期刊文献+
共找到15篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
林译莎士比亚“冤案”与新文学史的“权力”省思——以《吟边燕语·序》为中心
1
作者 李向阳 《四川大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2024年第3期188-196,219,共10页
林纾译莎士比亚戏剧为小说一直是新文学史上的“定论”,直到日本当代学者樽本照雄考证出林译《雷差得纪》等几部历史剧故事的英文原本,才使真相水落石出,昔日“定论”变为“冤案”。“冤案”起点为《吟边燕语·序》,它虽以“笔记”... 林纾译莎士比亚戏剧为小说一直是新文学史上的“定论”,直到日本当代学者樽本照雄考证出林译《雷差得纪》等几部历史剧故事的英文原本,才使真相水落石出,昔日“定论”变为“冤案”。“冤案”起点为《吟边燕语·序》,它虽以“笔记”“莎诗之记事”明示底本文体,但在民初新旧文学论战的紧张气氛中,这些关键线索受到忽视,该序包含的学术信息没能得到完全释放,它因此成为一篇未被充分解读的文献。林译莎士比亚“冤案”事件,再次表明新史料在文学研究及历史人物评价中的重要作用,同时也启发研究者省思新文学史的“权力”和需要面对的“重写”挑战。而对“旧文学”研究来说,尤其需要在重写现代中国文学史的过程中弥补新文学话语一直以来单方面叙述的不足,进而完成对“旧文学”的充分解读。 展开更多
关键词 林纾 《吟边燕语》 莎士比亚 《莎士比亚戏剧故事集》 新文学史
下载PDF
《吟边燕语》:莎剧汉译史中的“影子经典”
2
作者 杨冰玉 《温州大学学报(社会科学版)》 2024年第2期101-109,共9页
《吟边燕语》是著名翻译家林纾的代表性译作,也是莎士比亚戏剧在中国最早的相关译本之一,对莎剧的中国化产生了关键作用。但在其出版数十年之后,《吟边燕语》的影响却消退殆尽,逐渐淡出读者和学者的视野,未能确立经典译本的地位。借鉴... 《吟边燕语》是著名翻译家林纾的代表性译作,也是莎士比亚戏剧在中国最早的相关译本之一,对莎剧的中国化产生了关键作用。但在其出版数十年之后,《吟边燕语》的影响却消退殆尽,逐渐淡出读者和学者的视野,未能确立经典译本的地位。借鉴比较文学理论家达姆罗什“影子经典”的相关概念对《吟边燕语》的经典化进程进行分析发现,众多行动者和历史语境共同参与了其经典地位的建构,但由于翻译场域内规范的变化以及相应优质新译本的出现,《吟边燕语》的经典化进程中断,最终沦为莎剧汉译史中的一部“影子经典”。这给中国文学外译事业带来一定启示。 展开更多
关键词 《吟边燕语》 林纾 莎剧翻译 影子经典 《莎士比亚故事集》
下载PDF
俞樾《内经辨言》的训诂特色 被引量:1
3
作者 张心平 潘珍珍 +1 位作者 杨美霞 郑红斌 《浙江中医药大学学报》 CAS 2019年第5期434-436,共3页
[目的]探讨晚清经学家、教育家俞樾所著《内经辨言》的校勘训诂特色,为后世研究《内经》提供重要参考。[方法]运用史料考证、文献分析的方法,从文字演变、词句异义、音韵、衍文、传抄错误等多个角度研究《内经辨言》的训诂特色,并总结... [目的]探讨晚清经学家、教育家俞樾所著《内经辨言》的校勘训诂特色,为后世研究《内经》提供重要参考。[方法]运用史料考证、文献分析的方法,从文字演变、词句异义、音韵、衍文、传抄错误等多个角度研究《内经辨言》的训诂特色,并总结归纳其对《内经》研究的影响。[结果]从清儒研治《内经》的过程看,俞樾的研究有承前启后之功,清以后治《内经》的方法多是参阅俞氏训诂。《内经辨言》善采词法文义、行文句式等多种途径,校勘训释《素问》四十八条。《内经辨言》广泛运用了文字考证、训诂学等方法,利用古本典籍,旁引百家之说,校勘训释《素问》。[结论]《内经辨言》是训诂《内经》之专书,研究此书的训诂特色,对后世研究《内经》具有重要参考价值。 展开更多
关键词 俞樾 内经辨言 内经 训诂 特点 影响
下载PDF
清代目录学领域的卓越代表人物——章学诚 被引量:3
4
作者 陈亚敏 《图书馆论坛》 CSSCI 北大核心 2003年第3期145-146,共2页
章学诚是清代著名的史学家、目录学家,毕生致力于讲学、著述和纂修史志。他以"经世致用"作为治学准则,在总结前人经验的基础上,从理论到方法全面发展了我国古代目录学说。他提出以"辨章学术,考镜源流"为目录学宗旨... 章学诚是清代著名的史学家、目录学家,毕生致力于讲学、著述和纂修史志。他以"经世致用"作为治学准则,在总结前人经验的基础上,从理论到方法全面发展了我国古代目录学说。他提出以"辨章学术,考镜源流"为目录学宗旨,以及"以书类人"、"互著与别裁"、"韵编与索引"诸法,至今仍具有重要的参考价值,值得我们认真研究和总结。 展开更多
关键词 清代 目录学 章学诚 治学准则 图书著录 图书分类法
下载PDF
吴瑞甫《新订奇验喉证明辨》喉科学术思想评析 被引量:1
5
作者 金丽 《中国中医基础医学杂志》 CAS CSCD 北大核心 2020年第4期447-450,共4页
吴瑞甫为近代福建及新加坡著名国医名家、教育家及中西医汇通之佼佼者,其《新订奇验喉证明辨》于近代白喉肆虐,时医多未知悉西医白喉血清疗法所作。重视喉科病脉证并治,强调辨疾病本质及整体诊查与局部辨证相参合。阐明广义喉痹阴阳与... 吴瑞甫为近代福建及新加坡著名国医名家、教育家及中西医汇通之佼佼者,其《新订奇验喉证明辨》于近代白喉肆虐,时医多未知悉西医白喉血清疗法所作。重视喉科病脉证并治,强调辨疾病本质及整体诊查与局部辨证相参合。阐明广义喉痹阴阳与“四时五脏气化”之学理,从三阴三阳气化说阐释喉痹“一阴一阳结”。融会中西治白喉,在时疫的基础上提出“痰毒”病原说。阴虚白喉和虚寒白喉辨治、遣方用药重辨证及蒐集喉科民间治法与验方,针对华南“阳燠气泄,中虚湿盛”的体质特点,凸显地域治疗特色。 展开更多
关键词 《新订奇验喉证明辨》 痰毒 一阴一阳结 吴瑞甫
下载PDF
俞琰生卒年新考 被引量:1
6
作者 高新满 《泸州职业技术学院学报》 2013年第3期87-90,共4页
俞琰是宋末元初著名的易学家和杰出的道教学者,以《周易集解》为代表的易之正传及以《易外别传》为代表的易之别传,共同建构了他独具特色的丹道易学,当下学界对俞琰及其易学的研究渐为广泛,但对俞琰生卒年细加推敲的文章并不多。本文在... 俞琰是宋末元初著名的易学家和杰出的道教学者,以《周易集解》为代表的易之正传及以《易外别传》为代表的易之别传,共同建构了他独具特色的丹道易学,当下学界对俞琰及其易学的研究渐为广泛,但对俞琰生卒年细加推敲的文章并不多。本文在前人考据资料的基础上,再从俞琰人生历程所留下的诸多杂记著录,彼此印证、仔细考察以确定俞琰的生卒之年。 展开更多
关键词 俞琰 钦伟刚 潘雨廷 《四库提要订误》 《丙子学易编》
下载PDF
莎剧故事在台湾早期的流播与接受
7
作者 许俊雅 《中国莎士比亚研究通讯》 2012年第1期1-5,共5页
林译小说对早期台湾文坛的影响,主要是《吟边燕语》。1906年的《台湾日日新报》刊载了《丹麦太子》、《棱镜》、《玉蟾》三篇小说,透过文字之比对,可知是从《吟边燕语》及中国古典小说加以改易、摹仿的学习之作,同时可见莎剧故事为... 林译小说对早期台湾文坛的影响,主要是《吟边燕语》。1906年的《台湾日日新报》刊载了《丹麦太子》、《棱镜》、《玉蟾》三篇小说,透过文字之比对,可知是从《吟边燕语》及中国古典小说加以改易、摹仿的学习之作,同时可见莎剧故事为台湾文人所熟悉,20世纪初期的台湾已经透过林纾此译作认识了莎士比亚,并与世界文学有了初步的接触。 展开更多
关键词 林纾 莎士比亚 吟边燕语 李汉如
下载PDF
莎剧故事在台湾早期的流播与接受
8
作者 许俊雅 《四川外国语大学学报(哲学社会科学版)》 2013年第1期42-46,共5页
林译小说对早期台湾文坛的影响,主要是《吟边燕语》。1906年的《台湾日日新报》刊载了《丹麦太子》、《棱镜》、《玉蟾》三篇小说,透过文字之比对,可知是从《吟边燕语》及中国古典小说加以改易、摹仿的学习之作,同时可见莎剧故事为... 林译小说对早期台湾文坛的影响,主要是《吟边燕语》。1906年的《台湾日日新报》刊载了《丹麦太子》、《棱镜》、《玉蟾》三篇小说,透过文字之比对,可知是从《吟边燕语》及中国古典小说加以改易、摹仿的学习之作,同时可见莎剧故事为台湾文人所熟悉,20世纪初期的台湾已经透过林纾此译作认识了莎士比亚,并与世界文学有了初步的接触。 展开更多
关键词 林纾 莎士比亚 吟边燕语 李汉如
下载PDF
颜家渝治脾胃虚弱肾元不足阴火上炎清阳不升证型口腔扁平苔藓的经验总结 被引量:1
9
作者 高彩玲 颜家渝 +6 位作者 王定平 李光勇 赵君硕 徐倩容 刘朴 梁琴 王春 《中药与临床》 2018年第5期50-51,49,共3页
颜家渝主任医师长期从事口腔扁平苔藓(Oral Lichen Planus,OLP)的中西医结合临床诊治及科研20余年。根据李东垣《脾胃论》中的理论,多年的科研成果以及临床经验,对脾胃虚弱肾元不足阴火上炎清阳不升证型OLP的中医诊治有独到的见解。
关键词 颜家渝 脾胃虚弱肾元不足阴火上炎清阳不升证型 口腔扁平苔藓 经验总结
下载PDF
商务印书馆版《吟边燕语》的文化意义——再论林纾的莎士比亚观
10
作者 濑户宏 《中国出版史研究》 2019年第4期65-70,共6页
林纾、魏易译《吟边燕语》是商务印书馆1904年出版的书籍,是"说部丛书"的一部。《吟边燕语》是兰姆姊弟《莎士比亚故事集》的全本翻译,曾在中国莎士比亚接受史上发挥了重要的作用,中国人实际上是通过《吟边燕语》第一次了解... 林纾、魏易译《吟边燕语》是商务印书馆1904年出版的书籍,是"说部丛书"的一部。《吟边燕语》是兰姆姊弟《莎士比亚故事集》的全本翻译,曾在中国莎士比亚接受史上发挥了重要的作用,中国人实际上是通过《吟边燕语》第一次了解了莎士比亚作品的具体内容。《吟边燕语》对中国的莎士比亚演出史也有很大影响。当然,《吟边燕语》有很大问题:写明"莎士比著",却没提兰姆的名字。笔者认为这不是偶然,而是跟林纾的莎士比亚观有密切关系。因此本文通过分析《吟边燕语》序文,研究林纾的莎士比亚观,并重新探讨《吟边燕语》的文化意义。 展开更多
关键词 林纾 《吟边燕语》 莎士比亚
下载PDF
明代行人司行人严从简与东北女真史事
11
作者 徐凯 《清史研究》 CSSCI 北大核心 2024年第5期37-46,共10页
明初设置行人司,是朝廷专掌邦国外交与周边民族事务的官署,其品秩低而权实重。行人奉使,先礼后兵,化干戈为玉帛,作用堪比将帅。嘉靖后期,赐进士出身的严从简,入职行人司六年。为给朝廷拟定涉外及民族之策和出使者提供咨询,他编纂两本著... 明初设置行人司,是朝廷专掌邦国外交与周边民族事务的官署,其品秩低而权实重。行人奉使,先礼后兵,化干戈为玉帛,作用堪比将帅。嘉靖后期,赐进士出身的严从简,入职行人司六年。为给朝廷拟定涉外及民族之策和出使者提供咨询,他编纂两本著作,即《使职文献通编》《殊域周咨录》,详载明代域外方国和周边部族事迹,其中相关东北女真族史事,弥补了《四库全书》禁毁史事的阙如,对清朝前史研究颇为珍贵。严从简是中国16世纪中外关系和边疆民族史地的一位杰出史学家。 展开更多
关键词 行人司 严从简 《使职文献通编》 《殊域周咨录》 女真
原文传递
论清末民初时期莎士比亚戏剧译介与文明戏演出之互动关系 被引量:7
12
作者 曹新宇 顾兼美 《戏剧艺术》 CSSCI 北大核心 2016年第2期40-48,共9页
《吟边燕语》自身蕴含着戏剧因子,传奇性的故事符合中国观众的审美情趣,以直接引语形式表述的人物话语则可在改为白话后直接成为剧本中的人物台词,因而这部翻译小说集受到了文明戏剧社的青睐,以此为底本编写剧本。文明戏剧社的莎翁戏演... 《吟边燕语》自身蕴含着戏剧因子,传奇性的故事符合中国观众的审美情趣,以直接引语形式表述的人物话语则可在改为白话后直接成为剧本中的人物台词,因而这部翻译小说集受到了文明戏剧社的青睐,以此为底本编写剧本。文明戏剧社的莎翁戏演出促发了莎士比亚戏剧演出的一个"高峰时期",拓宽了莎士比亚在中国的认识度。莎翁戏演出关注了西方人忽略的因素,进一步突显了故事的传奇性,将故事中能与社会教化功能相关的元素前景化,这是中国传统戏曲审美的遗风。这种跨文化演出将莎氏剧作"从原来的语境中剥离出来",进行"改造",并"挪用于其他目的",因而也丰富了莎氏剧作的内涵。译介活动为戏剧创作提供了素材,戏剧表演扩大了原作的影响并丰富了原作的内涵,这应该是外国戏剧译介活动与戏剧演出之间一种积极的互动关系。 展开更多
关键词 译介 吟边燕语 戏剧因子 演出 传奇性 社会教化功能 互动
原文传递
俞琰生年卒年考 被引量:2
13
作者 钦伟刚 《宗教学研究》 CSSCI 北大核心 2008年第2期1-6,共6页
俞琰是宋末元初著名的易学家和道教学者,很多学者曾从道教内丹修炼和易学史的角度对俞琰进行了较为深入的研究,可是对其生年卒年却无法得出较为一致的明确结论。本稿考察了与俞琰有关的各类文献,对俞琰的生年卒年作出了较为详尽的考订。
关键词 俞琰 《席上腐谈》 《书斋夜话》 《〈丙子学易编〉节本》
原文传递
明代丁银源流考 被引量:1
14
作者 薛理禹 《历史教学(下半月)》 CSSCI 2010年第10期7-13,共7页
明代丁银有两大源头:徭役与户口食盐钞。明前期有徭役无丁银,明中期各地开展赋役制度改革,徭役折算为银,一部分派入地亩,另一部分按丁派征,始出现丁银。有的地方以田地折丁,导致"余丁"的出现,而"半丁"则是出于对某... 明代丁银有两大源头:徭役与户口食盐钞。明前期有徭役无丁银,明中期各地开展赋役制度改革,徭役折算为银,一部分派入地亩,另一部分按丁派征,始出现丁银。有的地方以田地折丁,导致"余丁"的出现,而"半丁"则是出于对某些人丁的减半征银。各地既有多等则编审丁银者,也有单一等则征收丁银者,明末清初出现了由多等则转为单一等则编丁的趋势。户口食盐钞始于明初",一条鞭法"推行后各种按丁计征的税赋合一征收。户口食盐钞征收对象包含了妇女儿童等非成丁,这是部分地区日后人丁中包含非成丁的原因。 展开更多
关键词 丁银 徭役 一条鞭法 等则 户口食盐钞
原文传递
《吟边燕语》并非文明戏莎剧的唯一蓝本——清末民初莎士比亚中文译介与舞台演出关系新论
15
作者 李云 《戏剧(中央戏剧学院学报)》 CSSCI 北大核心 2023年第4期114-125,共12页
在《吟边燕语》与文明戏莎剧改编的关系中,至少还要考虑到两种因素的影响:莎士比亚英文读本和舞台上的英文莎剧。在文明戏莎剧产生之前,英文莎剧已经在上海舞台以多种形式演出了50年。英文莎剧为文明戏莎剧提供了可资借鉴的剧场效果、... 在《吟边燕语》与文明戏莎剧改编的关系中,至少还要考虑到两种因素的影响:莎士比亚英文读本和舞台上的英文莎剧。在文明戏莎剧产生之前,英文莎剧已经在上海舞台以多种形式演出了50年。英文莎剧为文明戏莎剧提供了可资借鉴的剧场效果、剧材内容,浸润了翻译、改编莎剧的人才,还培养了能够欣赏并喜爱莎剧的大量观众。 展开更多
关键词 《吟边燕语》 文明戏 莎士比亚
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部