期刊文献+
共找到35篇文章
< 1 2 >
每页显示 20 50 100
论人工智能在影视配音艺术中的应用、影响与启示
1
作者 刘铮 《齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版)》 2024年第2期145-147,共3页
人工智能配音是指以大数据处理与学习、虚拟合成与化身、人机交互等人工智能技术为动力,负责广播、电视、电子出版物和互联网上的同步和广播任务的智能媒体产品。人工智能同步技术在当前配音领域的引入,使配音的形式更加丰富多彩。从人... 人工智能配音是指以大数据处理与学习、虚拟合成与化身、人机交互等人工智能技术为动力,负责广播、电视、电子出版物和互联网上的同步和广播任务的智能媒体产品。人工智能同步技术在当前配音领域的引入,使配音的形式更加丰富多彩。从人工智能配音发展现状的梳理出发,阐述了人工智能配音的实际应用场景,对比人工智能配音相比传统真人配音的优劣,分析人工智能配音对影视配音行业的影响,重点落脚在于人工智能配音时代配音人员应如何保持自身独特优势。 展开更多
关键词 人工智能 影视配音 真人配音 配音人员
下载PDF
新文科背景下基于“PBL”的实践教学改革探究--以影视配音艺术课程为例 被引量:2
2
作者 赵熙敏 丁亮 郭军 《甘肃高师学报》 2023年第6期110-114,共5页
以影视配音艺术课程为例,通过分析PBL教学模式在新文科建设中的价值和优势,探讨影视配音艺术课程在新文科背景下的改革路向,从延展内容、创新方法、再造流程、重构评价四个角度提出了新文科背景下基于“PBL”的实践教学改革策略,旨在通... 以影视配音艺术课程为例,通过分析PBL教学模式在新文科建设中的价值和优势,探讨影视配音艺术课程在新文科背景下的改革路向,从延展内容、创新方法、再造流程、重构评价四个角度提出了新文科背景下基于“PBL”的实践教学改革策略,旨在通过实践探索和经验总结,为高校新文科建设下的实践教学改革提供借鉴与参考。 展开更多
关键词 新文科建设 PBL教学法 实践教学 影视配音
下载PDF
英语影视配音对大学生英语学科核心素养的影响——以英语视听说课程为例 被引量:1
3
作者 王戈弋 《菏泽学院学报》 2023年第6期75-81,共7页
英语影视配音是重要的口语教学方法。为全面了解英语影视配音对大学生英语学习的影响,以山东省某师范类院校2020级小学教育专业本科学生为研究对象,采用调查问卷的形式开展受试者信息及数据收集,从语言能力、文化意识、思维品质和学习... 英语影视配音是重要的口语教学方法。为全面了解英语影视配音对大学生英语学习的影响,以山东省某师范类院校2020级小学教育专业本科学生为研究对象,采用调查问卷的形式开展受试者信息及数据收集,从语言能力、文化意识、思维品质和学习能力四个方面分析英语影视配音对大学生英语学习的影响。结果表明,英语影视配音对大学生英语学科核心素养有着积极影响,在英语视听说课程教学中运用英文影视配音作为辅助教学具有较高的应用价值和现实意义。 展开更多
关键词 英语影视配音 英语核心素养 英语学习
下载PDF
中国影视翻译研究14年发展及现状分析 被引量:55
4
作者 刘大燕 樊子牛 王华 《外国语文》 CSSCI 北大核心 2011年第1期103-107,共5页
我国影视翻译研究比西方国家起步晚,基础薄弱。通过分析学术刊物相关论文数据和国内影视翻译研究的六大方向,探讨中国影视翻译研究14年(1995-2008)的发展及现状,总结研究的共同点和热点,指出研究的不足之处和有待深入的领域,为开阔视野... 我国影视翻译研究比西方国家起步晚,基础薄弱。通过分析学术刊物相关论文数据和国内影视翻译研究的六大方向,探讨中国影视翻译研究14年(1995-2008)的发展及现状,总结研究的共同点和热点,指出研究的不足之处和有待深入的领域,为开阔视野,肯定影视翻译研究的学术价值,提高其学术地位做出努力。 展开更多
关键词 影视翻译 字幕译制 配音 片名翻译
下载PDF
实验教学片的设计与制作 被引量:4
5
作者 李杏林 白轩 +2 位作者 杨志伟 吴强 张捷莉 《鞍山师范学院学报》 2001年第1期55-57,共3页
根据课堂教学的需要 ,应用多媒体技术 ,设计制作了实验教学片《无机化学实验基本操作》 。
关键词 拍摄 剪辑 片头设计
下载PDF
日本译制片在中国:一种现象学描述 被引量:6
6
作者 魏建亮 《贵州大学学报(艺术版)》 2013年第4期28-34,40,共8页
自1954年长春电影制片厂译制第一部日本电影以来,日本电影在中国已走过了近60年的历程。同苏联电影、美国电影一样,日本电影也对中国人的思想观念、文化意识及中国电影产生过较大影响,但至今没人专门研究它。文章从历史的角度,爬梳了日... 自1954年长春电影制片厂译制第一部日本电影以来,日本电影在中国已走过了近60年的历程。同苏联电影、美国电影一样,日本电影也对中国人的思想观念、文化意识及中国电影产生过较大影响,但至今没人专门研究它。文章从历史的角度,爬梳了日本电影的流变,呈现出它在中国60年中"起潮(50-70年代)→高潮(80年代)→退潮(90年代)→回潮(新世纪)"状的行进曲线。这种现象学描述为进一步研究日本电影及它与中国文化之间的关系打下了基础。 展开更多
关键词 日本译制片 行进曲线 80年代
下载PDF
电影配音与字幕翻译的语域 被引量:4
7
作者 吴松林 孙咏梅 《大庆师范学院学报》 2006年第1期141-144,共4页
翻译处理字幕,进行配音在语域方面应该接近原文本的风格和品质。风格达到什么程度直接影响着观众对听觉的感受。语言经过特殊处理,可以传达各种情态,塑造各种社会关系。而翻译视听只能在文本范围之内将口头、非口头、视听信号进行多层... 翻译处理字幕,进行配音在语域方面应该接近原文本的风格和品质。风格达到什么程度直接影响着观众对听觉的感受。语言经过特殊处理,可以传达各种情态,塑造各种社会关系。而翻译视听只能在文本范围之内将口头、非口头、视听信号进行多层次的权衡处理。文章阐述了字幕和配音时词汇、语法和风格上的变化情况,目的是译制版与原版最大限度地契合。 展开更多
关键词 电影 翻译 配音 字幕
下载PDF
影视中的跨文化传播 被引量:5
8
作者 姚金红 《唐都学刊》 2006年第3期55-57,共3页
影视既是现代化的大众传播媒介,又是具有巨大影响力的大众艺术,它已经成为我们时代的重要文化现象,是影响亿万人精神文化生活的重要艺术。其中,译制片是人类跨文化传播在现代社会的集中表现,是跨文化传播的结晶。
关键词 跨文化传播 影视 译制片
下载PDF
浅谈当下中国电影译制片的配音问题 被引量:3
9
作者 栾晓 《贵州大学学报(艺术版)》 2014年第3期41-45,共5页
我国电影译制片配音从1960年代开端,到1990年代达到鼎盛时期再到当今逐步走向衰退和转型,时代、体制、技术、配音人员素养等多方面原因共同造就了目前电影译制片配音的发展困境。在当今的转型期,电影译制片配音也出现了类型化、配音人... 我国电影译制片配音从1960年代开端,到1990年代达到鼎盛时期再到当今逐步走向衰退和转型,时代、体制、技术、配音人员素养等多方面原因共同造就了目前电影译制片配音的发展困境。在当今的转型期,电影译制片配音也出现了类型化、配音人员由专职转变成兼职、明星配音等一些新的特点。促进电影配音事业的良性发展应该从建立译制片规范化管理体系、为配音企业及配音工作者构建良好的发展平台、持续强化配音人才培养力度几个方面进行优化。 展开更多
关键词 译制片 配音 发展趋势 明星配音
下载PDF
以顺应论看《功夫熊猫》的字幕翻译 被引量:7
10
作者 曹灵美 《哈尔滨学院学报》 2010年第7期94-98,共5页
2008年,成功的英汉字幕翻译为好莱坞电影《功夫熊猫》带来了可观的中国票房。文章以国语配音版《功夫熊猫》为例,以Jef Verschueren的顺应论为视角,根据结构客体顺应、语境关系顺应和顺应的动态性,从语音顺应、词汇顺应、句法顺应、语... 2008年,成功的英汉字幕翻译为好莱坞电影《功夫熊猫》带来了可观的中国票房。文章以国语配音版《功夫熊猫》为例,以Jef Verschueren的顺应论为视角,根据结构客体顺应、语境关系顺应和顺应的动态性,从语音顺应、词汇顺应、句法顺应、语体顺应和文化顺应五个方面探讨《功夫熊猫》的字幕翻译,对其中一些译文提出了笔者的译文,共同商榷。 展开更多
关键词 顺应论 《功夫熊猫》 字幕翻译
下载PDF
“配音秀”APP在播音主持艺术专业配音课程中的应用探析 被引量:1
11
作者 包德述 李俊文 《电视技术》 2019年第15期19-22,共4页
“配音秀”APP的出现,影响着影视配音课程师生配音练习、作业完成和考试方式等多个环节。通过教学实践发现,“配音秀”在带给影视配音课程“多”与“快”的同时,配音作品却难以达到不用“配音秀”时的“精”与“好”。在课程中,“配音... “配音秀”APP的出现,影响着影视配音课程师生配音练习、作业完成和考试方式等多个环节。通过教学实践发现,“配音秀”在带给影视配音课程“多”与“快”的同时,配音作品却难以达到不用“配音秀”时的“精”与“好”。在课程中,“配音秀”在服务教学的前提下,师生更应树立正确有声语言创作理念,仔细揣摩配音作品,通过市场去检验与提升配音水平与课程质量。 展开更多
关键词 配音秀APP 有声语言艺术 影视配音课程
下载PDF
故事类型、流行机缘与历史语境——1980年代日本译制片在中国的文化考察 被引量:2
12
作者 魏建亮 《南京艺术学院学报(音乐与表演版)》 2014年第4期110-115,8,共6页
从主题出发,80年代流行于中国的日本译制片可分为揭露批判型、人伦情感型、幽默娱乐型和精神勉励型四种。这些电影之所以能在当时流行,是因为它们在故事层面提供了批判的认同、心理的补偿、传统的同构和行为的借鉴等历史与现实的内外机... 从主题出发,80年代流行于中国的日本译制片可分为揭露批判型、人伦情感型、幽默娱乐型和精神勉励型四种。这些电影之所以能在当时流行,是因为它们在故事层面提供了批判的认同、心理的补偿、传统的同构和行为的借鉴等历史与现实的内外机缘。从根本上说,这些故事和四方面机缘的产生又与80年代日本与中国的友好关系、相对冷清的国产电影市场及好奇求知、趋新媚外的观影心理有关。只有将日本译制片历史化、语境化,才能更深刻了解它的流行。 展开更多
关键词 1980年代 日本译制片 故事类型 流行机缘 历史语境
下载PDF
越南电影与20世纪70年代的中国大陆社会——以1972年译制公映的《琛姑娘的松林》为例 被引量:3
13
作者 袁庆丰 《文化艺术研究》 2014年第2期120-126,共7页
无论是在历史上还是在今天,在中国人的心目中越南都是一个小国家。但这个小国家却与1949年以后的中国大陆有着特殊而密切的关联,譬如意识形态上的高度交集、军事上的生死相依、文化上的一祖同宗。尤其是20世纪六七十年代,地处东南亚的... 无论是在历史上还是在今天,在中国人的心目中越南都是一个小国家。但这个小国家却与1949年以后的中国大陆有着特殊而密切的关联,譬如意识形态上的高度交集、军事上的生死相依、文化上的一祖同宗。尤其是20世纪六七十年代,地处东南亚的越南成为中国大陆与"美帝国主义"角力的热点地区,几乎就是当年朝鲜的翻版。因此,一方面,越南电影能够被中国大陆无障碍地接受并产生反响,另一方面,它以自身独特的文化内涵与艺术表达,无意中填补了大陆社会的文化空白,1972年译制公映的《琛姑娘的松林》就是一个例子。 展开更多
关键词 文革时期 译制片 越南电影 《琛姑娘的松林》
下载PDF
多模态视角下的影视翻译 被引量:2
14
作者 余樟亚 《哈尔滨学院学报》 2016年第3期113-116,共4页
影视作品是通过图像、声音、文字等多种符号资源的互动产生意义,本质上是由视觉和听觉两种模态占据主导地位的多模态文本。影视作品的多模态性促使影视翻译关注多模态的角度下的大众传播效果。在我国,影视翻译的发展经历了默片、配音片... 影视作品是通过图像、声音、文字等多种符号资源的互动产生意义,本质上是由视觉和听觉两种模态占据主导地位的多模态文本。影视作品的多模态性促使影视翻译关注多模态的角度下的大众传播效果。在我国,影视翻译的发展经历了默片、配音片和字幕片等阶段。文章运用多模态话语分析理论,根据不同类型模态的相互关系和作用,分析了各阶段影视翻译的特征、局限性和受众的接受情况,以期为新时期影视作品的翻译提供一个新视角。 展开更多
关键词 影视翻译 多模态 配音 字幕
下载PDF
论意识形态对影视译制的影响 被引量:4
15
作者 董海雅 《山东外语教学》 北大核心 2010年第6期63-67,共5页
本文主要结合勒菲弗尔的翻译理论,从意识形态角度对影视作品的译制进行分析和研究,揭示出涉及赞助人力量的主流意识形态对影视翻译选材以及微观层面上翻译策略的影响。
关键词 意识形态 勒菲弗尔 影视译制 翻译策略 删改
下载PDF
运用英文电影配音提高大学生英语听说能力教学实践探索 被引量:12
16
作者 王红梅 《江苏理工学院学报》 2014年第1期105-108,共4页
在当前教学手段难以满足大学生快速提高英语听说能力的现状下,英语电影教学模式体现出独特的优势,作者依据输入假设理论、语言社会交际理论、合作学习理论,在英语教学中开展英文原版电影配音教学实践探索,经过三个学期对107名受试者进... 在当前教学手段难以满足大学生快速提高英语听说能力的现状下,英语电影教学模式体现出独特的优势,作者依据输入假设理论、语言社会交际理论、合作学习理论,在英语教学中开展英文原版电影配音教学实践探索,经过三个学期对107名受试者进行教学改革实验,研究发现:英文电影配音训练促进了受试者词汇量储备,强化了语音语调训练,合作学习意识增强,英语听说水平显著提高。 展开更多
关键词 电影教学 电影配音 听说培养 教学心得
下载PDF
译制片台词翻译中的口型对应问题
17
作者 常亮 张美玲 张力丹 《河北民族师范学院学报》 2013年第1期45-47,共3页
译制片台词的翻译和配音是一个系统性的工作,其中口型对应问题是这项工作的关键。好的台词翻译应该着重考虑口型对应,从而为配音演员的工作提供便利。口型对应的内容包括唇形的对应、速度的对应和语气的对应等方面。翻译的目的论,可以... 译制片台词的翻译和配音是一个系统性的工作,其中口型对应问题是这项工作的关键。好的台词翻译应该着重考虑口型对应,从而为配音演员的工作提供便利。口型对应的内容包括唇形的对应、速度的对应和语气的对应等方面。翻译的目的论,可以为台词翻译的口型对应提供理论支持和指导原则。在翻译实践中,译者可以采用音译、改写、增减等灵活的翻译方法使口型对应得以实现。 展开更多
关键词 译制片 翻译 口型对应 目的论
下载PDF
从功能对等理论谈译制片《冰河世纪1》的翻译补偿 被引量:1
18
作者 郭映雪 《海外英语》 2013年第24期158-159,共2页
翻译是一种语言转化成另一种语言,笔者从功能对等理论出发,通过译制片《冰河世纪1》的翻译,来证明功能对等理论可以作为文化缺失现象翻译的补偿原则。
关键词 功能对等 翻译补偿 译制片
下载PDF
影视翻译及其制约因素面面观 被引量:1
19
作者 李云 《边疆经济与文化》 2014年第7期113-116,共4页
影视翻译的社会功能之一是促进文化交流,传播多元化的文化和价值观。影视翻译的目的则是要生动、自然、流畅地传达出源语的意义及其蕴含的文化内涵。影视翻译可分为配音翻译和字幕翻译,两者各有优势和劣势。由于涉及两种语言和文化体系... 影视翻译的社会功能之一是促进文化交流,传播多元化的文化和价值观。影视翻译的目的则是要生动、自然、流畅地传达出源语的意义及其蕴含的文化内涵。影视翻译可分为配音翻译和字幕翻译,两者各有优势和劣势。由于涉及两种语言和文化体系的巨大差异,加之画面和传播瞬时性等因素的限制,影视翻译任务备受制约。译者需要树立高度的责任感,运用智慧,灵活借助各种手段,为译语观众搭建易于理解和欣赏的桥梁。 展开更多
关键词 影视翻译 配音 字幕 不可译性 制约因素 跨文化传播
下载PDF
音频技术在音乐创作和电影配乐中的运用研究 被引量:1
20
作者 齐琼 《佳木斯职业学院学报》 2017年第2期432-,共1页
音频技术的逐步发展影响着整个社会的进步,在电影音乐的配乐当中音频技术的运用起到很大的作用,对于那些具有时代特征,体现独立特色,具有想象和科幻的电影来说,离开了电脑音频数码技术和电脑视频科学技术,根本没法完成影视创造工作。电... 音频技术的逐步发展影响着整个社会的进步,在电影音乐的配乐当中音频技术的运用起到很大的作用,对于那些具有时代特征,体现独立特色,具有想象和科幻的电影来说,离开了电脑音频数码技术和电脑视频科学技术,根本没法完成影视创造工作。电脑音乐的发展和音频技术的运用,对人们在学习和生活中的影响,也从很大的方面促进了音乐的发展和电影的发展。 展开更多
关键词 音乐制作 电影 配音 创作 学习
下载PDF
上一页 1 2 下一页 到第
使用帮助 返回顶部