期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
3
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
《道德经》四种英译本之误译辨析
被引量:
2
1
作者
吴宾凤
崔红娟
《衡水学院学报》
2011年第3期56-57,71,共3页
研究中外翻译家《道德经》英译的4个版本,发现几种误译现象,包括:字词误译和句子结构误译。字词误译有两方面原因引起:词性理解错误和词的引申意义或转义理解错误。而句子结构误译产生的原因是:标点理解错误和句子成份理解错误。
关键词
《道德经》
英译
误译
字词
句子结构
下载PDF
职称材料
汉语存现句英译的主观视角对比研究: 以《二马》两个译本为例
2
作者
翁义明
高飞翔
《浙江外国语学院学报》
2020年第5期91-95,共5页
文章基于语言主观性和译者主体性,对长篇小说《二马》中存现句在两个英译本中的主语选择情况进行定量和定性分析,考察两个译本之间以及两个译本与原文之间在主观视角上呈现的共性和差异。研究结果表明:在汉语存现句英译过程中,两个译本...
文章基于语言主观性和译者主体性,对长篇小说《二马》中存现句在两个英译本中的主语选择情况进行定量和定性分析,考察两个译本之间以及两个译本与原文之间在主观视角上呈现的共性和差异。研究结果表明:在汉语存现句英译过程中,两个译本之间以及两个译本与原文之间在主观视角选择上既存在相似之处,也表现出一些差异。不同的主语选择是语言主观性和译者主体性在语言形式上的具体表现。
展开更多
关键词
主观视角
汉语存现句
《二马》英译
译者主体性
下载PDF
职称材料
汉语无主句及其英译句的优选论分析
被引量:
3
3
作者
马培培
《河北北方学院学报(社会科学版)》
2010年第3期18-20,34,共4页
在国内外一些研究者运用优选论进行句法研究的基础上,以汉语无主句及其翻译的研究成果为依据,运用生成语法中的相关句法规则,从优选论的视角分析了汉语无主句及其英译句,从而得出制约条件的不同排列为不同语言的诞生创造了条件的结论,...
在国内外一些研究者运用优选论进行句法研究的基础上,以汉语无主句及其翻译的研究成果为依据,运用生成语法中的相关句法规则,从优选论的视角分析了汉语无主句及其英译句,从而得出制约条件的不同排列为不同语言的诞生创造了条件的结论,同时也反映了语言之间的不同,更大程度上反映了中西方思维模式和文化差异。
展开更多
关键词
优选论
汉语无主句及其英译句
句法学
下载PDF
职称材料
题名
《道德经》四种英译本之误译辨析
被引量:
2
1
作者
吴宾凤
崔红娟
机构
河北农业大学海洋学院英语系
出处
《衡水学院学报》
2011年第3期56-57,71,共3页
文摘
研究中外翻译家《道德经》英译的4个版本,发现几种误译现象,包括:字词误译和句子结构误译。字词误译有两方面原因引起:词性理解错误和词的引申意义或转义理解错误。而句子结构误译产生的原因是:标点理解错误和句子成份理解错误。
关键词
《道德经》
英译
误译
字词
句子结构
Keywords
Tao Te Ching
english
version
s
mistranslation
chinese
character
sentence
structure
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
汉语存现句英译的主观视角对比研究: 以《二马》两个译本为例
2
作者
翁义明
高飞翔
机构
中南民族大学外语学院
出处
《浙江外国语学院学报》
2020年第5期91-95,共5页
基金
国家社会科学基金项目“类型学视域下的汉语意外范畴研究”(17BYY150)
中南民族大学中央高校专项青年项目“欧盟气候治理的话语建构及对中国的借鉴”(CSQ19007)。
文摘
文章基于语言主观性和译者主体性,对长篇小说《二马》中存现句在两个英译本中的主语选择情况进行定量和定性分析,考察两个译本之间以及两个译本与原文之间在主观视角上呈现的共性和差异。研究结果表明:在汉语存现句英译过程中,两个译本之间以及两个译本与原文之间在主观视角选择上既存在相似之处,也表现出一些差异。不同的主语选择是语言主观性和译者主体性在语言形式上的具体表现。
关键词
主观视角
汉语存现句
《二马》英译
译者主体性
Keywords
subjective perspective
chinese
existential
sentence
s
english
version
s of Mr.Ma and Son
translator’s subjectivity
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
汉语无主句及其英译句的优选论分析
被引量:
3
3
作者
马培培
机构
中南民族大学外国语学院
出处
《河北北方学院学报(社会科学版)》
2010年第3期18-20,34,共4页
文摘
在国内外一些研究者运用优选论进行句法研究的基础上,以汉语无主句及其翻译的研究成果为依据,运用生成语法中的相关句法规则,从优选论的视角分析了汉语无主句及其英译句,从而得出制约条件的不同排列为不同语言的诞生创造了条件的结论,同时也反映了语言之间的不同,更大程度上反映了中西方思维模式和文化差异。
关键词
优选论
汉语无主句及其英译句
句法学
Keywords
Optimality Theory (OT)
chinese subject-less sentence and its english version
syntax
分类号
H319.3 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
《道德经》四种英译本之误译辨析
吴宾凤
崔红娟
《衡水学院学报》
2011
2
下载PDF
职称材料
2
汉语存现句英译的主观视角对比研究: 以《二马》两个译本为例
翁义明
高飞翔
《浙江外国语学院学报》
2020
0
下载PDF
职称材料
3
汉语无主句及其英译句的优选论分析
马培培
《河北北方学院学报(社会科学版)》
2010
3
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部