Taking Chapter Two in A Bite of China as research subject, the purpose of the present paper is to analyze the writing and stylistic characteristics, and to introduce the translation process of the text as well as to i...Taking Chapter Two in A Bite of China as research subject, the purpose of the present paper is to analyze the writing and stylistic characteristics, and to introduce the translation process of the text as well as to introduce Chinese cuisine culture to the English world. Based on Skopos Theory and the English translation of the text, this paper analyzes different strategies and methods in the process of translation, including domesticating, foreignizing, inversion, division and so on. This paper also analyzes the difficult problems and the solutions in translation. The author hopes the strategies and specific methods mentioned in this paper can make contribution to practical translation work and chinese food culture in A Bite of China can be better presented in the English world展开更多
WHILE African governments strive to work on policies attractive to Chinese investors and tourists, the Chinese impact in East Africa has also started making footprints in the social sphere. Nowhere is this more appare...WHILE African governments strive to work on policies attractive to Chinese investors and tourists, the Chinese impact in East Africa has also started making footprints in the social sphere. Nowhere is this more apparent than in matters to do with food.展开更多
文摘Taking Chapter Two in A Bite of China as research subject, the purpose of the present paper is to analyze the writing and stylistic characteristics, and to introduce the translation process of the text as well as to introduce Chinese cuisine culture to the English world. Based on Skopos Theory and the English translation of the text, this paper analyzes different strategies and methods in the process of translation, including domesticating, foreignizing, inversion, division and so on. This paper also analyzes the difficult problems and the solutions in translation. The author hopes the strategies and specific methods mentioned in this paper can make contribution to practical translation work and chinese food culture in A Bite of China can be better presented in the English world
文摘WHILE African governments strive to work on policies attractive to Chinese investors and tourists, the Chinese impact in East Africa has also started making footprints in the social sphere. Nowhere is this more apparent than in matters to do with food.