1993年,外文出版社出版的英译本History of Modern Chinese Literature,由唐弢主编的《中国现代文学史简编》翻译而成。为了适应海外读者的阅读需要,英译本对《中国现代文学史简编》进行了增删。一方面,它根据现代作家作品的海外传播情...1993年,外文出版社出版的英译本History of Modern Chinese Literature,由唐弢主编的《中国现代文学史简编》翻译而成。为了适应海外读者的阅读需要,英译本对《中国现代文学史简编》进行了增删。一方面,它根据现代作家作品的海外传播情况,对《中国现代文学史简编》所述的作家作品群体进行了调整,删除了一批仅提及名字的作家作品,同时增加了海外传播较广的作家作品的评述;另一方面,又通过增加历史背景知识的注释,通过删去关于作家作品的某些思想性评述,力求叙述的平实稳妥。英译本对现代文学的起点、性质、基本主题及发展方向等的界定,没有超出简编本,但其内容上的调整、增删以及弱化思想观念对文学历史叙述的影响等述史实践,使其具有自己的独特性,为中国现代文学史的编纂和对外译介提供了有益的参考。展开更多
比较国际疾病分类第十一次修订本(International Classification of Diseases 11th Revision,ICD-11)的传统医学模块(Traditional Medicine Module 1,TM1)与国家卫生健康委员会和国家中医药管理局发布的《中医病证分类与代码》《中医临...比较国际疾病分类第十一次修订本(International Classification of Diseases 11th Revision,ICD-11)的传统医学模块(Traditional Medicine Module 1,TM1)与国家卫生健康委员会和国家中医药管理局发布的《中医病证分类与代码》《中医临床诊疗术语第1部分:疾病》《中医临床诊疗术语第2部分:证候》《中医临床诊疗术语第3部分:治法》4项国标的修订版(简称“新版中医国标”)的分类体系与编码方式,并对新版中医国标与ICD-11 TM1在肺系疾病的中医疾病与证候分类编码中的应用进行探讨。分析结果显示,ICD-11 TM1和新版中医国标都能满足本研究中医疾病名称分类;ICD-11 TM1能基本满足肺系证候名称分类,但在对部分临床证候的诊断时,编码员需与临床医生沟通,了解内涵,从而尽可能利用现有的证候分类准确编码,或按ICD-11修订标准扩充TM1,或将其分类于残余类目;新版中医国标代码能够满足肺系临床证候分类需求。为了更准确地对临床病历进行中医病证分类编码,编码员应加强中医理论知识学习及与临床医生沟通,收集更科学的中医临床数据,以有利于我国中医卫生服务的发展及中医学的世界交流。展开更多
文摘1993年,外文出版社出版的英译本History of Modern Chinese Literature,由唐弢主编的《中国现代文学史简编》翻译而成。为了适应海外读者的阅读需要,英译本对《中国现代文学史简编》进行了增删。一方面,它根据现代作家作品的海外传播情况,对《中国现代文学史简编》所述的作家作品群体进行了调整,删除了一批仅提及名字的作家作品,同时增加了海外传播较广的作家作品的评述;另一方面,又通过增加历史背景知识的注释,通过删去关于作家作品的某些思想性评述,力求叙述的平实稳妥。英译本对现代文学的起点、性质、基本主题及发展方向等的界定,没有超出简编本,但其内容上的调整、增删以及弱化思想观念对文学历史叙述的影响等述史实践,使其具有自己的独特性,为中国现代文学史的编纂和对外译介提供了有益的参考。