期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
2
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
文化负载词在《阿Q正传》中的处理
被引量:
18
1
作者
唐述宗
刘少仙
《山东外语教学》
2007年第1期96-99,共4页
具有民族性的文学作品往往包含着大量的文化负载词汇。在存在巨大文化差异的两种语言间翻译文化负载词时,译者很难在目的语中直接找到现成的、完全与之对应的表达。因此,从文化比较的角度探讨文化负载词的翻译方法具有重要意义。本文...
具有民族性的文学作品往往包含着大量的文化负载词汇。在存在巨大文化差异的两种语言间翻译文化负载词时,译者很难在目的语中直接找到现成的、完全与之对应的表达。因此,从文化比较的角度探讨文化负载词的翻译方法具有重要意义。本文以《阿Q正传》中文化负载词的英译为例,探讨其常用译法。
展开更多
关键词
文化负载词
翻译方法
《阿
q
正传》
下载PDF
职称材料
从《阿Q正传》的英译本看文化负载词的翻译
被引量:
2
2
作者
杨小建
张慧琴
+1 位作者
吴菲
刘君婉
《沈阳大学学报》
CAS
2009年第5期96-98,共3页
通过对杨宪益、戴乃迭夫妇和美国斯坦福大学汉学教授威廉.莱尔翻译的《阿Q正传》中文化负载词的翻译进行比较,试图探索关于文化负载词较为理想的翻译策略。
关键词
文化负载词
翻译策略
《阿
q
正传》
下载PDF
职称材料
题名
文化负载词在《阿Q正传》中的处理
被引量:
18
1
作者
唐述宗
刘少仙
机构
上海大学外国语学院
出处
《山东外语教学》
2007年第1期96-99,共4页
文摘
具有民族性的文学作品往往包含着大量的文化负载词汇。在存在巨大文化差异的两种语言间翻译文化负载词时,译者很难在目的语中直接找到现成的、完全与之对应的表达。因此,从文化比较的角度探讨文化负载词的翻译方法具有重要意义。本文以《阿Q正传》中文化负载词的英译为例,探讨其常用译法。
关键词
文化负载词
翻译方法
《阿
q
正传》
Keywords
culture-loaded words
translating methods
ah q zhengzhuan
分类号
H059 [语言文字—语言学]
下载PDF
职称材料
题名
从《阿Q正传》的英译本看文化负载词的翻译
被引量:
2
2
作者
杨小建
张慧琴
吴菲
刘君婉
机构
中北大学人文社会科学学院
出处
《沈阳大学学报》
CAS
2009年第5期96-98,共3页
基金
山西省软科学研究项目(2007041045-02)
文摘
通过对杨宪益、戴乃迭夫妇和美国斯坦福大学汉学教授威廉.莱尔翻译的《阿Q正传》中文化负载词的翻译进行比较,试图探索关于文化负载词较为理想的翻译策略。
关键词
文化负载词
翻译策略
《阿
q
正传》
Keywords
cultural-loaded words
translation strategy
ah q zhengzhuan
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
文化负载词在《阿Q正传》中的处理
唐述宗
刘少仙
《山东外语教学》
2007
18
下载PDF
职称材料
2
从《阿Q正传》的英译本看文化负载词的翻译
杨小建
张慧琴
吴菲
刘君婉
《沈阳大学学报》
CAS
2009
2
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部