期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
汉英翻译中冗余信息的处理方法探讨 被引量:4
1
作者 罗小华 《齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版)》 2007年第4期145-147,共3页
翻译是把一种语言的言语产物在保持内容方面,也就是意义不变的情况下,改变为另一种语言的言语产物的过程。冗余成分是语言交际能够顺利进行的重要因素之一,它使言外之意显性化、明确化,保证信息接受者的信息量,使译者顺利实现翻译的目的... 翻译是把一种语言的言语产物在保持内容方面,也就是意义不变的情况下,改变为另一种语言的言语产物的过程。冗余成分是语言交际能够顺利进行的重要因素之一,它使言外之意显性化、明确化,保证信息接受者的信息量,使译者顺利实现翻译的目的,完成翻译的任务。但是,在汉英翻译实践中,如果把汉语的冗余成分照搬到英语往往就使英语读者的信息接受与所要传递的信息容量不符,从而影响交际的成功进行。全文通过实例探讨了如何在汉英翻译中求得“冗余平衡”,实现翻译中冗余信息的动态等值之问题。 展开更多
关键词 语际交流 动态等值 汉英翻译 冗余信息
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部