This paper attempts to examine the trope of“home”and the depiction of mother-daughter dissonance“in her mother’s house”in post-1990s Chinese American fiction.The research selects four novels in the case study and...This paper attempts to examine the trope of“home”and the depiction of mother-daughter dissonance“in her mother’s house”in post-1990s Chinese American fiction.The research selects four novels in the case study and focuses on how mother-daughter dissonance“in her mother’s house”is presented,what cultural connotations the trope of“home”carries and how they are affected by such extra-contextual factors as racism,sexism and classism.In comparison with two representative mother-daughter narrative works in pre-1990s period,the new characteristics and connotations of“home”in mother-daughter dissonance in post-1990s Chinese American fiction are revealed.展开更多
In recent years,China’s public diplomacy has flourished,with literary exchanges and external communication undoubtedly becoming an essential part.Particularly with the progress of Chinese technology,science fiction l...In recent years,China’s public diplomacy has flourished,with literary exchanges and external communication undoubtedly becoming an essential part.Particularly with the progress of Chinese technology,science fiction literature has become a focal point both domestically and internationally.This paper investigates the background of the Chinese science fiction literature’s national characteristics,the manifestation of these characteristics in works,and the advantages of communication from three aspects.It also explores new ideas for the external communication of Chinese science fiction literature from the perspective of public diplomacy,inspiring new pathways for the integration of Chinese culture with the world,and telling Chinese stories to the world.展开更多
In the 21st century,Chinese online fantasy fiction is gaining popularity overseas.Lai Jingping,a Chinese-American widely known online as RWX,inspired by the popularity of his translation of a Chinese fantasy fiction,C...In the 21st century,Chinese online fantasy fiction is gaining popularity overseas.Lai Jingping,a Chinese-American widely known online as RWX,inspired by the popularity of his translation of a Chinese fantasy fiction,Coiling Dragon,established a website called Wuxiaworld.com to disseminate Chinese fantasy culture.Now it has become the largest website in the world to translate these kinds of works.This paper,in order to explore the advantages of Wuxiaworld.com,examines the translation landscape and its trends as presented on this website,and further analyzes the translation of fiction and interactive platforms using I Shall Seal the Heavens,one of the stories on the website,as an example.Our study,through text analysis and data collection,found that Wuxiaworld.com is good at hyperlink-aided translations,and has translation awareness based on the analysis of covers,synopses and glossaries;foreignization is the main translation strategy when it comes to the fantasy terms in I Shall Seal the Heavens,while annotation in text as well as hyperlinks in the forms of text,pictures and music are adopted for cultural compensation;interactive platforms,such as comments,forums and announcements,are conducive to improving translation quality and stimulating readers’enthusiasm for these translations and Chinese culture.展开更多
Judge Dee Mysteries was written by a Dutch diplomat and orientalist Robert van Gulik, and has been translated into more than twenty languages, gaining a wide attention with the honorary title of "Orienta/Sherlock Hol...Judge Dee Mysteries was written by a Dutch diplomat and orientalist Robert van Gulik, and has been translated into more than twenty languages, gaining a wide attention with the honorary title of "Orienta/Sherlock Holmes" in English world. It returned to China with Chen Laiyuan and Hu Ming's translations in 1980s, and since then there emerged various studies by Chinese scholars on Robert van Gulik and his works. This article makes a historical review of Judge Dee Mysteries in Chinese world during the past 20 years, presents problems in translating and introducing Robert van Gulik in Chinese, and proposes comments and suggestions for further translation and studies of Judge Dee Mysteries in a comparison with Chinese gong'an fictions.展开更多
An important motif in science fiction films is the encounter between different species--usually between human kind and alien kind. In films of this type, both anxieties and hopes are imagined and exhibited. By examini...An important motif in science fiction films is the encounter between different species--usually between human kind and alien kind. In films of this type, both anxieties and hopes are imagined and exhibited. By examining three science fiction films made in Hong Kong, Taiwan, and Chinese mainland in the late 1970s and early 1980s--that is, The Super Inframan (Zhongguo chaoren, 1975), God of War (Zhanshen, 1976), and Death Ray on Coral Island (Shanhudao shang de siguang, 1980)--this paper analyzes the ideologies and anxieties behind such encounters. These films present different "Chinese" pictures, revealing the fluidity of Chineseness, as well as the variety of frameworks within the genre of Chinese-language science fiction films. In this time of globalization, it is important to examine these early science fiction films in order to explore the relation between local social concerns and their artistic presentation.展开更多
Contemporary Chinese science fiction author and journalist Han Song's works often cross the lines dividing reality from imagination,science fiction from literary mainstream,technology from the supernatural.This ar...Contemporary Chinese science fiction author and journalist Han Song's works often cross the lines dividing reality from imagination,science fiction from literary mainstream,technology from the supernatural.This article,focusing in particular on Han's novella"The Rebirth Bricks"(Zaisheng zhuan),aims to investigate the role played by the senses in a shift from the science fictional novum to the fictional"uncanny."Featuring technological bricks,haunted by sounds of the dead which are perceived through sight and hearing,this novella is analyzed from the standpoint of this perceptual complementarity which expresses Han Song's"science fictional re-enchantment,"a re-use of supernatural themes of the past that allow him to express the(technological)anomalies of China's current reality.展开更多
基金supported by Guangdong Featured Innovation Project of General College and University(Grant No.:2022WTSCX193)Guangdong Philosophy and Social Science Scheme Project(Grant No.:GD23YWW01).
文摘This paper attempts to examine the trope of“home”and the depiction of mother-daughter dissonance“in her mother’s house”in post-1990s Chinese American fiction.The research selects four novels in the case study and focuses on how mother-daughter dissonance“in her mother’s house”is presented,what cultural connotations the trope of“home”carries and how they are affected by such extra-contextual factors as racism,sexism and classism.In comparison with two representative mother-daughter narrative works in pre-1990s period,the new characteristics and connotations of“home”in mother-daughter dissonance in post-1990s Chinese American fiction are revealed.
基金supported by the foundation of SFLEP National University Foreign Language Teaching Research Project(No.2019SH0039B)and Hebei Provincial Social Science Foundation(No.HB19WW007).
文摘In recent years,China’s public diplomacy has flourished,with literary exchanges and external communication undoubtedly becoming an essential part.Particularly with the progress of Chinese technology,science fiction literature has become a focal point both domestically and internationally.This paper investigates the background of the Chinese science fiction literature’s national characteristics,the manifestation of these characteristics in works,and the advantages of communication from three aspects.It also explores new ideas for the external communication of Chinese science fiction literature from the perspective of public diplomacy,inspiring new pathways for the integration of Chinese culture with the world,and telling Chinese stories to the world.
基金the Fundamental Research Funds for the Central Universities。
文摘In the 21st century,Chinese online fantasy fiction is gaining popularity overseas.Lai Jingping,a Chinese-American widely known online as RWX,inspired by the popularity of his translation of a Chinese fantasy fiction,Coiling Dragon,established a website called Wuxiaworld.com to disseminate Chinese fantasy culture.Now it has become the largest website in the world to translate these kinds of works.This paper,in order to explore the advantages of Wuxiaworld.com,examines the translation landscape and its trends as presented on this website,and further analyzes the translation of fiction and interactive platforms using I Shall Seal the Heavens,one of the stories on the website,as an example.Our study,through text analysis and data collection,found that Wuxiaworld.com is good at hyperlink-aided translations,and has translation awareness based on the analysis of covers,synopses and glossaries;foreignization is the main translation strategy when it comes to the fantasy terms in I Shall Seal the Heavens,while annotation in text as well as hyperlinks in the forms of text,pictures and music are adopted for cultural compensation;interactive platforms,such as comments,forums and announcements,are conducive to improving translation quality and stimulating readers’enthusiasm for these translations and Chinese culture.
文摘Judge Dee Mysteries was written by a Dutch diplomat and orientalist Robert van Gulik, and has been translated into more than twenty languages, gaining a wide attention with the honorary title of "Orienta/Sherlock Holmes" in English world. It returned to China with Chen Laiyuan and Hu Ming's translations in 1980s, and since then there emerged various studies by Chinese scholars on Robert van Gulik and his works. This article makes a historical review of Judge Dee Mysteries in Chinese world during the past 20 years, presents problems in translating and introducing Robert van Gulik in Chinese, and proposes comments and suggestions for further translation and studies of Judge Dee Mysteries in a comparison with Chinese gong'an fictions.
文摘An important motif in science fiction films is the encounter between different species--usually between human kind and alien kind. In films of this type, both anxieties and hopes are imagined and exhibited. By examining three science fiction films made in Hong Kong, Taiwan, and Chinese mainland in the late 1970s and early 1980s--that is, The Super Inframan (Zhongguo chaoren, 1975), God of War (Zhanshen, 1976), and Death Ray on Coral Island (Shanhudao shang de siguang, 1980)--this paper analyzes the ideologies and anxieties behind such encounters. These films present different "Chinese" pictures, revealing the fluidity of Chineseness, as well as the variety of frameworks within the genre of Chinese-language science fiction films. In this time of globalization, it is important to examine these early science fiction films in order to explore the relation between local social concerns and their artistic presentation.
文摘Contemporary Chinese science fiction author and journalist Han Song's works often cross the lines dividing reality from imagination,science fiction from literary mainstream,technology from the supernatural.This article,focusing in particular on Han's novella"The Rebirth Bricks"(Zaisheng zhuan),aims to investigate the role played by the senses in a shift from the science fictional novum to the fictional"uncanny."Featuring technological bricks,haunted by sounds of the dead which are perceived through sight and hearing,this novella is analyzed from the standpoint of this perceptual complementarity which expresses Han Song's"science fictional re-enchantment,"a re-use of supernatural themes of the past that allow him to express the(technological)anomalies of China's current reality.