期刊文献+
共找到241篇文章
< 1 2 13 >
每页显示 20 50 100
Dragon还是Loong:自主话语体系重构与话语规划路径探究
1
作者 赵雅文 于杰 《中国语言战略》 2024年第2期124-130,共7页
2024年中国官方对“龙”的英译进行正名,由dragon正式更改为Loong。这一变化看似是语言小事,实则含有文化及政治等多种因素,彰显话语传播主导权和文化自信心,体现中国话语体系的自主构建和国家语言政策的议程设置,有助于更准确地传达“... 2024年中国官方对“龙”的英译进行正名,由dragon正式更改为Loong。这一变化看似是语言小事,实则含有文化及政治等多种因素,彰显话语传播主导权和文化自信心,体现中国话语体系的自主构建和国家语言政策的议程设置,有助于更准确地传达“龙”在中国文化中的正面形象和象征意义。本文从历时词源视角梳理“译龙”的演变过程,从共时外译层面考察“译龙”的争议原因,再从龙的外译实质与话语规划视角进行反思,接着运用“传播五要素”理论探究话语规划的原则与要求,最后以龙的外译为案例,借鉴“话语规划五个流程模式”寻找话语实践路径。 展开更多
关键词 龙的英译 dragon loong 话语体系重构 话语规划
下载PDF
The Totem Culture of Chinese Dragon
2
作者 徐慧 《海外英语》 2011年第7X期379-380,共2页
This paper addresses the totem culture of Chinese dragon by introducing the origin of the Chinese dragon,exploring the totem culture by its social and folk customs and the relations with each country's cultural fe... This paper addresses the totem culture of Chinese dragon by introducing the origin of the Chinese dragon,exploring the totem culture by its social and folk customs and the relations with each country's cultural features. 展开更多
关键词 TOTEM CULTURE chinese dragon ORIGIN CUSTOM
下载PDF
Images of Dragon in Chinese History
3
《China & The World Cultural Exchange》 2000年第2期44-45,共2页
关键词 Images of dragon in chinese History
下载PDF
从“Dragon”到“loong”——论意识形态对“中国龙”英译实践的操纵 被引量:10
4
作者 郭旭明 《云梦学刊》 2009年第4期143-145,共3页
翻译作为一种跨语言和跨文化的交际行为,从一开始就不可避免地打上了意识形态的烙印。翻译过程中译者对翻译策略的选择更多的是基于意识形态方面的考虑。当中国龙最初被英译的时候正是鸦片战争前期,西方霸权意识、排华意识浓厚,受此意... 翻译作为一种跨语言和跨文化的交际行为,从一开始就不可避免地打上了意识形态的烙印。翻译过程中译者对翻译策略的选择更多的是基于意识形态方面的考虑。当中国龙最初被英译的时候正是鸦片战争前期,西方霸权意识、排华意识浓厚,受此意识形态影响,中国图腾"龙"被误译成"dragon";现在,中国国际地位不断提升,中国民族意识不断增强,于是不少国人提出要给"中国龙"正名,要将其改译为汉语拼音"long"或新造词"loong"。显然,不管是"dragon"还是"long/loong",都是意识形态这只无形的手在幕后操纵着"中国龙"的翻译实践。 展开更多
关键词 意识形态 中国“龙” 翻译 操纵
下载PDF
龙的翻译:从“dragon”到“Loong” 被引量:1
5
作者 陈静 《宁波广播电视大学学报》 2008年第4期42-43,61,共3页
汉语中的"龙"与英语中的"dragon"不当互译引起许多麻烦。文章简述了龙的三种译法,并分析了译文背后的原因。民族的才是世界的,中国在借鉴、吸收、学习西方先进文化的同时,应努力保持和发扬我国民族的特性,并尽可能... 汉语中的"龙"与英语中的"dragon"不当互译引起许多麻烦。文章简述了龙的三种译法,并分析了译文背后的原因。民族的才是世界的,中国在借鉴、吸收、学习西方先进文化的同时,应努力保持和发扬我国民族的特性,并尽可能向世界译介本国化,扩大民族文化的影响,使汉文化走向世界,在世界文化趋同的大潮中争得一席之地,使中西方文化最终将实现平等对话。 展开更多
关键词 龙:dragon loong
下载PDF
中国“龙”和西方“dragon”之文化差异与翻译 被引量:14
6
作者 史传龙 贾德江 《南华大学学报(社会科学版)》 2007年第3期111-114,共4页
人们长期以来把中国“龙”译为英文“dragon”。但由于中国“龙”文化和西方的“dragon”文化差异很大,导致了中西文化交往中不必要的误解。文章首先探讨了中国“龙”文化和西方“dragon”文化之间的差异,其次分析了目前翻译界对中国“... 人们长期以来把中国“龙”译为英文“dragon”。但由于中国“龙”文化和西方的“dragon”文化差异很大,导致了中西文化交往中不必要的误解。文章首先探讨了中国“龙”文化和西方“dragon”文化之间的差异,其次分析了目前翻译界对中国“龙”及西方“dragon”的翻译状况,最后从翻译过程、翻译的本质和任务及翻译中外域文化的可容性规范等角度指出了目前翻译的缺陷,并提出了合理的翻译方法,旨在为中国龙“正名”和为具有中国特色文化的翻译探索一条道路。 展开更多
关键词 文化 差异 翻译
下载PDF
从归化异化的翻译策略看“中华龙”和“Dragon” 被引量:2
7
作者 朱凌云 任秀英 《淮北职业技术学院学报》 2008年第4期62-63,108,共3页
翻译中对跨文化因素的处理往往采用"归化"和"异化"两种不同的手段,从归化与异化的翻译策略来看"中华龙"与"dragon",把"龙"译为"dragon"是属于归化的策略;从后殖民理论吸... 翻译中对跨文化因素的处理往往采用"归化"和"异化"两种不同的手段,从归化与异化的翻译策略来看"中华龙"与"dragon",把"龙"译为"dragon"是属于归化的策略;从后殖民理论吸取营养的异化翻译策略来看,则将归化翻译视为帝国主义的殖民和征服的共谋,是文化霸权主义的表现。归化与异化的翻译策略不仅仅是语言上的或翻译技巧上的问题,从根本上讲是一种带有颠覆性的政治和文化战略。 展开更多
关键词 “中华龙”与“dragon 归化与异化 翻译策略
下载PDF
译龙为Loong的理由 被引量:2
8
作者 周其祥 《宜春学院学报》 2009年第1期78-80,共3页
中华龙与西方文化中的龙"dragon"完全不同,应将龙英译为Loong以示区别。其理由有四个方面:(1)"Loong"的音形义贴合实际。(2)中"龙"与西"dragon"文化内涵有别。(3)异化(foreignization)("... 中华龙与西方文化中的龙"dragon"完全不同,应将龙英译为Loong以示区别。其理由有四个方面:(1)"Loong"的音形义贴合实际。(2)中"龙"与西"dragon"文化内涵有别。(3)异化(foreignization)("龙"translated as"Loong")翻译策略有利于保护中华民族文化。(4)英语中的汉语借用词为"Loong"的传播提供途径。 展开更多
关键词 中华龙 西方dragon loong 理由
下载PDF
“龙”与“Dragon”:外语教育中的文化障碍及消解策略 被引量:3
9
作者 雷阿勇 《宜春学院学报》 2011年第2期182-184,共3页
语言深深地植根于文化之土壤中,离开了特定文化背景的语言是不存在的。中西对"龙"形象所表现出反差极大的不同理解,正说明了在外语教学过程中,免不了会出现中西文化的碰撞。因此,要消解外语教学中的文化障碍,应寓语言教学于... 语言深深地植根于文化之土壤中,离开了特定文化背景的语言是不存在的。中西对"龙"形象所表现出反差极大的不同理解,正说明了在外语教学过程中,免不了会出现中西文化的碰撞。因此,要消解外语教学中的文化障碍,应寓语言教学于文化教学之中,寓教学于娱乐之中,在文化互尊互重的基础上,以学生为主体,采用立体的、多元的教学模式,求同存异,潜移默化,借鉴和吸收外国文化精华,提高学生跨文化交际能力。 展开更多
关键词 dragon 外语教育 文化障碍 消解策略
下载PDF
中国龙和西方dragon的比较研究 被引量:4
10
作者 周璇璇 《滨州学院学报》 2006年第2期81-83,共3页
龙文化是中华民族文化的象征,中国“龙”与西方“dragon”字面概念虽相同,但其来源、象征意义以及民族文化内涵却大相径庭,“龙”不管是翻译为dragon或the Chinese dragon都未能准确地表达中国龙的民族文化内涵。在对外文化交流中,应把L... 龙文化是中华民族文化的象征,中国“龙”与西方“dragon”字面概念虽相同,但其来源、象征意义以及民族文化内涵却大相径庭,“龙”不管是翻译为dragon或the Chinese dragon都未能准确地表达中国龙的民族文化内涵。在对外文化交流中,应把Long或China Long作为“中国龙”的专有名词使用,以保持龙文化的理念和民族文化内涵,促进文化的交流。 展开更多
关键词 LONG China LONG 西方 dragon
下载PDF
从语料库语言学视角看提高文化自信——以中国“龙”与西方“dragon”的对比为例 被引量:4
11
作者 祝丽丽 《牡丹江大学学报》 2020年第11期55-59,共5页
采用语料库语言学视角,对比分析中国龙和西方“dragon”的异同,并进一步探讨中国“龙”的翻译,以建立对外传播中的中国文化自信。研究发现主要有三:其一,“龙”的词频远远多于“dragon”的词频;其二,“龙”的共现词多具积极意义,而“dra... 采用语料库语言学视角,对比分析中国龙和西方“dragon”的异同,并进一步探讨中国“龙”的翻译,以建立对外传播中的中国文化自信。研究发现主要有三:其一,“龙”的词频远远多于“dragon”的词频;其二,“龙”的共现词多具积极意义,而“dragon”的共现词多含负面意义;其三,将“龙”译为“dragon”对中华文化的传播仍具极大的不利影响。应为“龙”之类的文化负载词确定恰当的翻译,以建立中国文化自信,更好地传播中国文化。 展开更多
关键词 dragon 共现 文化自信
下载PDF
Dragon译为何物?——基于COCA语料库的翻译探索 被引量:1
12
作者 蒋仁龙 郭建辉 《黔南民族师范学院学报》 2018年第1期48-53,共6页
Dragon一词因为中西文化的嵌入而变得难译,而寻常所见认为与之相对应的"龙"不论在概念意义还是联想意义都与之不能对等,借助于COCA语料库探讨了英美人对于Dragon一词的使用特点,并从语用标记等效角度探讨如何去翻译Dragon一词。
关键词 dragon COCA语料库 语用翻译等效
下载PDF
中国“龙”与西方“dragon”文化对比 被引量:6
13
作者 吴晓莉 《宁德师专学报(哲学社会科学版)》 2008年第3期46-49,共4页
中国"龙"和西方"dragon"在中西语言中具有概念意义和联想意义,在中西文化中存在着差异性及其形成的原因。
关键词 中国“龙” 西方“dragon 概念意义 联想意义
下载PDF
一边是尊贵的象征 一边是撒旦的化身 中国龙为何被译作Dragon? 被引量:1
14
作者 詹茜卉 《国家人文历史》 2017年第8期16-20,共5页
今年两会期间,有人提出中国的龙应泽成Loong,同时将西方的Dragon音泽为“拽根”.如此才能体现中国龙与西方龙的本质区别。常以“龙的传人”自诩的中国人,为何如此抵触西方的“拽根”?
关键词 dragon 中国龙 象征 化身 撒旦 译作 loong 龙的传人
下载PDF
“龙”的英文,dragon的中文 被引量:1
15
作者 曾泰元 《英语学习》 2017年第8期78-79,共2页
今年三月的全国两会期间,有全国政协委员提案.希望纠正长久以来”龙”的翻译错误。这位政协委员主张.中国的龙不是西方的dragon.西方的dragon也不等于中国的龙。他建议将“龙”的英文音译为loong,将dragon的中文音译为“拽根”。
关键词 dragon “龙” 英文 中文 政协委员提案 loong 翻译错误 中国
下载PDF
中药熏洗配合火龙灸治疗寒痰阻肺型慢性支气管炎的临床研究
16
作者 王琴 黄小红 朱齐琦 《中国当代医药》 CAS 2024年第32期95-98,共4页
目的探讨中药熏洗配合火龙灸治疗寒痰阻肺型慢性支气管炎(CB)的临床效果。方法选取2021年10月至2023年10月九江市第一人民医院收治的74例CB患者作为研究对象,采用随机数字表法分为对照组(37例)和观察组(37例)。对照组采用常规治疗,观察... 目的探讨中药熏洗配合火龙灸治疗寒痰阻肺型慢性支气管炎(CB)的临床效果。方法选取2021年10月至2023年10月九江市第一人民医院收治的74例CB患者作为研究对象,采用随机数字表法分为对照组(37例)和观察组(37例)。对照组采用常规治疗,观察组加用中药熏洗配合火龙灸治疗。比较两组患者临床疗效、肺功能、炎症指标、BODE指数及免疫功能。结果观察组治疗总有效率高于对照组,差异有统计学意义(P<0.05);两组治疗后呼气峰流速(PEF)、第1秒用力呼气容积(FEV1)、FEV1占预计值百分比(FEV1%pred)及免疫球蛋白A(IgA)、免疫球蛋白M(IgM)、免疫球蛋白G(IgG)高于本组治疗前,且观察组PEF、FEV1、FEV1%pred、IgA、IgM、IgG高于对照组,两组治疗后C反应蛋白(CRP)、肿瘤坏死因子-α(TNF-α)水平及BODE指数低于本组治疗前,且观察组CRP、TNF-α水平和BODE指数低于对照组,差异有统计学意义(P<0.05)。结论寒痰阻肺型CB患者应用中药熏洗配合火龙灸治疗效果较佳,利于改善肺功能及免疫功能,减轻炎症反应,改善病情,值得临床推广。 展开更多
关键词 慢性支气管炎 中药熏洗 火龙灸 肺功能 炎症因子
下载PDF
新时代中华传统体育文化传承与发展的实践困境与优势突破研究
17
作者 姚辉波 杨明欣 张波 《体育科技文献通报》 2024年第5期271-274,共4页
本文运用文献资料法、逻辑分析法、案例分析法等研究方法,在阐明新时代中华传统体育文化的时代价值基础上,分析了新时代中华传统体育文化传承与发展的实践困境:发展传承方式单一,传承主体缺失;城镇化变革对中华传统体育文化的挑战;社会... 本文运用文献资料法、逻辑分析法、案例分析法等研究方法,在阐明新时代中华传统体育文化的时代价值基础上,分析了新时代中华传统体育文化传承与发展的实践困境:发展传承方式单一,传承主体缺失;城镇化变革对中华传统体育文化的挑战;社会价值认知不足与教育体系缺位;资金资源不足与商业化运作。据此,提出了新时代中华传统体育文化传承与发展的优势突破:新时代中华传统体育文化传承体系的多元化、新时代国际环境下文化软实力提升的政策导向、新时代科技与传媒应用下体育文化的重振再生、新时代学校育人理念下中华传统体育文化的课程融入。 展开更多
关键词 新时代 中华传统体育文化 困境 突破 龙舟
下载PDF
中国文章学巨著的阐释与应用
18
作者 彭笑远 《语文学刊》 2024年第4期17-20,共4页
《〈文心雕龙〉精义今释》内容丰赡、精义迭出,呈现出“开宗明义、提出己见”“以‘文’为线,勾连各章”“道以文明,泽被后世”等特点。全书论断明晰、指导现实,具有学术价值和现实价值。本书也是内蒙古师范大学龙学团队为龙学界奉上的... 《〈文心雕龙〉精义今释》内容丰赡、精义迭出,呈现出“开宗明义、提出己见”“以‘文’为线,勾连各章”“道以文明,泽被后世”等特点。全书论断明晰、指导现实,具有学术价值和现实价值。本书也是内蒙古师范大学龙学团队为龙学界奉上的又一部新的力作。 展开更多
关键词 中国文章学巨著 文心雕龙 精义今释 阐释与应用
下载PDF
新时代高校龙舟运动的挑战、机遇与纾解策略探究
19
作者 徐文杰 薛黎清 《当代体育科技》 2024年第25期97-100,共4页
作为中华传统文化的瑰宝,龙舟运动不仅承载着深厚的文化底蕴,还体现着民族精神。近几年,随着国家对传统文化的不断重视,龙舟运动在高校中得到了快速发展,但是在发展过程中龙舟运动也面临着诸多挑战和机遇。为此,该文采用文献资料法等研... 作为中华传统文化的瑰宝,龙舟运动不仅承载着深厚的文化底蕴,还体现着民族精神。近几年,随着国家对传统文化的不断重视,龙舟运动在高校中得到了快速发展,但是在发展过程中龙舟运动也面临着诸多挑战和机遇。为此,该文采用文献资料法等研究方法,对新时期高校龙舟运动面临的挑战以及蕴含的机遇进行了分析,并提出了新时代高校龙舟运动的纾解策略,以期能促进高校龙舟运动的健康可持续发展。 展开更多
关键词 新时代 龙舟运动 中华传统文化 纾解策略
下载PDF
火龙灸与补肾健骨汤治疗骨质疏松性椎体压缩性骨折临床观察
20
作者 熊丽云 袁露 《中国中医药现代远程教育》 2024年第18期160-162,共3页
目的探析采用火龙灸与补肾健骨汤治疗骨质疏松性椎体压缩性骨折的临床效果。方法选择2019年11月—2021年11月南昌市洪都中医院收治的骨质疏松性椎体压缩性骨折患者66例,按照随机数字表法分为对照组和研究组,每组33例。所有患者均行经皮... 目的探析采用火龙灸与补肾健骨汤治疗骨质疏松性椎体压缩性骨折的临床效果。方法选择2019年11月—2021年11月南昌市洪都中医院收治的骨质疏松性椎体压缩性骨折患者66例,按照随机数字表法分为对照组和研究组,每组33例。所有患者均行经皮椎体后凸成形术治疗,在此基础上对照组给予碳酸钙D3片、阿法骨化醇软胶囊治疗,研究组给予火龙灸、补肾健骨汤治疗。观察两组的中医证候积分、不同部位骨密度值(L2~L4、全髋、股骨颈)。结果治疗后,研究组中医证候积分低于对照组(P<0.05),L2~L4、全髋、股骨颈等骨密度值均大于对照组(P<0.05)。结论针对骨质疏松性椎体压缩性骨折患者,采用火龙灸与补肾健骨汤辅助治疗,能够获得较好的临床效果,有效改善患者相关症状,增加骨密度值,促进腰椎功能恢复。 展开更多
关键词 骨痿 骨质疏松 椎体压缩性骨折 火龙灸疗法 补肾健骨汤 中医综合疗法
下载PDF
上一页 1 2 13 下一页 到第
使用帮助 返回顶部