期刊文献+
共找到7篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
外宣翻译“再创造”之关联论解析 被引量:12
1
作者 陈芳蓉 《温州大学学报(社会科学版)》 2008年第4期95-100,共6页
外宣翻译要符合外宣工作的原则与要求,但从关联论视角而言外宣翻译又存在"再创造"现象。结合关联理论的一些基本概念,可以从三方面探讨关联论视角下的外宣翻译"再创造":一,灵活处理标题,实现最佳关联;二,合理处理... 外宣翻译要符合外宣工作的原则与要求,但从关联论视角而言外宣翻译又存在"再创造"现象。结合关联理论的一些基本概念,可以从三方面探讨关联论视角下的外宣翻译"再创造":一,灵活处理标题,实现最佳关联;二,合理处理行话和政治术语,达到交际双方"互明";三,直接翻译或间接翻译,使译者意图与读者期待相吻合。 展开更多
关键词 关联理论 外宣翻译 再创造
下载PDF
关联理论视角下的对外报道解释性翻译 被引量:4
2
作者 陈芳蓉 《绍兴文理学院学报》 2008年第2期104-107,共4页
文章从关联论角度为解释性翻译存在的合理性和必要性寻求理据,从三方面探讨了关联论视角下的"解释性翻译":为达到交际双方"互明"进行解释性增译;因认知环境差异进行适当简化和删减;运用间接翻译对原文进行调整和重... 文章从关联论角度为解释性翻译存在的合理性和必要性寻求理据,从三方面探讨了关联论视角下的"解释性翻译":为达到交际双方"互明"进行解释性增译;因认知环境差异进行适当简化和删减;运用间接翻译对原文进行调整和重组。从而说明关联理论对"解释性翻译"具有充分的解释力。 展开更多
关键词 关联理论 对外报道 解释性翻译 认知环境
下载PDF
试析外宣翻译的特点和要求 被引量:2
3
作者 牛振宇 《黑龙江教育学院学报》 2011年第3期130-132,共3页
外宣翻译是进行对外宣传的重要手段,是集外交学、传播学、跨文化交际和翻译为一体的交叉性实用学科。与一般文艺和商业翻译不同,外宣翻译具有其独特的基本概念和特点,也对译员提出了特殊的要求。
关键词 外宣翻译 传播学 特点与要求
下载PDF
从可接受性视角看对外宣传中汉语新词的英译 被引量:1
4
作者 李静雯 《白城师范学院学报》 2012年第2期71-74,共4页
从可接受性的视角探讨对外宣传中汉语新词的英译,从理论和实例两方面说明,为达到翻译目的,汉语新词的英译需充分考虑国外受众的社会文化背景因素,在保证译文信息真实的基础上,就如何实现译文的可接受性而采取有效的翻译策略,达到对外交... 从可接受性的视角探讨对外宣传中汉语新词的英译,从理论和实例两方面说明,为达到翻译目的,汉语新词的英译需充分考虑国外受众的社会文化背景因素,在保证译文信息真实的基础上,就如何实现译文的可接受性而采取有效的翻译策略,达到对外交流、传播的目的。 展开更多
关键词 可接受性 受众 汉语新词的英译 对外宣传
下载PDF
从功能翻译角度解析对外传播英译策略 被引量:4
5
作者 贾丽 滕巧云 《华南农业大学学报(社会科学版)》 2007年第3期92-97,共6页
结合功能翻译理论的三个法则和我国英语对外传播的传播目的以及目的语受众的情况,对外传播英译为达到预期效果应该采用三种基本翻译策略:文化层面异化(foreignize)处理为主;语言层面归化(domesticate)处理为主;根据读者筛选传播内容。
关键词 功能翻译理论 对外传播 翻译策略 传播效果
下载PDF
安徽红色旅游外宣翻译策略研究——以金寨红军广场景区翻译为例 被引量:3
6
作者 潘庆 吴远青 陈德用 《文化创新比较研究》 2021年第22期159-161,182,共4页
该文基于对安徽省金寨红军广场景区的翻译为个案进行分析,从语言及文化层面上的不足出发,结合翻译理据和翻译原则,探讨红色旅游外宣翻译策略。首先要考证史实,实事求是;其次要会变通文化信息、服务于跨文化传播目的,最后潜心探究文化底... 该文基于对安徽省金寨红军广场景区的翻译为个案进行分析,从语言及文化层面上的不足出发,结合翻译理据和翻译原则,探讨红色旅游外宣翻译策略。首先要考证史实,实事求是;其次要会变通文化信息、服务于跨文化传播目的,最后潜心探究文化底蕴、注重红色文化传播。 展开更多
关键词 红色旅游 外宣翻译 策略 安徽金寨红军广场
下载PDF
编译:汉英新闻翻译的“新”理念——评刘其中新著《汉英新闻编译》 被引量:2
7
作者 刘金龙 《外语艺术教育研究》 2011年第2期45-50,共6页
近年我国新闻翻译教学和研究取得了显著成就,但也存在不少问题,尤其是新闻翻译方法研究成果较少,成果较为零散。刘其中的新著《汉英新闻编译》在这方面作出了新贡献。该书站在对外宣传的高度,阐述了汉英新闻编译对于提高外宣翻译质量,... 近年我国新闻翻译教学和研究取得了显著成就,但也存在不少问题,尤其是新闻翻译方法研究成果较少,成果较为零散。刘其中的新著《汉英新闻编译》在这方面作出了新贡献。该书站在对外宣传的高度,阐述了汉英新闻编译对于提高外宣翻译质量,提高对外宣传效果的重要作用。文章简要介绍了该书,指出了其特点,阐述了其面世的现实意义和不足。 展开更多
关键词 《汉英新闻编译》 编译 外宣翻译
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部