... 中学文本的外部解读模式很典型地体现在了《声声慢》的解读上。"教师教学用书"解读《声声慢》不是从文本形式出发,而是从李清照生平经历出发;把诗人对情感象征的意象解释成了诗人对某些事实的陈述;不是从整体结构形式上解读诗文本,而是一句一句解释的累加等,从而在很大程度上遮蔽了诗的丰富意义。《声声慢》的解读应是从整体结构形式的内部解读;从整体结构形式解读《声声慢》,其意义不再是李清照个人经历的陈述性表达,而是她体验到的生命意义丧失、寻觅生命意义而不得的空虚感、孤独感和苦闷感的表现。 展开更多
关键词 声声慢 外部解读 生平经历 内部解读 形式意味
下载PDF
许渊冲英译本中李清照词的美感体现
4
作者 杨艳蓉 《齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版)》 2018年第4期130-133,共4页
许渊冲是我国杰出的翻译家,他善于将中国古典文学译成英语,介绍给西方读者,包括《诗经》、唐诗宋词和元明时期的戏剧作品。在翻译理论上,许渊冲提出了"意美、音美、形象美"的三美理论,尽量使英译作品和原作具有"意似、... 许渊冲是我国杰出的翻译家,他善于将中国古典文学译成英语,介绍给西方读者,包括《诗经》、唐诗宋词和元明时期的戏剧作品。在翻译理论上,许渊冲提出了"意美、音美、形象美"的三美理论,尽量使英译作品和原作具有"意似、形似、神似"的特点。尤其是对李清照的词进行翻译,将李清照不同时期词作中的意境美、音乐美、形象美都用英语完美呈现出来。 展开更多
关键词 许渊冲 李清照 声声慢 如梦令
下载PDF
从文化语境对等角度看许渊冲译《声声慢》
5
作者 胡红辉 《郑州航空工业管理学院学报(社会科学版)》 2012年第4期101-103,107,共4页
中国古典诗词翻译与文化语境密不可分,译者要充分解读原文语境并考虑译文读者所属文化语境,对原文进行适当增益、删减或创造性改动,以便译语读者在译语文化语境下能和原文读者一样,获得美的感受。文章通过赏析许渊冲所译《声声慢》发现... 中国古典诗词翻译与文化语境密不可分,译者要充分解读原文语境并考虑译文读者所属文化语境,对原文进行适当增益、删减或创造性改动,以便译语读者在译语文化语境下能和原文读者一样,获得美的感受。文章通过赏析许渊冲所译《声声慢》发现,为了达到原文与译文在不同文化语境中的功能对等,译者在翻译中可以采取变通手段,只要译文与原文在不同文化语境中达到相同的审美效果,就是好译文。 展开更多
关键词 文化语境 诗词翻译 许渊冲 声声慢
下载PDF
基于研究性学习理论的专题学习网站设计——以《声声慢》为例
6
作者 李媛 李翠 +1 位作者 王曦 王玉歌 《中国教育技术装备》 2009年第12期88-89,共2页
基于研究性学习的专题学习网站的设计与开发顺应信息化发展的要求,为研究性学习提供一种新型的学习模式。以《声声慢》这一专题网站的设计为例,探讨基于研究性学习理论的专题学习网站的设计及其建设中应注意的几点问题。
关键词 研究性学习 专题学习网站 《声声慢》
下载PDF
许渊冲《声声慢》英译本中“三美”论的体现 被引量:1
7
作者 聂艳敏 《运城学院学报》 2014年第6期101-104,共4页
婉约派词人李清照所作的宋词《声声慢》集意境美、音韵美、形式美于一体。许渊冲先生将"三美"原则应用于《声声慢》的英译过程中,译作充分传达了原词的"意美"、"音美"和"形美"。"三美&qu... 婉约派词人李清照所作的宋词《声声慢》集意境美、音韵美、形式美于一体。许渊冲先生将"三美"原则应用于《声声慢》的英译过程中,译作充分传达了原词的"意美"、"音美"和"形美"。"三美"环环相扣,层层递进,相辅相成,缺一不可,这种翻译理论也为中国古典诗词翻译树立了新标准。 展开更多
关键词 声声慢 许渊冲 “三美”
下载PDF
试谈李清照《声声慢》的结构所凸现的整体美
8
作者 冯瑾 《广州广播电视大学学报》 2016年第4期55-59,109,共5页
《声声慢》是李清照历经乱世之悲苦、人世之沦丧后晚年的代表词作之一。历来学术界对该词的解读和赏析层出不穷,多倾向于单维度地从该词的意象意境、主题情感和艺术手法来解读研习,却忽略了由一气贯穿的抒情脉络和浑然一体的结构而生成... 《声声慢》是李清照历经乱世之悲苦、人世之沦丧后晚年的代表词作之一。历来学术界对该词的解读和赏析层出不穷,多倾向于单维度地从该词的意象意境、主题情感和艺术手法来解读研习,却忽略了由一气贯穿的抒情脉络和浑然一体的结构而生成的浑成之境的整体美感。本文从词作"总分总"的结构着眼分析,从而得出其整体美的结论。 展开更多
关键词 李清照 《声声慢》 整体美
下载PDF
从“三美原则”看《声声慢》英译本的对比研究
9
作者 龙杨杨 《黔南民族师范学院学报》 2013年第6期15-18,14,共5页
由于中英两种语言间存在较大差异,要译好诗词显得相当困难。通过分析林语堂与许渊冲对宋词李清照《声声慢》的译文,以探讨"三美"原则在中国古典诗词的英译过程中的具体体现。
关键词 《声声慢》 三美原则 诗歌翻译
下载PDF
李清照《声声慢》词经典化探析
10
作者 李欢 《洛阳理工学院学报(社会科学版)》 2019年第2期64-69,共6页
李清照词《声声慢》的经典化历程受时代背景、文化因素、士人心态等多种因素的影响。《声声慢》在宋金时还不为人知;元明时期该词地位得到迅速提升,成为广为人知的宋词名篇;到清代,该词的经典地位得以确立;现当代时期,《声声慢》的经典... 李清照词《声声慢》的经典化历程受时代背景、文化因素、士人心态等多种因素的影响。《声声慢》在宋金时还不为人知;元明时期该词地位得到迅速提升,成为广为人知的宋词名篇;到清代,该词的经典地位得以确立;现当代时期,《声声慢》的经典地位得以巩固并趋于稳定。《声声慢》词的经典化历程还受到词人身份、艺术形式以及受众广泛与否等因素的影响。 展开更多
关键词 李清照 《声声慢》 经典地位 历史衍变
下载PDF
关于李清照词《声声慢》的英文翻译及探索思考
11
作者 张清泉 《西安翻译学院学报》 2018年第2期54-57,共4页
宋代著名女词人李清照晚年词《声声慢》传诵千古,近代包括林语堂,冰心,唐安石(John Tuner),许 渊冲等大家都对该词的英文翻译进行过多种形式的尝试,为我们留下许多精彩的翻译和继续探讨、求索的空间. 笔者抱着继续学习探索的精神和宗... 宋代著名女词人李清照晚年词《声声慢》传诵千古,近代包括林语堂,冰心,唐安石(John Tuner),许 渊冲等大家都对该词的英文翻译进行过多种形式的尝试,为我们留下许多精彩的翻译和继续探讨、求索的空间. 笔者抱着继续学习探索的精神和宗旨,在基于自己对该词的理解基础上,进行了探索及思考,和尝试性的翻译. 展开更多
关键词 李清照词《声声慢》 翻译 探索
下载PDF
“声声慢”翻译赏析与试译 被引量:24
12
作者 潘家云 《外国语言文学》 2003年第3期53-55,共3页
本文通过对诗词翻译一般规则的回顾和对李清照“声声慢”的第一阕的翻译赏析 ,指出在这首词的翻译中应该多用单音节的低频率字以传达词人高贵和孤独的情绪 ,同时尽量保证音节总量的平衡 ,避免做过多阐释性翻译 。
关键词 李清照 翻译 “声声慢” 低频字 直译 音韵美 意境美 英语
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部