期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
1
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
“解读”在典籍翻译过程中的作用——以“唯女子与小人为难养也”的英译为例
被引量:
4
1
作者
黄国文
《英语研究》
CSSCI
2018年第1期100-109,共10页
典籍的翻译过程涉及一些重要的步骤,其中之一就是对原文的解读。本文以《论语》中的"唯女子与小人为难养也"作为例子,探讨典籍翻译过程中解读的重要作用,并试图通过分析比较几个有影响的英译文来展示《论语》英译的复杂性,揭示典籍翻...
典籍的翻译过程涉及一些重要的步骤,其中之一就是对原文的解读。本文以《论语》中的"唯女子与小人为难养也"作为例子,探讨典籍翻译过程中解读的重要作用,并试图通过分析比较几个有影响的英译文来展示《论语》英译的复杂性,揭示典籍翻译过程所涉及的一些问题。
展开更多
关键词
典籍翻译
《论语》
“唯女子与小人为难养也”
下载PDF
职称材料
题名
“解读”在典籍翻译过程中的作用——以“唯女子与小人为难养也”的英译为例
被引量:
4
1
作者
黄国文
机构
华南农业大学外国语学院
出处
《英语研究》
CSSCI
2018年第1期100-109,共10页
基金
2014年度国家社会科学基金项目“《论语》汉英对比研究的功能语言学方法”(14BYY027)的部分研究成果
文摘
典籍的翻译过程涉及一些重要的步骤,其中之一就是对原文的解读。本文以《论语》中的"唯女子与小人为难养也"作为例子,探讨典籍翻译过程中解读的重要作用,并试图通过分析比较几个有影响的英译文来展示《论语》英译的复杂性,揭示典籍翻译过程所涉及的一些问题。
关键词
典籍翻译
《论语》
“唯女子与小人为难养也”
Keywords
translating classics
the Confucian Lun
yu
( The Analects )
"wei niizi yu xiaoren wei nan yang ye"
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
“解读”在典籍翻译过程中的作用——以“唯女子与小人为难养也”的英译为例
黄国文
《英语研究》
CSSCI
2018
4
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部