"Cai Wei",an ancient Chinese poem from a poetry collection called Shi Jing,has been translated into English by many people,while those English versiom differ.According to Andre Lefevere's Manipulation Th..."Cai Wei",an ancient Chinese poem from a poetry collection called Shi Jing,has been translated into English by many people,while those English versiom differ.According to Andre Lefevere's Manipulation Theory,the three main factors that manipulate translation are patronage,ideology,arid poetics.This translation theory can be well applied in the analysis and appreciation of English versions of"Cai Wei".The factors that manipulate the two versiom,respectively translated by Xu Yuanchong and Ezra Pound,can be located through detailed analyses and comparison between the chosen versions from the perspective of the Manipulation Theory.More specifically,it is Xu's readers,personal experiences,traditional Chinese philosophy and ideology,as well as the theories of the former Chinese translators that constitute the major manipulating factors that influenced his Chinese-oriented translation;for Pound,his English-oriented translation was affected by his avantgarde readers,Ernest Fenollosa and imagism.展开更多
文摘"Cai Wei",an ancient Chinese poem from a poetry collection called Shi Jing,has been translated into English by many people,while those English versiom differ.According to Andre Lefevere's Manipulation Theory,the three main factors that manipulate translation are patronage,ideology,arid poetics.This translation theory can be well applied in the analysis and appreciation of English versions of"Cai Wei".The factors that manipulate the two versiom,respectively translated by Xu Yuanchong and Ezra Pound,can be located through detailed analyses and comparison between the chosen versions from the perspective of the Manipulation Theory.More specifically,it is Xu's readers,personal experiences,traditional Chinese philosophy and ideology,as well as the theories of the former Chinese translators that constitute the major manipulating factors that influenced his Chinese-oriented translation;for Pound,his English-oriented translation was affected by his avantgarde readers,Ernest Fenollosa and imagism.
基金2014年度教育部人文社会科学研究青年基金项目<艺术与权力:南宋画院人物画的政治功用>(项目编号:14YJC760010)中国博士后科学基金第56批面上资助<民族危机与艺术创新:南宋院体人物画的历史生成>(项目编号:2014M561400)"中央高校基本科研业务费专项资金资助"(supported by"the Fundamental Research Funds for the Central Universities")<南宋人物画中的政治因素>的阶段性成果