期刊文献+
共找到19篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
中国古典诗歌的审美意象及英译问题探析 被引量:12
1
作者 张友平 《兰州大学学报(社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2003年第4期121-127,共7页
“意象”和“意境”是中国古典诗歌的灵魂,也是古诗的审美评价标准。本文从中国古典诗歌的这一本质特征出发,探讨汉诗英译过程中诗意的转换问题,认为用英语进行“再创造”,重现原诗的意象或意境,是汉诗英译的关键所在。为了达到这一目的... “意象”和“意境”是中国古典诗歌的灵魂,也是古诗的审美评价标准。本文从中国古典诗歌的这一本质特征出发,探讨汉诗英译过程中诗意的转换问题,认为用英语进行“再创造”,重现原诗的意象或意境,是汉诗英译的关键所在。为了达到这一目的,就要从根本上提高译者的诗学修养、语言水平和跨文化交际能力,从而实现“诗人译诗”或“以诗译诗”。 展开更多
关键词 中国古诗 意象 意境 英译 审美
下载PDF
论中国古代山水诗审美意境的空间感 被引量:2
2
作者 于林立 《山东大学学报(哲学社会科学版)》 北大核心 2005年第2期151-154,共4页
中国古代山水诗意境的研究对于理解我国古代诗歌意境的形成有非常重要的作用。山水诗是由意象的不同空间组合而产生意境的,所以意境在山水诗中表现为空间感。空间感是通过诗歌意象间的节奏、数量的组合以及动词的运用实现的。同时空间... 中国古代山水诗意境的研究对于理解我国古代诗歌意境的形成有非常重要的作用。山水诗是由意象的不同空间组合而产生意境的,所以意境在山水诗中表现为空间感。空间感是通过诗歌意象间的节奏、数量的组合以及动词的运用实现的。同时空间感根据不同的形成方式分为突破型和层次型。空间感产生于中国特有的宇宙意识和生命意识的结合。 展开更多
关键词 中国古代山水诗 意境 意象 空间感
下载PDF
格律诗英译的三个层面 被引量:1
3
作者 袁帅亚 《重庆交通大学学报(社会科学版)》 2008年第4期113-116,共4页
从音韵、词汇与修辞、意蕴三个层面分析格律诗英译中的翻译和变通问题。结合翻译实例论述翻译诗歌要尽可能保留原诗的音韵之美,格律诗中的平仄押韵等与英诗的音步韵格之间存在可译性,因此可在不损原意的基础上表现出原诗的音韵之美;中... 从音韵、词汇与修辞、意蕴三个层面分析格律诗英译中的翻译和变通问题。结合翻译实例论述翻译诗歌要尽可能保留原诗的音韵之美,格律诗中的平仄押韵等与英诗的音步韵格之间存在可译性,因此可在不损原意的基础上表现出原诗的音韵之美;中国诗歌的用词、文法和修辞要有适当的译入语与之对应;上乘的译品能再现原作的意蕴。 展开更多
关键词 格律诗 音韵 词汇 修辞 意蕴
下载PDF
“小词”考述 被引量:1
4
作者 许兴宝 《新疆大学学报(社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2003年第4期96-101,共6页
“小词”在宋人词话中出现频率颇高,其内涵是指词体篇幅短小者,并非宋人给词附加的蔑称。宋人以小为美,将绝句也称作小诗,还有更多以“小”称物的语言现象,因此,小词与小诗表达了宋人同样的文化心态。
关键词 宋朝 “小词” “小曲” “小品”
下载PDF
我国近现代经典歌曲的艺术魅力 被引量:2
5
作者 孙一鸣 《山西大同大学学报(社会科学版)》 2010年第2期107-109,共3页
每个历史时期都有经典歌曲,通过剖析从抗日战争时期到当代的几首经典歌曲,阐述了其艺术魅力。
关键词 我国近现代 经典歌曲 艺术魅力
下载PDF
黄自艺术歌曲的演唱风格评析 被引量:6
6
作者 罗依琪 《安徽教育学院学报》 2005年第2期116-118,共3页
黄自先生是我国杰出的音乐家之一。他的经典之作《春思曲》、《玫瑰三愿》等既汲取了德奥艺术歌曲的精华,又结合中国民族音乐的风格,具有自己的演唱风格,成为中国音乐史上艺术歌曲的典范。
关键词 艺术歌曲 中国诗词 演唱风格
下载PDF
试论南宋词的女性化特征演进史 被引量:1
7
作者 孙艳红 《通化师范学院学报》 2011年第1期80-82,99,共4页
词的女性化特征经历了一个曲折的演变历程。笔者先对南宋词史链条上的每一个代表性词人的风格进行个案梳理,然后用史学模式和史学思维重新构建南宋词女性化特征演进史的整体框架。文中主要对易安词(附朱淑真词)、稼轩词、白石词、梦窗... 词的女性化特征经历了一个曲折的演变历程。笔者先对南宋词史链条上的每一个代表性词人的风格进行个案梳理,然后用史学模式和史学思维重新构建南宋词女性化特征演进史的整体框架。文中主要对易安词(附朱淑真词)、稼轩词、白石词、梦窗词等进行个案研究,目的在于梳理出南宋代表性词人之间在词风上互相传承的关系,以此归结出南宋词的女性化特征演进史。 展开更多
关键词 南宋词 女性化特征 演进史
下载PDF
古风审美视域下中国古诗词的英译策略——以《诗经·关雎》为例 被引量:1
8
作者 吴蒙 刘洪宇 《佳木斯职业学院学报》 2016年第12期67-68,共2页
随着中外文化交流的不断深入,一阵以中国古典诗词为典范的"中国风"吹入西方世界。西方人眼中的东方诗词文化是"音美"、"形美"、"意美"的结合,散发着古典与神秘的魅力。然而,由于中西方文化的... 随着中外文化交流的不断深入,一阵以中国古典诗词为典范的"中国风"吹入西方世界。西方人眼中的东方诗词文化是"音美"、"形美"、"意美"的结合,散发着古典与神秘的魅力。然而,由于中西方文化的巨大差异,古诗词在英译的过程中难免会造成"美"的流失。因此,审美视域下的英译策略是将古风美韵完美展现出来的关键。 展开更多
关键词 古风审美 古诗词 英译策略 《诗经·关雎》
下载PDF
欧阳修王安石诗歌创作比较研究 被引量:1
9
作者 方然 《曲靖师范学院学报》 2004年第2期60-63,共4页
欧阳修和王安石虽然性格差异比较明显 ,对诗歌审美价值取向各有侧重 ,但二人的人生经历颇为相似 ,因此 ,他们选择的诗歌题材十分相近 ,在反映社会问题、咏史怀古、写景寄情诸方面 ,均可寻到如出一辙的思想和情调。但是 ,由于地位、个性... 欧阳修和王安石虽然性格差异比较明显 ,对诗歌审美价值取向各有侧重 ,但二人的人生经历颇为相似 ,因此 ,他们选择的诗歌题材十分相近 ,在反映社会问题、咏史怀古、写景寄情诸方面 ,均可寻到如出一辙的思想和情调。但是 ,由于地位、个性和命运结局的不同 ,两人诗作的风格、气度、成就和影响又有较大的差异。作为本文比较研究的对象 ,无论是两位著名诗人诗歌创作风格的“异中之同”还是“同中之异” ,都可以为中国古代文学的鉴赏 ,提供独特的美学价值和丰富的人生意味。 展开更多
关键词 中国古代文学 宋代诗人 欧阳修与王安石 诗歌题材 艺术个性 美学价值 影响源流.
下载PDF
功能对等视角下古典诗词英译的意境重构
10
作者 李茂林 《长春大学学报》 2014年第5期615-618,共4页
中国古典诗词以营造意境见长,情、景的互化引发了无限的思绪和想象。优美的译文不仅要注意语言层面的转换,尤其要注重意境的重构。对于古典诗词这种特殊的艺术形式,不妨用功能对等这种翻译标准来衡量译文的优劣。以古典诗词英译为例,让... 中国古典诗词以营造意境见长,情、景的互化引发了无限的思绪和想象。优美的译文不仅要注意语言层面的转换,尤其要注重意境的重构。对于古典诗词这种特殊的艺术形式,不妨用功能对等这种翻译标准来衡量译文的优劣。以古典诗词英译为例,让译文读者不仅欣赏译文的语言美,更重要的是体会译者重构的意境美,唯有如此才能达到翻译的目的。 展开更多
关键词 功能对等 古典诗词 英译 意境 重构
下载PDF
“水韵”与《诗经》篇什兼谈古诗词艺术歌曲的歌词与演绎
11
作者 李亚希 刘茜 《安徽科技学院学报》 2014年第2期125-128,共4页
将《诗经》篇目涉及"水韵"的篇什做梳理与归纳,将梳理之结果会同中国古诗词艺术歌曲歌词创作与演绎间的相关问题,以新的视角结合部分《诗经》篇什中涉及"水韵"的篇章作艺术解读。意在从深入分析中国古诗词艺术歌曲... 将《诗经》篇目涉及"水韵"的篇什做梳理与归纳,将梳理之结果会同中国古诗词艺术歌曲歌词创作与演绎间的相关问题,以新的视角结合部分《诗经》篇什中涉及"水韵"的篇章作艺术解读。意在从深入分析中国古诗词艺术歌曲的歌词意境入手,使声乐演唱者在诠释古诗词艺术歌曲时,能够关注多重视角,从而进一步完善对作品的演绎。 展开更多
关键词 诗经 水韵 古诗词艺术歌曲 歌词
下载PDF
唐宋元小说意境的发展及其表现
12
作者 康建强 《白城师范学院学报》 2016年第7期38-44,共7页
小说至唐,作家的创作意识趋于自觉,其诗性思维亦趋于明确。体现于文言小说的意境创设,主要表现为构设手法渐趋繁复,并且产生了较为复杂的复线型与圆周放射式表现形式,小说意境质素亦因此而更加浓郁。宋元时期的白话通俗小说,不但以新的... 小说至唐,作家的创作意识趋于自觉,其诗性思维亦趋于明确。体现于文言小说的意境创设,主要表现为构设手法渐趋繁复,并且产生了较为复杂的复线型与圆周放射式表现形式,小说意境质素亦因此而更加浓郁。宋元时期的白话通俗小说,不但以新的语言形式叙事写人,而且以审美思维审视现实生活中的人情事理,使得小说的意境表现趋于拓展。总之,与魏晋南北朝时期相较,唐宋元时期的小说意境不但表现出明显的发展态势,而且为明清小说意境的繁荣奠定了坚实基础。 展开更多
关键词 唐代文言小说 宋元话本小说 意境 表现
下载PDF
也谈格律诗英译的三个层面
13
作者 张换成 《四川教育学院学报》 2007年第3期72-74,85,共4页
在音韵、词汇与修辞、意蕴三个层面上分析格律诗英译中的翻译和变通问题。翻译诗歌要尽可能保留原诗的音韵之美,格律诗中的平仄押韵等与英诗的音步韵格之间存在可译性,因此应在不损原意的基础上表现出原诗的音韵之美;中国诗歌的用词、... 在音韵、词汇与修辞、意蕴三个层面上分析格律诗英译中的翻译和变通问题。翻译诗歌要尽可能保留原诗的音韵之美,格律诗中的平仄押韵等与英诗的音步韵格之间存在可译性,因此应在不损原意的基础上表现出原诗的音韵之美;中国诗歌的用词、文法和修辞要有适当的译入语与之对应;上乘的译品能再现原作的意蕴。作者提出论点并结合大量翻译实例予以论述。 展开更多
关键词 格律诗 音韵 词汇与修辞 意蕴
下载PDF
格律诗翻译中的等值探讨
14
作者 张换成 《和田师范专科学校学报》 2007年第1期107-108,共2页
本文试图在韵律,选词与修辞,意境三个层面上分析和探讨格律诗翻译中的等值问题。作者提出论点并结合大量翻译实例予以论述。
关键词 格律诗 韵律 选词与修辞 意境
下载PDF
论中国典籍文学核心术语的英译——以英译“唐诗、宋词、元曲”为例 被引量:1
15
作者 周勇 廖志勤 《乐山师范学院学报》 2015年第11期50-55,共6页
文章以"唐诗、宋词、元曲"为例,分析英译中国典籍文学核心术语中存在不准确、过度归化、译名不统一等现象。指出应尊重文化差异,倡导文化多元。提出国内译者要有文化自觉,克服文化认同焦虑,建议采用音译的方法,名正言顺地传... 文章以"唐诗、宋词、元曲"为例,分析英译中国典籍文学核心术语中存在不准确、过度归化、译名不统一等现象。指出应尊重文化差异,倡导文化多元。提出国内译者要有文化自觉,克服文化认同焦虑,建议采用音译的方法,名正言顺地传播中国典籍文学核心术语,弘扬中国文化。 展开更多
关键词 典籍文学核心术语的英译 唐诗、宋词、元曲 文化差异 文化自觉
下载PDF
浅谈中国古典诗歌意境美与意象派 被引量:2
16
作者 马兆锋 《佳木斯职业学院学报》 2015年第9期72-,共1页
《人间词话》中,国学大师王国维在说:"有境界自成高格。"诗词整体的美学价值在于意境。意境美是诗词美的最高体现,是鉴定一首诗好坏的关键因素。美国意象派诗歌深受中国古典诗歌的影响,在意象创造上有共同之处,如对情景交融... 《人间词话》中,国学大师王国维在说:"有境界自成高格。"诗词整体的美学价值在于意境。意境美是诗词美的最高体现,是鉴定一首诗好坏的关键因素。美国意象派诗歌深受中国古典诗歌的影响,在意象创造上有共同之处,如对情景交融与精炼简介的语言的强调。 展开更多
关键词 中国古典诗歌 意境美 意象派 埃兹拉·庞德
下载PDF
中国风流行歌曲对古诗词意蕴的传承——以费玉清、周杰伦等演唱的歌曲为例 被引量:3
17
作者 程春萍 《苏州教育学院学报》 2016年第6期7-9,22,共4页
费玉清、周杰伦演唱的中国风流行歌曲,展示了丰富的古诗词意境,在用词意蕴和曲调韵味等方面传承自中国古代诗词,对继承和发扬传统文化有现实意义。当下中国风歌曲创作与演唱是经典文化走近大众的有效途径,会对传统文化的普及起到积极的... 费玉清、周杰伦演唱的中国风流行歌曲,展示了丰富的古诗词意境,在用词意蕴和曲调韵味等方面传承自中国古代诗词,对继承和发扬传统文化有现实意义。当下中国风歌曲创作与演唱是经典文化走近大众的有效途径,会对传统文化的普及起到积极的作用。 展开更多
关键词 中国风 流行歌曲 古诗词 费玉清 周杰伦
下载PDF
古译版歌词中的功能对等——以《I see fire》为例 被引量:3
18
作者 徐敏 《湖北第二师范学院学报》 2018年第10期29-33,共5页
电影的主题曲作为该电影的核心情感的升华,凝练了一部电影的主题思想。好的主题曲歌词翻译更是整部电影的画龙点睛之笔。近年来,英文电影主题曲的古译版层出不穷,因其独特的语言表达和节奏韵律,创造性地融汇古今,使其成为当下翻译研究... 电影的主题曲作为该电影的核心情感的升华,凝练了一部电影的主题思想。好的主题曲歌词翻译更是整部电影的画龙点睛之笔。近年来,英文电影主题曲的古译版层出不穷,因其独特的语言表达和节奏韵律,创造性地融汇古今,使其成为当下翻译研究的一个热点。奈达的功能对等理论,强调了语言意义对等的重要性,这其中不仅包含词汇对等,还囊括了风格、意境、情感等方面的对等,恰好契合了歌词古译版特点。本文基于奈达的功能对等理论,以电影《霍比特人:史矛革之战》的主题曲《I see fire》的古译版歌词为例,从歌词的意境对等和词汇对等两大角度来探讨古译版歌词翻译的可行性和创造性。 展开更多
关键词 电影主题曲 古译版 《I SEE fire》 功能对等理论 意境对等 词汇对等
下载PDF
中国古典诗词的审美特性及其英译研究
19
作者 周方衡 《外语学刊》 CSSCI 北大核心 2023年第2期54-61,共8页
中国古典诗词作为中华文化的艺术瑰宝,具有极高的审美价值。目前在译学界,已有一些学者从不同角度对中国古典诗词审美艺术特色的翻译进行过相关探讨,但针对其语言审美特性的翻译研究还有所欠缺,在一定程度上影响其艺术魅力的真实呈现。... 中国古典诗词作为中华文化的艺术瑰宝,具有极高的审美价值。目前在译学界,已有一些学者从不同角度对中国古典诗词审美艺术特色的翻译进行过相关探讨,但针对其语言审美特性的翻译研究还有所欠缺,在一定程度上影响其艺术魅力的真实呈现。本文基于文学语言的基本特征,例析中国古典诗词的审美特性及其英译,并总结古诗词英译的基本翻译策略,旨在说明审美特性的传达是再现中国古典诗词审美价值以及文学性的关键。 展开更多
关键词 中国古典诗词 审美特性 审美价值 英译 文学性 艺术魅力
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部