期刊文献+
共找到307篇文章
< 1 2 16 >
每页显示 20 50 100
A Comparative Study of Artificial Intelligence and Translation Software in Chinese-English Translation:A Focus on Literary and Technical Texts
1
作者 LIU Yong-shan 《Journal of Literature and Art Studies》 2024年第9期815-820,共6页
In recent years,the domain of machine translation has experienced remarkable growth,particularly with the emergence of neural machine translation,which has significantly enhanced both the accuracy and fluency of trans... In recent years,the domain of machine translation has experienced remarkable growth,particularly with the emergence of neural machine translation,which has significantly enhanced both the accuracy and fluency of translation.At the same time,AI also showed its tremendous advancement,with its capabilities now extending to assisting users in a multitude of tasks,including translation,garnering attention across various sectors.In this paper,the author selects representative sentences from both literary and scientific texts,and translates them using two translation software and two AI tools for comparison.The results show that all four translation tools are very efficient and can help with simple translation tasks.However,the accuracy of terminology needs to be improved,and it is difficult to make adjustments based on the characteristics of the target language.It is worth mentioning that one of the advantages of AI is its interactivity,which allows it to modify the translation according to the translator’s needs. 展开更多
关键词 Artificial Intelligence translation software literary texts technical texts
下载PDF
On Technical Translation-Usability Strategies for Translating Technical Documentation by Jody Byrne 被引量:2
2
作者 纪辉 《海外英语》 2013年第10X期163-166,共4页
Numerous books concerning technical translation deal with specific translation skills, or function as a summary of the authors'own translation experience with few of them devoted to the theorized study on technica... Numerous books concerning technical translation deal with specific translation skills, or function as a summary of the authors'own translation experience with few of them devoted to the theorized study on technical translation. Jody Byrne's book pio neers in theoretical study on technical translation and is of great value to our Chinese technical translation study. 展开更多
关键词 technical translation USER guide USABILITY usabili
下载PDF
Brief Analysis,Method and Criteria of Technical Translation
3
作者 周蕾 《海外英语》 2012年第21期153-154,共2页
In this essay,I will analyse the characteristics of technical texts,the methods for translation based on the former stage of research,criteria for a better translation,and critiques in between.Also,the essay will expl... In this essay,I will analyse the characteristics of technical texts,the methods for translation based on the former stage of research,criteria for a better translation,and critiques in between.Also,the essay will explore the limitations of Peter Newmark's theory of technical translation and the whole aspect of translation. 展开更多
关键词 technical translation ANALYSIS METHOD CRITERIA Pet
下载PDF
Principles and Methods of the Terminology Translation
4
作者 党风琴 《海外英语》 2012年第10X期143-144,共2页
Technical Terminology refers to the professional terms of science and technology.The translation of technical terminologies be comes more and more important and urgent with the development of technology.This thesis be... Technical Terminology refers to the professional terms of science and technology.The translation of technical terminologies be comes more and more important and urgent with the development of technology.This thesis begins from the features of technical terminol ogies,combining with lots of relevant examples,and then discusses the methods and principles of English-Chinese translation of technical terminology which is in order to make some contribution to the technical terminology translation. 展开更多
关键词 technical TERMINOLOGY translation METHODS translat
下载PDF
科技翻译研究的理论化——读拜恩的Technical Translation 被引量:12
5
作者 韩子满 《复旦外国语言文学论丛》 2009年第1期57-61,共5页
在《技术翻译》一书中,拜恩将认知科学和技术文献写作的理论引入到科技翻译研究中来,采用实证性的研究方法,对提高译文质量的方法作了深入的探讨,破除了有关科技翻译的种种误解。全书内容丰富,理论性强,编排灵活,便于阅读,并且始终在翻... 在《技术翻译》一书中,拜恩将认知科学和技术文献写作的理论引入到科技翻译研究中来,采用实证性的研究方法,对提高译文质量的方法作了深入的探讨,破除了有关科技翻译的种种误解。全书内容丰富,理论性强,编排灵活,便于阅读,并且始终在翻译职业化的背景下来探讨科技翻译,是对科技翻译研究理论化的一次有益尝试,对于总体的翻译研究,特别是应用翻译研究,有明显的借鉴意义。 展开更多
关键词 技术翻译 应用翻译 理论化
原文传递
A Study of Creative Treason Under the Theory of Medio-translatology
6
作者 Yanqing Sun 《教育研究前沿(中英文版)》 2022年第2期93-96,共4页
Medio-translatology is a branch of comparative literature.Creative treason is a major research field in medio-translatology.It emphasizes the subjectivity of translators and creatively solves the problem of interlingu... Medio-translatology is a branch of comparative literature.Creative treason is a major research field in medio-translatology.It emphasizes the subjectivity of translators and creatively solves the problem of interlingual transformation of texts.From the perspective of medio-translatology,this paper studies the phenomenon of creative treason caused by language and cultural differences in the process of Chinese-Japanese translation so as to promote cross-cultural communication. 展开更多
关键词 MEDIO-translatOLOGY Creative Treason chinese-japanese translation
下载PDF
现代翻译技术赋能下翻译人才培养的机遇与挑战 被引量:1
7
作者 高艳丽 张舒欣 《高教学刊》 2024年第7期155-159,共5页
为进一步提高翻译人才培养质量,应对人工智能时代国家对高质量翻译人才的需求,该文通过梳理分析人工智能时代现代翻译技术为翻译人才培养带来的机遇与挑战,发现现代翻译技术为翻译人才培养提供人才需求与完善培养模式的机遇的同时,也对... 为进一步提高翻译人才培养质量,应对人工智能时代国家对高质量翻译人才的需求,该文通过梳理分析人工智能时代现代翻译技术为翻译人才培养带来的机遇与挑战,发现现代翻译技术为翻译人才培养提供人才需求与完善培养模式的机遇的同时,也对人才培养机构在认知与应用、培养模式、课程体系、师资队伍等方面提出新的挑战。为应对这一挑战和机遇,人才培养机构需要改革现有培养模式,优化培养体系,强化师资建设才能有效应对机遇与挑战,提升人才培养质量,培养语言与技术能力兼备的翻译人才。 展开更多
关键词 现代翻译技术 翻译人才培养 机遇 挑战 语言与技术
下载PDF
外语中文译写规范工作的专业性与社会性特点
8
作者 陶昱霖 王敏 《中国科技术语》 2024年第1期68-74,共7页
2012年1月,国务院同意建立外语中文译写规范部际联席会议制度,统筹协调外国人名、地名和事物名称等专有名词的翻译工作。文章以外语中文译写规范部际联席会议专家委员会推荐使用的外语词中文译名为例,阐述外语中文译写规范工作涉及多学... 2012年1月,国务院同意建立外语中文译写规范部际联席会议制度,统筹协调外国人名、地名和事物名称等专有名词的翻译工作。文章以外语中文译写规范部际联席会议专家委员会推荐使用的外语词中文译名为例,阐述外语中文译写规范工作涉及多学科、多行业,跨越多个社会语言生活层级,在研究范围、研制方法、译名择定原则等方面,尽力兼顾专业性与社会性,发挥着消除话语障碍、保障广大人群的语言知情权的作用,是中文话语构建及传播过程中不可缺少的组成部分。 展开更多
关键词 中文译写规范 术语专名 中文译名 字母词
下载PDF
《博物新编》物理学术语在晚清的流传
9
作者 辛峥岩 聂馥玲 《咸阳师范学院学报》 2024年第2期65-69,共5页
晚清西学东渐以来,概念的表达与传播,首先需要解决的问题就是术语的翻译与规范,选择合适的中文译名就显得尤为关键。自1807年马礼逊来华,此后百年间在中外人员的努力下,中国科技译名也逐渐统一。1855年出版的《博物新编》是当时西方传... 晚清西学东渐以来,概念的表达与传播,首先需要解决的问题就是术语的翻译与规范,选择合适的中文译名就显得尤为关键。自1807年马礼逊来华,此后百年间在中外人员的努力下,中国科技译名也逐渐统一。1855年出版的《博物新编》是当时西方传入中国的第一本综合性科学著作,其作者合信在继承前人的基础下,在最大限度利用旧有词语并赋予新义的前提下,“间作以新名”创译出一系列新物理学名词术语,其中“气压”是合信在《博物新编》中创译,并且随着中国科技名词术语统一的不断筛选流传后世。 展开更多
关键词 《博物新编》 物理学名词 合信 术语翻译
下载PDF
巴尔胡达罗夫等值翻译理论在冶金机械的应用
10
作者 李佳琳 《一重技术》 2024年第1期71-74,70,共5页
介绍冶金机械俄语文本的特点,阐述巴尔胡达罗夫等值翻译理论及其在翻译工作中的应用,实例分析六个翻译层级的汉译方法和技巧。
关键词 技术文本 等值翻译 语言层级 翻译层级
下载PDF
基于技术写作原则的技术文档应用翻译探析——以芯片行业的技术文档为例
11
作者 蒋楠 《计算机应用文摘》 2024年第7期113-115,118,共4页
随着各国信息技术交流的进一步升级,技术文档本地化与全球化的优质实现成为国与国之间技术传播的保障。相比国外成熟先进的技术文档写作体系,我国的技术文档标准体系发展较为滞后。文章将从技术文档的写作原则出发,对国外某芯片公司技... 随着各国信息技术交流的进一步升级,技术文档本地化与全球化的优质实现成为国与国之间技术传播的保障。相比国外成熟先进的技术文档写作体系,我国的技术文档标准体系发展较为滞后。文章将从技术文档的写作原则出发,对国外某芯片公司技术手册的双语平行文本进行分析,并基于技术写作的三大原则优化相关技术文档的译本。经分析证明,此类技术文档的译本具有一定的改善空间,技术写作原则可对相关技术文档应用翻译实践起到一定的指导作用。技术译者要不断向技术作者靠拢,以“为写作而翻译”的原则进行翻译实践活动。 展开更多
关键词 技术传播 技术写作原则 应用翻译 写作与翻译
下载PDF
医院临床技术管理模式的探索与实践 被引量:12
12
作者 苏义 杨国斌 +3 位作者 刘玉秀 张萌 戴菲菲 易学明 《中国医院管理》 2012年第11期23-25,共3页
临床技术管理,特别是新技术、新项目的有效管理,对提高医疗服务质量、增强医院核心竞争力、推动医院科学发展都具有重要的促进作用。文章结合医院管理实践,重点从满足"病人需求、临床需要、学科发展"三方面,探讨如何通过开展... 临床技术管理,特别是新技术、新项目的有效管理,对提高医疗服务质量、增强医院核心竞争力、推动医院科学发展都具有重要的促进作用。文章结合医院管理实践,重点从满足"病人需求、临床需要、学科发展"三方面,探讨如何通过开展临床技术管理创新,推动医院科学发展。 展开更多
关键词 临床技术 管理 科技创新 转化医学
下载PDF
基于本体的专业机器翻译术语词典研究 被引量:10
13
作者 黄河燕 张克亮 张孝飞 《中文信息学报》 CSCD 北大核心 2007年第1期17-22,共6页
在专业机器翻译系统的设计和实现中,要解决的一个关键问题是如何有效地组织面向不同专业领域的专业术语,以及如何根据当前所处理的文本选择相应的术语定义。本文首先分析现有专业机器翻译系统在术语词典组织和建设方面存在的主要问题,... 在专业机器翻译系统的设计和实现中,要解决的一个关键问题是如何有效地组织面向不同专业领域的专业术语,以及如何根据当前所处理的文本选择相应的术语定义。本文首先分析现有专业机器翻译系统在术语词典组织和建设方面存在的主要问题,以及基于本体(Ontology)的领域知识概念体系的特点;其次,探讨面向专业机器翻译的术语词典研究的几个重要方面,包括通用领域本体的设计、专业术语的描述和向本体的映射、双语或多语MT专业词库的组织和应用等;最后,介绍我们初步已完成的工作,主要包括机器翻译专业领域分类系统设计、专业词典向专业分类系统的映射I、CS标准向专业领域分类系统的映射等。映射实验结果表明,专业领域分类系统对于机器翻译专业词典具有良好的覆盖性。 展开更多
关键词 人工智能 机器翻译 本体 术语词典
下载PDF
民航术语的透明翻译 被引量:10
14
作者 黄德先 黎志卓 《北京航空航天大学学报(社会科学版)》 2017年第1期108-114,共7页
民航术语翻译的不规范现象,不仅存在于航空公司使用的各种手册与技术文献中,民航专业工具书和与民航相关的工具书中也都普遍存在。在保证术语翻译准确的前提下,遵循透明的翻译原则,采取直译法、顺从法、零翻译法等,这样既保留了原来术... 民航术语翻译的不规范现象,不仅存在于航空公司使用的各种手册与技术文献中,民航专业工具书和与民航相关的工具书中也都普遍存在。在保证术语翻译准确的前提下,遵循透明的翻译原则,采取直译法、顺从法、零翻译法等,这样既保留了原来术语的构词形态与意义,还能做到见词明义,并以回译来验证民航术语翻译的准确性。 展开更多
关键词 民航术语 透明翻译 零翻译 回译 手册与技术文献
下载PDF
形象思维与科技术语翻译 被引量:11
15
作者 毛荣贵 范武邱 《中国科技翻译》 北大核心 2003年第4期43-46,共4页
形象思维对科技术语的汉译具有十分重要的作用。一方面 ,科技术语构词有形象化趋势 ,同时 ,构词中语义模糊性成分的客观存在 ,也决定只有充分调动形象思维才能更准确地将科技术语译出。科技术语形象译法的主要途径有 :仿真 ,意象切换 ,... 形象思维对科技术语的汉译具有十分重要的作用。一方面 ,科技术语构词有形象化趋势 ,同时 ,构词中语义模糊性成分的客观存在 ,也决定只有充分调动形象思维才能更准确地将科技术语译出。科技术语形象译法的主要途径有 :仿真 ,意象切换 ,引申 ,语义综合和增词。 展开更多
关键词 形象思维 科技术语 翻译方法 形象化趋势 语义模糊性成分 仿真 意象切换 引申 语义综合 增词
下载PDF
科技英语翻译中的句法分析 被引量:2
16
作者 陈迪宇 《上海翻译》 CSSCI 北大核心 1999年第3期19-21,共3页
科技英语作为独立文体,有它自身的词法和句法特征。科技英语词汇和术语往往在某一特定技术领域或专业内得以界定,在构词上有一定的专业脉络可循,每一专业几乎都有自己的词汇和术语系统,词法体现出较强的专业属性。科技英语的句法则... 科技英语作为独立文体,有它自身的词法和句法特征。科技英语词汇和术语往往在某一特定技术领域或专业内得以界定,在构词上有一定的专业脉络可循,每一专业几乎都有自己的词汇和术语系统,词法体现出较强的专业属性。科技英语的句法则带有一定的普遍性。不管何种专业,表... 展开更多
关键词 SYNTACTIC analysis translation technical ENGLISH
下载PDF
信息化时代口译译员的技术能力研究 被引量:26
17
作者 王华树 张静 《北京第二外国语学院学报》 2015年第10期25-32,共8页
本文首先分析了信息技术的发展及其对口译的影响,考察了前人对口译译员能力的研究,发现研究者重视对译员的语言运用、逻辑思维、心理因素等方面的研究,却不甚重视他们的技术素养。本文首次提出了"口译译员技术能力"这一术语,... 本文首先分析了信息技术的发展及其对口译的影响,考察了前人对口译译员能力的研究,发现研究者重视对译员的语言运用、逻辑思维、心理因素等方面的研究,却不甚重视他们的技术素养。本文首次提出了"口译译员技术能力"这一术语,并基于PACTE翻译能力研究成果,结合现代口译工作的特点,构建了口译译员技术能力模型,详细阐述了当代口译译员应该具备的技术能力。文章指出,信息化时代的口译译员需要适应时代发展,口译教育需要转变人才培养理念,重视技术在口译中的应用,加强对翻译技术的研究,这对于翻译教育和翻译学研究都具有重要的意义。 展开更多
关键词 信息技术 口译 翻译能力 技术能力 计算机辅助翻译
下载PDF
专业知识:科技翻译的瓶颈 被引量:24
18
作者 李海军 彭劲松 《中国科技翻译》 北大核心 2006年第3期44-46,共3页
专业知识对于科技翻译极其重要。译者缺乏一定的专业知识,可能会导致译文不准确、不充分或者不专业。因此,译者应尽力突破专业知识这个瓶颈,提高科技翻译质量。
关键词 专业知识 科技翻译 瓶颈
下载PDF
对提高学术期刊论文标题英译质量的思考 被引量:4
19
作者 孙超平 刘心报 巩惠玲 《合肥工业大学学报(社会科学版)》 2003年第4期107-112,共6页
文章从介词的使用、英汉差异、专业术语的选择和修辞手段的运用等四个方面,分析了学术期刊论文标题英语翻译中存在的一些主要问题,并从英译的准确性、标题的简洁性、译文的传意性、表达的生动性等角度探讨了提高期刊论文标题英译质量的... 文章从介词的使用、英汉差异、专业术语的选择和修辞手段的运用等四个方面,分析了学术期刊论文标题英语翻译中存在的一些主要问题,并从英译的准确性、标题的简洁性、译文的传意性、表达的生动性等角度探讨了提高期刊论文标题英译质量的途径。 展开更多
关键词 论文标题 英语翻译 专业术语 准确性 简洁性
下载PDF
翻译技术与我国技术翻译人才的培养 被引量:67
20
作者 袁亦宁 《中国科技翻译》 北大核心 2005年第1期51-54,共4页
本文首先对当今翻译技术的现状进行概述 ,而后探讨当前国内高校翻译人才的教学中存在的一些问题。本文认为 :国内高校翻译专业应该重视对技术翻译人才的培养 ,将包括翻译技术在内的信息技术纳入技术翻译课程中。
关键词 翻译课程 教学 培养 高校 国内 存在 人才 信息技术 中国 问题
下载PDF
上一页 1 2 16 下一页 到第
使用帮助 返回顶部