期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
6
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
基于语序位置特征的汉英术语对自动抽取研究
被引量:
6
1
作者
张莉
刘昱显
《南京大学学报(自然科学版)》
CAS
CSCD
北大核心
2015年第4期707-713,共7页
双语的术语抽取和对齐在跨语言检索、构建双语词典和机器翻译等研究领域有着重要的作用.提出一种基于语序位置特征信息的汉英术语对自动对齐算法.该算法对双语术语抽取两步走策略中的术语对齐部分进行了改进,将基于短语的机器翻译中的...
双语的术语抽取和对齐在跨语言检索、构建双语词典和机器翻译等研究领域有着重要的作用.提出一种基于语序位置特征信息的汉英术语对自动对齐算法.该算法对双语术语抽取两步走策略中的术语对齐部分进行了改进,将基于短语的机器翻译中的语序位置特征融合进术语对齐算法中,通过对基准方法的对比,新方法显著提高了术语对齐的精确率,特别在术语翻译概率较低时提高更为明显,同时又避免了基于短语的机器翻译中计算效率低的缺陷.
展开更多
关键词
汉英术语抽取
汉英术语对齐
语序位置特征
下载PDF
职称材料
基于平行语料库的双语术语抽取系统研究
被引量:
2
2
作者
蒋俊梅
《现代电子技术》
北大核心
2016年第15期108-111,共4页
针对双语术语抽取系统在处理多种语言时大量耗费人力、财力、物力等的局限性问题,提出基于平行语料库的双语术语抽取方法,同时,分析此方法的不足,结合多种方法进行改善。在此基础上开发了一个双语术语抽取系统,并通过实验分析了相似度...
针对双语术语抽取系统在处理多种语言时大量耗费人力、财力、物力等的局限性问题,提出基于平行语料库的双语术语抽取方法,同时,分析此方法的不足,结合多种方法进行改善。在此基础上开发了一个双语术语抽取系统,并通过实验分析了相似度函数、语料规模以及改进后方法对术语抽取结果的影响,而且该系统已经作为商品化软件投入实际应用。
展开更多
关键词
平行语料库
词对齐
共现矩阵
相似度函数
双语术语抽取
下载PDF
职称材料
计算机辅助翻译的核心模块和技术论析
被引量:
1
3
作者
陈旷
《江汉大学学报(自然科学版)》
2017年第3期274-277,共4页
机器翻译和计算机辅助翻译极大地提高了翻译效率。在机器翻译尚不尽如人意的情况下,计算机辅助翻译作为一种替代手段,成为翻译人员的一种有效选择,目前已有诸多商业产品问世。主流的计算机辅助翻译工具的核心技术是翻译记忆,其核心模块...
机器翻译和计算机辅助翻译极大地提高了翻译效率。在机器翻译尚不尽如人意的情况下,计算机辅助翻译作为一种替代手段,成为翻译人员的一种有效选择,目前已有诸多商业产品问世。主流的计算机辅助翻译工具的核心技术是翻译记忆,其核心模块是翻译记忆系统、术语管理系统、对齐工具、翻译项目管理工具等。立足于计算机辅助翻译的原理和特点,分析计算机辅助翻译的核心技术和核心模块,介绍主流的计算机辅助翻译软件,以期对计算机辅助翻译软件的使用和推广提供参考。
展开更多
关键词
机器翻译
计算机辅助翻译
翻译记忆系统
核心模块
术语管理
对齐工具
项目管理工具
下载PDF
职称材料
基于中英文单语术语库的双语术语对齐方法
被引量:
3
4
作者
向露
周玉
宗成庆
《中国科技术语》
2022年第1期14-25,共12页
双语术语对齐库是自然语言处理领域的重要资源,对于跨语言信息检索、机器翻译等多语言应用具有重要意义。双语术语对通常是通过人工翻译或从双语平行语料中自动提取获得的。然而,人工翻译需要一定的专业知识且耗时耗力,而特定领域的双...
双语术语对齐库是自然语言处理领域的重要资源,对于跨语言信息检索、机器翻译等多语言应用具有重要意义。双语术语对通常是通过人工翻译或从双语平行语料中自动提取获得的。然而,人工翻译需要一定的专业知识且耗时耗力,而特定领域的双语平行语料也很难具有较大规模。但是同一领域中各种语言的单语术语库却较易获得。为此,提出一种基于两种不同语言的单语术语库自动实现术语对齐,以构建双语术语对照表的方法。该方法首先利用多个在线机器翻译引擎通过投票机制生成目标端“伪”术语,然后利用目标端“伪”术语从目标端术语库中检索得到目标端术语候选集合,最后采用基于mBERT的语义匹配算法对目标端候选集合进行重排序,从而获得最终的双语术语对。计算机科学、土木工程和医学三个领域的中英文双语术语对齐实验结果表明,该方法能够提高双语术语抽取的准确率。
展开更多
关键词
双语术语
单语术语库
术语对齐
语义匹配
下载PDF
职称材料
跨语言术语同义关系推荐方法及其实证
被引量:
8
5
作者
宋培彦
李静静
赵星
《现代图书情报技术》
CSSCI
北大核心
2013年第5期40-45,共6页
同义关系是术语词间关系的基本类型。以英汉对齐词典为知识库、以等值翻译词对为知识表示形式,提出对中文术语和英文翻译进行双向推导的方法,建立树形拓扑结构并进行遍历操作,通过加权优选模型对同义词推荐结果进行优化。实验证明该方...
同义关系是术语词间关系的基本类型。以英汉对齐词典为知识库、以等值翻译词对为知识表示形式,提出对中文术语和英文翻译进行双向推导的方法,建立树形拓扑结构并进行遍历操作,通过加权优选模型对同义词推荐结果进行优化。实验证明该方法对术语同义关系识别的准确率较高,在知识组织工具构建、百科知识服务、信息检索等领域有一定应用价值。
展开更多
关键词
术语
同义词
知识组织
英汉对齐词典
术语计算
原文传递
面向中英平行专利的双语术语自动抽取
被引量:
8
6
作者
孙茂松
李莉
刘知远
《清华大学学报(自然科学版)》
EI
CAS
CSCD
北大核心
2014年第10期1339-1343,共5页
双语术语自动抽取是自然语言处理领域的重要研究课题之一,对于跨语言检索、机器翻译,以及双语词典的构建等具有重要意义。该文提出了一种面向中英平行专利语料的无监督双语术语自动抽取算法。该算法利用基于短语的统计机器翻译模型中的...
双语术语自动抽取是自然语言处理领域的重要研究课题之一,对于跨语言检索、机器翻译,以及双语词典的构建等具有重要意义。该文提出了一种面向中英平行专利语料的无监督双语术语自动抽取算法。该算法利用基于短语的统计机器翻译模型中的短语对齐和基于条件随机场的组块分析,实现双语术语自动抽取,同时借助专利语料的领域主题信息进一步提高双语术语抽取的准确率。实验表明:该算法在5 867组电通信技术领域的中英平行专利文档上进行双语术语的自动抽取,准确率达到94.00%。
展开更多
关键词
短语对齐
条件随机场
组块分析
双语术语
原文传递
题名
基于语序位置特征的汉英术语对自动抽取研究
被引量:
6
1
作者
张莉
刘昱显
机构
南京大学计算机科学与技术系
中国人民大学国际关系学院
出处
《南京大学学报(自然科学版)》
CAS
CSCD
北大核心
2015年第4期707-713,共7页
基金
国家社会科学基金(11CYY031)
文摘
双语的术语抽取和对齐在跨语言检索、构建双语词典和机器翻译等研究领域有着重要的作用.提出一种基于语序位置特征信息的汉英术语对自动对齐算法.该算法对双语术语抽取两步走策略中的术语对齐部分进行了改进,将基于短语的机器翻译中的语序位置特征融合进术语对齐算法中,通过对基准方法的对比,新方法显著提高了术语对齐的精确率,特别在术语翻译概率较低时提高更为明显,同时又避免了基于短语的机器翻译中计算效率低的缺陷.
关键词
汉英术语抽取
汉英术语对齐
语序位置特征
Keywords
chinese-english
terminology
extraction
chinese-english terminology alignment
order and position feature of words
分类号
TP393 [自动化与计算机技术—计算机应用技术]
下载PDF
职称材料
题名
基于平行语料库的双语术语抽取系统研究
被引量:
2
2
作者
蒋俊梅
机构
河南师范大学外国语学院
出处
《现代电子技术》
北大核心
2016年第15期108-111,共4页
基金
2014国家社科项目:基于语料库的学术英语元话语特征对比研究(14BYY150)
2013河南省哲社项目:学习者学术英语语篇衔接词语发展性特征研究(2013BYY024)
文摘
针对双语术语抽取系统在处理多种语言时大量耗费人力、财力、物力等的局限性问题,提出基于平行语料库的双语术语抽取方法,同时,分析此方法的不足,结合多种方法进行改善。在此基础上开发了一个双语术语抽取系统,并通过实验分析了相似度函数、语料规模以及改进后方法对术语抽取结果的影响,而且该系统已经作为商品化软件投入实际应用。
关键词
平行语料库
词对齐
共现矩阵
相似度函数
双语术语抽取
Keywords
parallel corpus
word
alignment
co.occurrence matrix
similarity function
bilingual
terminology
extraction
分类号
TN911.34 [电子电信—通信与信息系统]
TP391.7 [自动化与计算机技术—计算机应用技术]
下载PDF
职称材料
题名
计算机辅助翻译的核心模块和技术论析
被引量:
1
3
作者
陈旷
机构
江汉大学期刊社
出处
《江汉大学学报(自然科学版)》
2017年第3期274-277,共4页
文摘
机器翻译和计算机辅助翻译极大地提高了翻译效率。在机器翻译尚不尽如人意的情况下,计算机辅助翻译作为一种替代手段,成为翻译人员的一种有效选择,目前已有诸多商业产品问世。主流的计算机辅助翻译工具的核心技术是翻译记忆,其核心模块是翻译记忆系统、术语管理系统、对齐工具、翻译项目管理工具等。立足于计算机辅助翻译的原理和特点,分析计算机辅助翻译的核心技术和核心模块,介绍主流的计算机辅助翻译软件,以期对计算机辅助翻译软件的使用和推广提供参考。
关键词
机器翻译
计算机辅助翻译
翻译记忆系统
核心模块
术语管理
对齐工具
项目管理工具
Keywords
machine translation
computer-aided translation
translation memory
core modules
terminolog
ical data bank
alignment
tool
project management system
分类号
H085 [语言文字—语言学]
TP391.2 [自动化与计算机技术—计算机应用技术]
下载PDF
职称材料
题名
基于中英文单语术语库的双语术语对齐方法
被引量:
3
4
作者
向露
周玉
宗成庆
机构
中国科学院自动化研究所模式识别国家重点实验室
中国科学院大学人工智能学院
凡语AI研究院/北京中科凡语科技有限公司
出处
《中国科技术语》
2022年第1期14-25,共12页
文摘
双语术语对齐库是自然语言处理领域的重要资源,对于跨语言信息检索、机器翻译等多语言应用具有重要意义。双语术语对通常是通过人工翻译或从双语平行语料中自动提取获得的。然而,人工翻译需要一定的专业知识且耗时耗力,而特定领域的双语平行语料也很难具有较大规模。但是同一领域中各种语言的单语术语库却较易获得。为此,提出一种基于两种不同语言的单语术语库自动实现术语对齐,以构建双语术语对照表的方法。该方法首先利用多个在线机器翻译引擎通过投票机制生成目标端“伪”术语,然后利用目标端“伪”术语从目标端术语库中检索得到目标端术语候选集合,最后采用基于mBERT的语义匹配算法对目标端候选集合进行重排序,从而获得最终的双语术语对。计算机科学、土木工程和医学三个领域的中英文双语术语对齐实验结果表明,该方法能够提高双语术语抽取的准确率。
关键词
双语术语
单语术语库
术语对齐
语义匹配
Keywords
bilingual
terminology
monolingual
terminolog
ical bank
terminology
alignment
semantic matching
分类号
TP391 [自动化与计算机技术—计算机应用技术]
H083 [语言文字—语言学]
下载PDF
职称材料
题名
跨语言术语同义关系推荐方法及其实证
被引量:
8
5
作者
宋培彦
李静静
赵星
机构
中国科学技术信息研究所
北京师范大学图书馆
出处
《现代图书情报技术》
CSSCI
北大核心
2013年第5期40-45,共6页
基金
国家社会科学基金青年项目"基于知识组织的术语服务研究"(项目编号:11CTQ018)
国家"十二五"科技支撑计划子项目"<汉语主题词表>(工程技术版)与英文超级科技词表的映射研究"(项目编号:2011BAH10B07)的研究成果之一
文摘
同义关系是术语词间关系的基本类型。以英汉对齐词典为知识库、以等值翻译词对为知识表示形式,提出对中文术语和英文翻译进行双向推导的方法,建立树形拓扑结构并进行遍历操作,通过加权优选模型对同义词推荐结果进行优化。实验证明该方法对术语同义关系识别的准确率较高,在知识组织工具构建、百科知识服务、信息检索等领域有一定应用价值。
关键词
术语
同义词
知识组织
英汉对齐词典
术语计算
Keywords
terminology
Synonym Knowledge organization English- Chinese
alignment
dictionary
terminology
computing
分类号
G254 [文化科学—图书馆学]
TP391 [自动化与计算机技术—计算机应用技术]
原文传递
题名
面向中英平行专利的双语术语自动抽取
被引量:
8
6
作者
孙茂松
李莉
刘知远
机构
清华大学计算机科学与技术系
出处
《清华大学学报(自然科学版)》
EI
CAS
CSCD
北大核心
2014年第10期1339-1343,共5页
基金
国家科技支撑计划重点项目(2009BAH41B04)
教育部哲学社会科学研究重大课题攻关项目(10JZD0043)
文摘
双语术语自动抽取是自然语言处理领域的重要研究课题之一,对于跨语言检索、机器翻译,以及双语词典的构建等具有重要意义。该文提出了一种面向中英平行专利语料的无监督双语术语自动抽取算法。该算法利用基于短语的统计机器翻译模型中的短语对齐和基于条件随机场的组块分析,实现双语术语自动抽取,同时借助专利语料的领域主题信息进一步提高双语术语抽取的准确率。实验表明:该算法在5 867组电通信技术领域的中英平行专利文档上进行双语术语的自动抽取,准确率达到94.00%。
关键词
短语对齐
条件随机场
组块分析
双语术语
Keywords
phrase
alignment
conditional random fields(CRF)
chunk analysis
bilingual
terminology
分类号
TP393.1 [自动化与计算机技术—计算机应用技术]
原文传递
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
基于语序位置特征的汉英术语对自动抽取研究
张莉
刘昱显
《南京大学学报(自然科学版)》
CAS
CSCD
北大核心
2015
6
下载PDF
职称材料
2
基于平行语料库的双语术语抽取系统研究
蒋俊梅
《现代电子技术》
北大核心
2016
2
下载PDF
职称材料
3
计算机辅助翻译的核心模块和技术论析
陈旷
《江汉大学学报(自然科学版)》
2017
1
下载PDF
职称材料
4
基于中英文单语术语库的双语术语对齐方法
向露
周玉
宗成庆
《中国科技术语》
2022
3
下载PDF
职称材料
5
跨语言术语同义关系推荐方法及其实证
宋培彦
李静静
赵星
《现代图书情报技术》
CSSCI
北大核心
2013
8
原文传递
6
面向中英平行专利的双语术语自动抽取
孙茂松
李莉
刘知远
《清华大学学报(自然科学版)》
EI
CAS
CSCD
北大核心
2014
8
原文传递
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部