期刊文献+
共找到30篇文章
< 1 2 >
每页显示 20 50 100
On C-E Translation of Network Hot Words from the Perspective of Translator's Subjectivity
1
作者 Wang Qiujie 王小娟(指导) 《西安翻译学院论坛》 2021年第1期71-76,共6页
As a special kind of vocabularies originated from the network language,the network hot words are the manifcstation of the diversification of thec nctwork cra as well as of people's social consciousncss,To improve ... As a special kind of vocabularies originated from the network language,the network hot words are the manifcstation of the diversification of thec nctwork cra as well as of people's social consciousncss,To improve the translation quality of Chinese network hot words is not only conducive to promoting the Chinese network culure,but also an important way for foreigner to better understand China.This paper starts from the cases of network hot words translation,making the specific analysis of those words and the relationship among the translator,original writer and target readers.It also analyzes the factors that limit the translator's subjectivity and the translation skills of the network hot words,aiming at further clarifying the translator's subjectivity in the translation of network hot words.Through this research,this paper expectes to have a positive impact on the translation of Chinese network hot words and the promotion of Chinese culture. 展开更多
关键词 network hot words translator's subjectivity translation skills
下载PDF
The Translation Strategies of Chinese Reduplicated Words From a Skopos Theory Perspective
2
作者 HUA Yicheng 《Sino-US English Teaching》 2023年第4期151-157,共7页
This paper explores the translation strategies for Chinese reduplication to English from the perspective of Skopos theory. Drawing on previous research on the semantic functions of reduplication, the paper analyzes th... This paper explores the translation strategies for Chinese reduplication to English from the perspective of Skopos theory. Drawing on previous research on the semantic functions of reduplication, the paper analyzes the three main types of semantic changes in Chinese reduplicated words: intensification of meaning, moderation of meaning, and addition of meaning. The paper then proposes different translation strategies for Chinese reduplication, including same-word repetition, near-synonym repetition, “have a try” form, “noun(pl.) + of” form, and “all”, “each”, and “every” pattern. Finally, the paper emphasizes the importance of understanding the intended communicative function of the reduplicated words and the need for flexible handling in order to achieve a natural translation with better readability. 展开更多
关键词 reduplicated words Skopos theory c-e translation
下载PDF
On the English translation of the network new and hot words from the perspective of lexicology
3
作者 ZHOU Yali 《International English Education Research》 2017年第6期94-96,共3页
From the initial sparks of fire to the present independent school, the network language has become the research object of many language scholars. With the rapid development of the lntemet, a large number of the networ... From the initial sparks of fire to the present independent school, the network language has become the research object of many language scholars. With the rapid development of the lntemet, a large number of the network new words and hot words have a rapid impact on people's social communication and their life. This kind of the vocabularies truly reflects the different life attitudes and cultures mainly with the words as the carrier, and then shows the network cultures, mentalities and life styles of the Chinese people, and especially the young people in different stages. From the perspective of the English vocabulary, take the reverse into consideration of the reaction of the network new and hot words on the present situations of the life of young people, the latest social phenomena and the importance and particularity of the new things, and we can find out the roles and values of the network new and hot words in the intercultural communication. 展开更多
关键词 Lexical perspective network new and hot words English translation translation theory value criterion
下载PDF
模因传播视角下中国特色交通热词英译策略初探
4
作者 金丹 《浙江交通职业技术学院学报》 CAS 2024年第1期52-56,共5页
中国特色交通热词模因对外传播既可以带动技术的国际交流与合作,又可以扩大中国交通文化国际影响力,将中国智慧和中国方案向全世界展示和译介。因此,从模因传播视角出发,结合中国特色交通热词的特征,尝试用“一一对等法”“举一反三法... 中国特色交通热词模因对外传播既可以带动技术的国际交流与合作,又可以扩大中国交通文化国际影响力,将中国智慧和中国方案向全世界展示和译介。因此,从模因传播视角出发,结合中国特色交通热词的特征,尝试用“一一对等法”“举一反三法”“无中生有法”对具体案例进行实践分析,将在生物进化过程中基因的遗传复制与文化传递进行隐喻联动,探讨跨文化语境下语言模因和文化模因的传播实践。 展开更多
关键词 模因论 中国特色 交通热词 语言特征 翻译策略
下载PDF
纽马克翻译理论视域下对中国新闻热词的英译策略研究
5
作者 唐莹莹 马东 《语言与文化研究》 2024年第2期128-130,共3页
中国日报作为一家主流媒体机构,致力于通过新闻报道和信息发布的方式,帮助国际读者深入了解中国的发展和现状,传递中国声音和故事。其中,“一周新闻热词”版块反映了备受关注的时事问题和热点焦点,不仅是传递中国声音的重要窗口,还促进... 中国日报作为一家主流媒体机构,致力于通过新闻报道和信息发布的方式,帮助国际读者深入了解中国的发展和现状,传递中国声音和故事。其中,“一周新闻热词”版块反映了备受关注的时事问题和热点焦点,不仅是传递中国声音的重要窗口,还促进了中外交流和相互理解的桥梁。本研究基于纽马克的语义翻译和交际翻译理论,深入探讨了时政热词的翻译问题,旨在为外宣翻译工作者和外语学习者提供有价值的参考依据。 展开更多
关键词 新闻热词 纽马克翻译理论 汉英翻译策略
下载PDF
国内译者风格研究的CiteSpace科学知识图谱分析 被引量:5
6
作者 冉诗洋 张继光 鲁伟 《外国语文》 北大核心 2016年第4期133-137,共5页
本文运用CiteSpace对CNKI中1984—2015年国内译者风格研究文献进行科学图谱可视化处理,对其中的主要研究者、研究机构和关键词等进行了可视化分析。研究发现:(1)关于译者风格研究近年来有快速发展的趋势;(2)主要研究者及主要研究机构之... 本文运用CiteSpace对CNKI中1984—2015年国内译者风格研究文献进行科学图谱可视化处理,对其中的主要研究者、研究机构和关键词等进行了可视化分析。研究发现:(1)关于译者风格研究近年来有快速发展的趋势;(2)主要研究者及主要研究机构之间关联度不明显,研究者之间的合作关系不明显;(3)该领域的术语概念不统一;(4)基于语料库的译者风格研究是当前的研究热点。因此,译者风格研究需统一译者风格的概念,确定研究参数,通过梳理现有文献建立关联性,继续坚持基于语料库的译者风格研究。 展开更多
关键词 CITESPACE 可视化分析 译者风格 翻译风格 关键词 研究热点
下载PDF
新媒体背景下的新闻热词英译策略探析 被引量:6
7
作者 张瑞玲 陈正华 《合肥工业大学学报(社会科学版)》 2015年第4期116-121,共6页
以2014年1月至10月的"China Daily手机报"中的国内时政要闻报道为语料,分类梳理和定量分析了其中新闻热点词汇的各种翻译方法,结果证明其翻译策略总体呈异化倾向;同时指出影响这种异化策略的三种因素是浅阅读、手机新闻编写... 以2014年1月至10月的"China Daily手机报"中的国内时政要闻报道为语料,分类梳理和定量分析了其中新闻热点词汇的各种翻译方法,结果证明其翻译策略总体呈异化倾向;同时指出影响这种异化策略的三种因素是浅阅读、手机新闻编写特点以及双语目标读者。 展开更多
关键词 China Daily手机报 新闻热词英译 翻译方法 翻译策略
下载PDF
翻译目的论视角下的网络新词翻译策略 被引量:8
8
作者 汪克慧 《长春大学学报》 2019年第5期52-55,共4页
随着互联网络的发展,大量的网络新词开始涌现并传播开来,网络热词的翻译逐渐引起学者们的注意,但与何种翻译理论相结合来指导翻译实践并无定论。从网络热新词的产生入手,可以了解它们的发展趋势。结合功能派的翻译目的论,根据网络新词... 随着互联网络的发展,大量的网络新词开始涌现并传播开来,网络热词的翻译逐渐引起学者们的注意,但与何种翻译理论相结合来指导翻译实践并无定论。从网络热新词的产生入手,可以了解它们的发展趋势。结合功能派的翻译目的论,根据网络新词不同的表现形式,探讨出不同的具体翻译策略,旨在为今后网络新词翻译的相关研究提供借鉴。 展开更多
关键词 网络新词 翻译目的论 翻译策略
下载PDF
汉语流行词汇英译问题探究——兼谈《中国日报》网站流行词汇英译问题 被引量:3
9
作者 邱大平 《语言与翻译》 CSSCI 2014年第3期61-64,共4页
文章结合《中国日报》"流行新语"栏目提供的流行词汇英译,指出了其中存在的问题,并剖析了问题产生的原因,给出了相关词语可行的英文翻译,提出了翻译中应注意的问题。
关键词 流行词汇 中国日报 英译
下载PDF
2008年十大汉语流行语翻译:认知语用学视阈 被引量:1
10
作者 孙宁宁 《河海大学学报(哲学社会科学版)》 2009年第4期82-84,共3页
从认知语用学的视角,根据比利时语言学家耶夫.维索尔伦的顺应性理论,以2008年十大汉语流行语为例,探讨了当代汉语流行语翻译的特点与策略,指出汉语流行语翻译应具有时尚性、大众性与新颖性,以实现翻译的社会价值、文化价值和创造价值。
关键词 认知语用学 顺应性理论 流行语 翻译策略
下载PDF
模因论观照下的流行热词以及英译策略解析 被引量:2
11
作者 刘彦仕 《绥化学院学报》 2012年第4期136-138,共3页
如何用地道的英语翻译流行热门词语,是翻译界、词典界、媒体、英语教师和广大英语学习者共同关心和探索的问题。从模因论视角反观汉语流行热词的翻译策略,提出在保留原语特色的基础上,要注意分析语境和区分语域,做到在内容和形式上的翻... 如何用地道的英语翻译流行热门词语,是翻译界、词典界、媒体、英语教师和广大英语学习者共同关心和探索的问题。从模因论视角反观汉语流行热词的翻译策略,提出在保留原语特色的基础上,要注意分析语境和区分语域,做到在内容和形式上的翻译恰如其分。 展开更多
关键词 模因论 流行热词 翻译 复制 类推
下载PDF
新闻热词英译的认知语言学分析 被引量:1
12
作者 黄书生 《绍兴文理学院学报》 2010年第6期99-102,共4页
新闻热词的英译不仅要向世界传递出其具有时代特征的独特新闻内涵,更承担了传播中国文化与价值,塑造中国形象的使命,因而具有非常重要的意义。认知语言学的翻译观是一种追求创造与忠实平衡的和谐翻译观,译者在翻译过程中要遵循主体性原... 新闻热词的英译不仅要向世界传递出其具有时代特征的独特新闻内涵,更承担了传播中国文化与价值,塑造中国形象的使命,因而具有非常重要的意义。认知语言学的翻译观是一种追求创造与忠实平衡的和谐翻译观,译者在翻译过程中要遵循主体性原则、等值原则以及外宣传使命原则。认知语言学的原型范畴理论和框架理论为新闻热词的英译提供了认知根据,译者应按照其理论分析框架选择恰当的翻译路径或策略。 展开更多
关键词 新闻热词 认知语言学 英译 策略
下载PDF
中国时事热词及其外宣翻译——以2015年中国年度时事热词为例 被引量:2
13
作者 宋平锋 张春艳 《辽宁医学院学报(社会科学版)》 2016年第3期130-132,共3页
本文首先对时事热词进行了界定,并按照时事热词的来源将其分成了政治、经济、文化、社会现象及其他时事热词四类,接下来阐述了时事热词外宣翻译的现状与存在的问题,最后提出了中国时事热词外宣翻译的四种方法,即:音译、直译、意译和创译。
关键词 中国时事热词 分类 外宣翻译 翻译方法
下载PDF
网络热词的文化透视及英译探析 被引量:11
14
作者 官煜瑜 《南昌教育学院学报》 2012年第7期148-149,155,共3页
近年来,网络热词作为一种崭新的语言方式和文化景观,已越来越多地引起语言学界的关注。要形神兼备地翻译网络热词,就要把握网络热词的特定意义和超越语义之外的文化内涵。本文从研究网络热词的来源和特点出发,探讨了网络热词的英译原则... 近年来,网络热词作为一种崭新的语言方式和文化景观,已越来越多地引起语言学界的关注。要形神兼备地翻译网络热词,就要把握网络热词的特定意义和超越语义之外的文化内涵。本文从研究网络热词的来源和特点出发,探讨了网络热词的英译原则和方法。 展开更多
关键词 网络热词 文化内涵 英译
下载PDF
网络热词及流行语英文翻译解析 被引量:2
15
作者 曹晓君 《学周刊(下旬)》 2015年第12期32-32,共1页
该论文主要研究网络热词及流行语英文翻译方法,通过搜集整理网络热词和流行语进而对构词方法进行比较、分析、总结,得出网络热词及流行语英文翻译方法主要有:完全汉语拼音式翻译法、来源于发音的翻译法、汉语拼音和英文混搭合成法、运... 该论文主要研究网络热词及流行语英文翻译方法,通过搜集整理网络热词和流行语进而对构词方法进行比较、分析、总结,得出网络热词及流行语英文翻译方法主要有:完全汉语拼音式翻译法、来源于发音的翻译法、汉语拼音和英文混搭合成法、运用英语构词法、中式英语翻译法、直译和意译等。 展开更多
关键词 网络热词 流行语 英文 翻译
下载PDF
浅谈与婚姻有关的网络热词汉译英
16
作者 陈亮 《哈尔滨职业技术学院学报》 2015年第6期104-105,共2页
语言与社会生活密切相关,社会发展变化的新现象和热点话题通常会透过语言体现出来,即热门词汇。随着网络的盛行,这些热词往往首先出现在网络上,并且网络热词通常与中国的文化有着紧密的联系。恰当使用直译加解释和音译加解释的方法来翻... 语言与社会生活密切相关,社会发展变化的新现象和热点话题通常会透过语言体现出来,即热门词汇。随着网络的盛行,这些热词往往首先出现在网络上,并且网络热词通常与中国的文化有着紧密的联系。恰当使用直译加解释和音译加解释的方法来翻译与婚姻有关的网络热词,有助于促进中外文化交流。 展开更多
关键词 网络热词 汉译英 音译加解释 直译加解释
下载PDF
新媒体时代目的论视角下网络热词的英译研究
17
作者 杨锦华 《商丘职业技术学院学报》 2017年第2期59-61,共3页
层出不穷的网络热词,不仅大大地丰富了汉语词汇,也从侧面反映了当今社会的某些现象和时代文化精神,成为中国文化对外交流的窗口。网络热词的准确翻译成为了翻译工作者必须解决好的一个问题。翻译工作者应在充分理解中国特色网络热词的... 层出不穷的网络热词,不仅大大地丰富了汉语词汇,也从侧面反映了当今社会的某些现象和时代文化精神,成为中国文化对外交流的窗口。网络热词的准确翻译成为了翻译工作者必须解决好的一个问题。翻译工作者应在充分理解中国特色网络热词的基础上采用适当的方法来准确传达它们的深层含义。本文将探讨目的论视角下的网络热词的汉英翻译方法,包括音译、直译、意译、套译和创译。 展开更多
关键词 目的论 网络热词 英译
下载PDF
功能对等论在网络热词英译实证研究中的应用 被引量:6
18
作者 朱婧 邹娟娟 《海外英语》 2015年第9期158-159,共2页
"网络热词"是热门网络词汇,反映了一个国家、一个地区在一个时期人们普遍关注的问题和事物,它作为一种社会现象和现实的文化存在不容忽视,这些新词为我们提供生动表达的同时也给翻译者带来巨大挑战。如何保留其新意又不失其... "网络热词"是热门网络词汇,反映了一个国家、一个地区在一个时期人们普遍关注的问题和事物,它作为一种社会现象和现实的文化存在不容忽视,这些新词为我们提供生动表达的同时也给翻译者带来巨大挑战。如何保留其新意又不失其准确性,该文从翻译的功能对等理论出发,结合网络热词的实例进行研究。 展开更多
关键词 网络热词翻译 功能对等论 翻译策略与实证研究
下载PDF
网络热词的英译分析 被引量:5
19
作者 赵冰清 《科教导刊》 2014年第14期154-155,共2页
热词作为一种词汇现象,通常可以反映出一个国家在一定时期内人们所关注的事物及现象。随着网络在中国的繁荣发展,大量的网络热词涌现出来并且越来越频繁地出现在我们的日常生活中。这些新词在为我们提供生动有趣的表达的同时也给翻译者... 热词作为一种词汇现象,通常可以反映出一个国家在一定时期内人们所关注的事物及现象。随着网络在中国的繁荣发展,大量的网络热词涌现出来并且越来越频繁地出现在我们的日常生活中。这些新词在为我们提供生动有趣的表达的同时也给翻译者带来了巨大的挑战——如何在保留其新意的情况下进行准确的翻译。本文尝试用Nida的功能对等理论探究中国网络热词的英译,并据此提出三种翻译此类词汇的方法,即直译法、音译法和创译法。 展开更多
关键词 网络热词 英译分析 热词翻译
下载PDF
从文化交流角度探讨汉语热词的翻译策略 被引量:1
20
作者 龚宇 《海外英语》 2012年第19期145-147,共3页
中国近年来在国际上的影响力不断增大,与各国文化交流更加频繁,汉语展示出它的魅力与吸引力,越来越多的外国人开始关注和学习汉语。与此同时,许多汉语热词随时代而生,它们生动形象,善用修辞,内容丰富,内涵深刻,具有翻译价值,是中国社会... 中国近年来在国际上的影响力不断增大,与各国文化交流更加频繁,汉语展示出它的魅力与吸引力,越来越多的外国人开始关注和学习汉语。与此同时,许多汉语热词随时代而生,它们生动形象,善用修辞,内容丰富,内涵深刻,具有翻译价值,是中国社会与国民生活最直接的反映,为便于外国友人透过它们了解中国的社会文化,翻译时要把握它们的文化特征,便于中西方交流。 展开更多
关键词 文化交流 汉语热词 翻译策略
下载PDF
上一页 1 2 下一页 到第
使用帮助 返回顶部