On the basis of the three major rules of Skopos theory,the author of this thesis makes great efforts to make a contrastive study on the two Chinese versions of the famous novel Anne of Green Gables,illustrating mainly...On the basis of the three major rules of Skopos theory,the author of this thesis makes great efforts to make a contrastive study on the two Chinese versions of the famous novel Anne of Green Gables,illustrating mainly from the perspectives of paragraph,syntax,diction and rhetoric as well as notes and omission.展开更多
Color words, as a part of language, has different cultural connotations in different culture, which usually express strong cultural characteristics. This thesis explores the similarities and differences between the co...Color words, as a part of language, has different cultural connotations in different culture, which usually express strong cultural characteristics. This thesis explores the similarities and differences between the color word"red"and"红色". Further comprehension of color words in different cultural background can help us to communicate with others successfully.展开更多
Through the comparative analysis of the phatic communion in English and Chinese,we found that they have similar functions in their language,but the basic form and content have a big difference.This article introduces ...Through the comparative analysis of the phatic communion in English and Chinese,we found that they have similar functions in their language,but the basic form and content have a big difference.This article introduces definition of phatic communion,explains that the pragmatic difference is the reflection of cultural differences between China and Western countries.展开更多
Elizabeth I and Empress Wu, the former was the last queen of Tudor Dynasty in England and the latter was an empress who had crowned herself as the regent of Tang Dynasty. The two female monarchs had many similarities....Elizabeth I and Empress Wu, the former was the last queen of Tudor Dynasty in England and the latter was an empress who had crowned herself as the regent of Tang Dynasty. The two female monarchs had many similarities. First, in terms of cultur al policies, both implemented moderately flexible policies, which promoted cultural development. Second, in terms of heir prob lem, both did not determine their successors until old age so as that their heirs to the throne would not threaten their own politi cal status. Third, in terms of religion, both implemented religious tolerance policies, which helped avoid social unrest and strengthened centralization of authority. However, due to different historical era and environment where the two female mon archs lived, there still exist many differences between their policies. First, in matters of economy, Elizabeth I adopted mercantilist policies, while Empress Wu took agriculture into serious consideration and scorned commerce and trade. Second, in matters of military policies, under the leadership of Elizabeth I, the war between England and Spain took very long time and suffered tre mendous losses, while Empress Wu was more successful in solving the border problem of her country.展开更多
This paper investigates Chinese EFL learners' acquisition of completely, totally and absolutely through a contrastive analysis of their collocation, colligation, semantic preference and semantic prosody based on the ...This paper investigates Chinese EFL learners' acquisition of completely, totally and absolutely through a contrastive analysis of their collocation, colligation, semantic preference and semantic prosody based on the Ten-thousand English Compositions of Chinese Learners (TECCL Corpus) and Corpus of Contemporary American English (COCA). The results show that adjective and verb are two major words frequently co-occurring with the group of synonyms, but only a few of them meet the default collocation criterion (frequency〉3, MI〉3), and many co-occurring words used by Chinese learners don't appear in COCA. Besides, the co-occurring adjectives and verbs in TECCL are so diverse that they don't establish fixed semantic relations as in COCA, therefore, there is a big difference in semantic preference and semantic prosody between Chinese learners and native speakers. With the advance of English proficiency, more collocates are used by college learners than middle school learners, but there is no clear and significant improvement in semantic preference and semantic prosody.展开更多
Relativization is a common feature shared by almost every language,which also needs to be analyzed from the contrastive perspective.Considering about the NPAH theory,two questions has been solved here:what are the sim...Relativization is a common feature shared by almost every language,which also needs to be analyzed from the contrastive perspective.Considering about the NPAH theory,two questions has been solved here:what are the similarities and differences between English and Chinese selativization strategies;whether the data gained from analyzing the corpus could support the NPAH theory.By analyzing the corpus,2 points has been found:1)Relative-pronoun strategy is the most frequently used strategy in English,in spite of Chinese RC has no relative-pronoun strategy.2)The accessibility for English RC with+case strategy starts from IO,but Chinese starts from DO.Generally,both English and Chinese relative clause can support the accessibility hierarchy of the NPAH.展开更多
Verbs of perception include sight,hearing,smell,taste and touch,of which zhijian belongs to sight is very common in literary works,and its semantic meaning also begins to change with the development of time.Based on t...Verbs of perception include sight,hearing,smell,taste and touch,of which zhijian belongs to sight is very common in literary works,and its semantic meaning also begins to change with the development of time.Based on the original text and two translated versions of the Water Margin,this paper makes a comparative analysis of the translation strategies of zhijian on the basis that Chinese emphasizes subjective consciousness and the mixed consciousness of subjectivity and objectivity,while English stresses objective consciousness with a clear boundary between subjectivity and objectivity.According to previous studies,this paper regroups the appearance of zhijian and divides it into two categories,namely zhijian at the beginning of a sentence and at the beginning of a minor sentence.On the basis of the context and the changing function of zhijian,that is,the function of being a verb and being a discourse marker,it can be concluded that as the meaning of a verb,the real action,the meaning of zhijian is expressed by“seeing”,so translators usually adopt literal translation;while as a discourse marker,it is no longer the main component of sentence structure,but to highlight the following information,translators will adopt deletion,conversion and retaining.It can be seen that translators often need to convert Chinese characterized by subjective consciousness into English dominated by objective consciousness,thus conforming to various meaning of zhijian.展开更多
This paper analyses the relationship between language and culture exemplified in English and Chinese.Language is not only a part of culture but also the carrier and container of culture.As a mirror of culture language...This paper analyses the relationship between language and culture exemplified in English and Chinese.Language is not only a part of culture but also the carrier and container of culture.As a mirror of culture language is strongly influenced by culture.Language also exerts its influence on culture.Language and culture is closely related.展开更多
The successful cross-culture communication lies in not only good master of foreign language,but also profound understanding about the cultural differences between the mother language and the target language.Moreover,t...The successful cross-culture communication lies in not only good master of foreign language,but also profound understanding about the cultural differences between the mother language and the target language.Moreover,the neat management over this knowledge in the real cross-culture communication is also necessary.So in this paper,the contrast between Chinese and English language together with culture is presented.We should not only see the differences between them,but also find the similarities.展开更多
The paper presents the text-linguistic concepts on which the analysis of textual structure is based including text and discourse,coherence and cohesive.In addition we try to discover different manifestations of text b...The paper presents the text-linguistic concepts on which the analysis of textual structure is based including text and discourse,coherence and cohesive.In addition we try to discover different manifestations of text between ET and CT,including different coherent structures.展开更多
Up to now there have been no contrastive studies of conceptual metaphor in English and Chinese economic field. In this paper, a corpus-based approach is adopted in comparing the conceptual metaphors in Chinese financi...Up to now there have been no contrastive studies of conceptual metaphor in English and Chinese economic field. In this paper, a corpus-based approach is adopted in comparing the conceptual metaphors in Chinese financial reporting (CFR) with those in English financial reporting (EFR). To make a contrastive study, this paper categorizes the conceptual metaphors identified in two corpora into two parts: same conceptual metaphors and different conceptual metaphors, and for the analysis of each conceptual metaphor, linguistic entity, frequency and percentage are taken as the three standards for comparison, which is analyzed with Concapp.展开更多
This thesis makes a contrastive study of English and Chinese euphemism with an attempt to explore and demonstrate the differences and similarities between the two linguistic phenomena in the hope of enlightening and g...This thesis makes a contrastive study of English and Chinese euphemism with an attempt to explore and demonstrate the differences and similarities between the two linguistic phenomena in the hope of enlightening and guiding English learners a bit in their language learning,translation studies,cross-cultural communication。展开更多
Equivalence in translation was first put forward by Firth. It has been the nuclear topic of translation studies in western countries."Functional equivalence", Eugene Nida's key notion of translation theo...Equivalence in translation was first put forward by Firth. It has been the nuclear topic of translation studies in western countries."Functional equivalence", Eugene Nida's key notion of translation theories, advocated the receptor-oriented translation standard. Through the contrastive study between Xi Youji and its English version Journey to the West, the content focuses on the translation of the verbal predicates and aims at studying the application of transitivity theory into Chinese-English translation and finding out the improved translations of Chinese and English examples of different processes. Due to limited article, this paper only discusses three of six processes in the concrete context and provides new translations for the questioned ones. Finally, the last part summarizes that the functional equivalence can be achieved when verbs referring to process of action share the same semantic attribute with the Chinese originals, so the English version of Xi Youji should be further perfected according to transitivity theory.展开更多
It is a general knowledge that French as a language is widely spoken internationally whereas Urhobo is mainly spoken in the geographical location where it belongs. It is also spoken, and this, sparingly so, by Urhobo ...It is a general knowledge that French as a language is widely spoken internationally whereas Urhobo is mainly spoken in the geographical location where it belongs. It is also spoken, and this, sparingly so, by Urhobo persons in the Diaspora. Presently, Urhobo has become a language of study at the Delta State University, Abraka. It has also been included in the educational curriculum for study at the lower cadre of secondary school education in the Delta State. This situation has triggered the author's interest in doing a contrastive phonological study. The significance of this study is that it will highlight the salient differences in some of the grammatical aspects in the languages under consideration and also identify the difficulties that learners experience as a result of these difficulties. The author will also, as much as it is possible, proffer solutions to these learning difficulties.展开更多
Through conducting comparisons in the occurrence and frequency of reiteration between Chinese and English,this paper tries to find out the laws underlying the discrepancies and thus provides implications for translati...Through conducting comparisons in the occurrence and frequency of reiteration between Chinese and English,this paper tries to find out the laws underlying the discrepancies and thus provides implications for translation practice.Contrastive study of reiteration between Chinese and English provides us with insightful implications for translation practice.With the abundant analysis and research in this essay,I hope that the study of Reiteration can be emphasized.展开更多
Linguistic marker is a common phenomenon, and there are different levels of markers in various languages. Mark theory was first proposed by the Prague School in 1930s, which is an important principle of language analy...Linguistic marker is a common phenomenon, and there are different levels of markers in various languages. Mark theory was first proposed by the Prague School in 1930s, which is an important principle of language analysis system. The function and meaning of markup languages are mainly pragmatic, which have procedural meaning and no conceptual meaning. Markedness phenomenon is not only the inherent characteristics of language symbols, but also the product of social life and different cultures. Due to the great difference between cultural background and social environment of Chinese and English speaker, thus there are many similarities and differences in the language, society and culture mark. The mark phenomena of English nouns are mainly related to the category of nouns and the opposite nouns. However, Chinese nouns have no strict morphological changes. In this paper, we discuss the theory of mark phenomenon and analyze a contrastive study on mark phenomena of English and Chinese Languages.展开更多
The contrast research results show that the number of items and stations with imminent, short and medium term precursor anomalies for the Wenchuan M_S 8. 0 earthquake is less than that of the Menglian earthquake. The ...The contrast research results show that the number of items and stations with imminent, short and medium term precursor anomalies for the Wenchuan M_S 8. 0 earthquake is less than that of the Menglian earthquake. The number of anomalies and stations associated with the Wenchuan earthquake increased in the early stage of the short-term range,as opposed to the later period for the Menglian and Lijiang earthquakes. Most of the medium term anomalies occurred two to three years before the Wenchuan earthquake,when the number of anomaly stations and items was eleven,and a great change appeared in the observation values in about half of the stations ( items ) . However,for the Menglian earthquake,medium term anomalies happened one to two years before the earthquake, the number of abnormal stations and items reached 20,and a sharp change appeared in the observation values six months to one year before the earthquake in about 30 percent of the stations or items. In the epicenter and the nearby area,the macroscopic abnormalities started 3 years before the Wenchuan earthquake and lasted intermittently until 1 month before the earthquake. Within 2 percent of the total area of the province,the macroscopic abnormalities accounted for 30 to 50 percent of the total number of anomalies of the Province. For the Xingtai,Tangshan,Haicheng,Songpan earthquakes,the macroscopic anomalies started two to three months before,or on the very day of the earthquakes. The common feature of the precursors between the Wenchuan and other strong earthquakes is the appearance of tremendous changes in a certain number of observation values of anomalies in the mid and short terms before all these earthquakes.展开更多
The thematic progression Patterns help to clarify the semantic relationships between the sentences and the method of the development in the texts,and they have been one of the important methods to analyze the discours...The thematic progression Patterns help to clarify the semantic relationships between the sentences and the method of the development in the texts,and they have been one of the important methods to analyze the discourse sequences in the text linguistics and discourse analysis(Qi Yucun,1993).With the theoretical framework of Halliday’s theme-rheme theory and the thematic progression patterns coined by Danes and other major scholars,selecting the two addresses made by Xi Jinping and Obama in the APEC CEO Summit in November 9,2014 as the data resource,this article aims to find out the similarities and differences in the choice of Themes and Thematic Progression Patterns and dig out the possible reasons.Since the two addresses are of the same genre but with different languages,new ideas may be provided in the contrastive discourse studies and the theory of contrastive study on Chinese and American addresses will be enriched through this kind of research.展开更多
文摘On the basis of the three major rules of Skopos theory,the author of this thesis makes great efforts to make a contrastive study on the two Chinese versions of the famous novel Anne of Green Gables,illustrating mainly from the perspectives of paragraph,syntax,diction and rhetoric as well as notes and omission.
文摘Color words, as a part of language, has different cultural connotations in different culture, which usually express strong cultural characteristics. This thesis explores the similarities and differences between the color word"red"and"红色". Further comprehension of color words in different cultural background can help us to communicate with others successfully.
文摘Through the comparative analysis of the phatic communion in English and Chinese,we found that they have similar functions in their language,but the basic form and content have a big difference.This article introduces definition of phatic communion,explains that the pragmatic difference is the reflection of cultural differences between China and Western countries.
文摘Elizabeth I and Empress Wu, the former was the last queen of Tudor Dynasty in England and the latter was an empress who had crowned herself as the regent of Tang Dynasty. The two female monarchs had many similarities. First, in terms of cultur al policies, both implemented moderately flexible policies, which promoted cultural development. Second, in terms of heir prob lem, both did not determine their successors until old age so as that their heirs to the throne would not threaten their own politi cal status. Third, in terms of religion, both implemented religious tolerance policies, which helped avoid social unrest and strengthened centralization of authority. However, due to different historical era and environment where the two female mon archs lived, there still exist many differences between their policies. First, in matters of economy, Elizabeth I adopted mercantilist policies, while Empress Wu took agriculture into serious consideration and scorned commerce and trade. Second, in matters of military policies, under the leadership of Elizabeth I, the war between England and Spain took very long time and suffered tre mendous losses, while Empress Wu was more successful in solving the border problem of her country.
文摘This paper investigates Chinese EFL learners' acquisition of completely, totally and absolutely through a contrastive analysis of their collocation, colligation, semantic preference and semantic prosody based on the Ten-thousand English Compositions of Chinese Learners (TECCL Corpus) and Corpus of Contemporary American English (COCA). The results show that adjective and verb are two major words frequently co-occurring with the group of synonyms, but only a few of them meet the default collocation criterion (frequency〉3, MI〉3), and many co-occurring words used by Chinese learners don't appear in COCA. Besides, the co-occurring adjectives and verbs in TECCL are so diverse that they don't establish fixed semantic relations as in COCA, therefore, there is a big difference in semantic preference and semantic prosody between Chinese learners and native speakers. With the advance of English proficiency, more collocates are used by college learners than middle school learners, but there is no clear and significant improvement in semantic preference and semantic prosody.
文摘Relativization is a common feature shared by almost every language,which also needs to be analyzed from the contrastive perspective.Considering about the NPAH theory,two questions has been solved here:what are the similarities and differences between English and Chinese selativization strategies;whether the data gained from analyzing the corpus could support the NPAH theory.By analyzing the corpus,2 points has been found:1)Relative-pronoun strategy is the most frequently used strategy in English,in spite of Chinese RC has no relative-pronoun strategy.2)The accessibility for English RC with+case strategy starts from IO,but Chinese starts from DO.Generally,both English and Chinese relative clause can support the accessibility hierarchy of the NPAH.
文摘Verbs of perception include sight,hearing,smell,taste and touch,of which zhijian belongs to sight is very common in literary works,and its semantic meaning also begins to change with the development of time.Based on the original text and two translated versions of the Water Margin,this paper makes a comparative analysis of the translation strategies of zhijian on the basis that Chinese emphasizes subjective consciousness and the mixed consciousness of subjectivity and objectivity,while English stresses objective consciousness with a clear boundary between subjectivity and objectivity.According to previous studies,this paper regroups the appearance of zhijian and divides it into two categories,namely zhijian at the beginning of a sentence and at the beginning of a minor sentence.On the basis of the context and the changing function of zhijian,that is,the function of being a verb and being a discourse marker,it can be concluded that as the meaning of a verb,the real action,the meaning of zhijian is expressed by“seeing”,so translators usually adopt literal translation;while as a discourse marker,it is no longer the main component of sentence structure,but to highlight the following information,translators will adopt deletion,conversion and retaining.It can be seen that translators often need to convert Chinese characterized by subjective consciousness into English dominated by objective consciousness,thus conforming to various meaning of zhijian.
文摘This paper analyses the relationship between language and culture exemplified in English and Chinese.Language is not only a part of culture but also the carrier and container of culture.As a mirror of culture language is strongly influenced by culture.Language also exerts its influence on culture.Language and culture is closely related.
文摘The successful cross-culture communication lies in not only good master of foreign language,but also profound understanding about the cultural differences between the mother language and the target language.Moreover,the neat management over this knowledge in the real cross-culture communication is also necessary.So in this paper,the contrast between Chinese and English language together with culture is presented.We should not only see the differences between them,but also find the similarities.
文摘The paper presents the text-linguistic concepts on which the analysis of textual structure is based including text and discourse,coherence and cohesive.In addition we try to discover different manifestations of text between ET and CT,including different coherent structures.
文摘Up to now there have been no contrastive studies of conceptual metaphor in English and Chinese economic field. In this paper, a corpus-based approach is adopted in comparing the conceptual metaphors in Chinese financial reporting (CFR) with those in English financial reporting (EFR). To make a contrastive study, this paper categorizes the conceptual metaphors identified in two corpora into two parts: same conceptual metaphors and different conceptual metaphors, and for the analysis of each conceptual metaphor, linguistic entity, frequency and percentage are taken as the three standards for comparison, which is analyzed with Concapp.
文摘This thesis makes a contrastive study of English and Chinese euphemism with an attempt to explore and demonstrate the differences and similarities between the two linguistic phenomena in the hope of enlightening and guiding English learners a bit in their language learning,translation studies,cross-cultural communication。
文摘Equivalence in translation was first put forward by Firth. It has been the nuclear topic of translation studies in western countries."Functional equivalence", Eugene Nida's key notion of translation theories, advocated the receptor-oriented translation standard. Through the contrastive study between Xi Youji and its English version Journey to the West, the content focuses on the translation of the verbal predicates and aims at studying the application of transitivity theory into Chinese-English translation and finding out the improved translations of Chinese and English examples of different processes. Due to limited article, this paper only discusses three of six processes in the concrete context and provides new translations for the questioned ones. Finally, the last part summarizes that the functional equivalence can be achieved when verbs referring to process of action share the same semantic attribute with the Chinese originals, so the English version of Xi Youji should be further perfected according to transitivity theory.
文摘It is a general knowledge that French as a language is widely spoken internationally whereas Urhobo is mainly spoken in the geographical location where it belongs. It is also spoken, and this, sparingly so, by Urhobo persons in the Diaspora. Presently, Urhobo has become a language of study at the Delta State University, Abraka. It has also been included in the educational curriculum for study at the lower cadre of secondary school education in the Delta State. This situation has triggered the author's interest in doing a contrastive phonological study. The significance of this study is that it will highlight the salient differences in some of the grammatical aspects in the languages under consideration and also identify the difficulties that learners experience as a result of these difficulties. The author will also, as much as it is possible, proffer solutions to these learning difficulties.
文摘Through conducting comparisons in the occurrence and frequency of reiteration between Chinese and English,this paper tries to find out the laws underlying the discrepancies and thus provides implications for translation practice.Contrastive study of reiteration between Chinese and English provides us with insightful implications for translation practice.With the abundant analysis and research in this essay,I hope that the study of Reiteration can be emphasized.
文摘Linguistic marker is a common phenomenon, and there are different levels of markers in various languages. Mark theory was first proposed by the Prague School in 1930s, which is an important principle of language analysis system. The function and meaning of markup languages are mainly pragmatic, which have procedural meaning and no conceptual meaning. Markedness phenomenon is not only the inherent characteristics of language symbols, but also the product of social life and different cultures. Due to the great difference between cultural background and social environment of Chinese and English speaker, thus there are many similarities and differences in the language, society and culture mark. The mark phenomena of English nouns are mainly related to the category of nouns and the opposite nouns. However, Chinese nouns have no strict morphological changes. In this paper, we discuss the theory of mark phenomenon and analyze a contrastive study on mark phenomena of English and Chinese Languages.
基金sponsored by the National Basic Research Program (973 Program),China (2008CB425700)
文摘The contrast research results show that the number of items and stations with imminent, short and medium term precursor anomalies for the Wenchuan M_S 8. 0 earthquake is less than that of the Menglian earthquake. The number of anomalies and stations associated with the Wenchuan earthquake increased in the early stage of the short-term range,as opposed to the later period for the Menglian and Lijiang earthquakes. Most of the medium term anomalies occurred two to three years before the Wenchuan earthquake,when the number of anomaly stations and items was eleven,and a great change appeared in the observation values in about half of the stations ( items ) . However,for the Menglian earthquake,medium term anomalies happened one to two years before the earthquake, the number of abnormal stations and items reached 20,and a sharp change appeared in the observation values six months to one year before the earthquake in about 30 percent of the stations or items. In the epicenter and the nearby area,the macroscopic abnormalities started 3 years before the Wenchuan earthquake and lasted intermittently until 1 month before the earthquake. Within 2 percent of the total area of the province,the macroscopic abnormalities accounted for 30 to 50 percent of the total number of anomalies of the Province. For the Xingtai,Tangshan,Haicheng,Songpan earthquakes,the macroscopic anomalies started two to three months before,or on the very day of the earthquakes. The common feature of the precursors between the Wenchuan and other strong earthquakes is the appearance of tremendous changes in a certain number of observation values of anomalies in the mid and short terms before all these earthquakes.
文摘The thematic progression Patterns help to clarify the semantic relationships between the sentences and the method of the development in the texts,and they have been one of the important methods to analyze the discourse sequences in the text linguistics and discourse analysis(Qi Yucun,1993).With the theoretical framework of Halliday’s theme-rheme theory and the thematic progression patterns coined by Danes and other major scholars,selecting the two addresses made by Xi Jinping and Obama in the APEC CEO Summit in November 9,2014 as the data resource,this article aims to find out the similarities and differences in the choice of Themes and Thematic Progression Patterns and dig out the possible reasons.Since the two addresses are of the same genre but with different languages,new ideas may be provided in the contrastive discourse studies and the theory of contrastive study on Chinese and American addresses will be enriched through this kind of research.