期刊文献+
共找到6篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
An Analysis of the Phenomenon of Creative Treason in Goldblatt’s Translation of Frog
1
作者 TANG Zhi-yu 《Journal of Literature and Art Studies》 2023年第7期492-498,共7页
Literary translation should not solely focus on“what to translate”,but also on“how to translate”,extending the perspective to the target audience and environment.It is crucial to recognize that translation involve... Literary translation should not solely focus on“what to translate”,but also on“how to translate”,extending the perspective to the target audience and environment.It is crucial to recognize that translation involves more than rendering words;it entails navigating cultural differences and facilitating literary communication during the process of language conversion.By comparing and contrasting Mo Yan’s work of“蛙”with Howard Goldblatt’s English translation Frog from both the two aspects of language and culture and the four perspectives of alienation and naturalization,deletion and addition,processing of address and dialogues,symbols of animal cultural,this study explores the phenomenon of creative treason in literary translation,and provides a specific and in-depth analysis to offer valuable insights for the translation of Chinese literature. 展开更多
关键词 creative treason FROG TRANSLATION cultural differences
下载PDF
Unavoidability of Creative Treason in Literary Translation
2
作者 沈明霞 《Sino-US English Teaching》 2007年第3期77-81,共5页
This paper attempts to offer scholarly insight into the reasons why creative treason is unavoldaole in literary translation with theoretical support from translation skopos, descriptive translation studies, hermeneuti... This paper attempts to offer scholarly insight into the reasons why creative treason is unavoldaole in literary translation with theoretical support from translation skopos, descriptive translation studies, hermeneutics and linguistic analysis. Meanwhile, the author pointed out that the target text should be analyzed from various angles and more attention should be attached to the mutual influence between the source text and the target text. 展开更多
关键词 creative treason translation skopos NORM INTERPRETATION EXPRESSION
下载PDF
Creative Treason of Moss Roberts’Allusion Translation in Three Kingdoms:A Historical Novel
3
作者 LIU Si-yi 《Journal of Literature and Art Studies》 2022年第12期1230-1238,共9页
San Guo Yan Yi is one of the Four Great Classical Novels of ancient China.A large number of Chinese allusions have been cited in this book,containing rich cultural connotations and national characteristics.Under the g... San Guo Yan Yi is one of the Four Great Classical Novels of ancient China.A large number of Chinese allusions have been cited in this book,containing rich cultural connotations and national characteristics.Under the guidance of creative treason,this paper analyzes the translator’conscious and unconscious creative treason in the translation process by comparing the original allusion with the translated text and further explores the reasons of creative treason.The study has found that through creative treason in allusion translations,Moss Roberts conveyed the deeper meanings of the allusions,connecting the context closely and ensuring the readers’understanding of the whole text;but he also failed to reveal the form or the historical and cultural connotation of some allusions in the original text. 展开更多
关键词 Three Kingdoms:A Historical Novel Moss Roberts ALLUSION creative treason
下载PDF
Creative Treason in Shirly M.Black’s Translation of Chapters from a Floating Life
4
作者 ZHOU Xu WANG Peng-fei 《Journal of Literature and Art Studies》 2022年第12期1239-1245,共7页
Fu Sheng Liu Ji is a collection of autobiographical essays written by Shen Fu and it occupies a rather important place in the notebook literature of the Qing Dynasty,which has also been widely translated and spread ab... Fu Sheng Liu Ji is a collection of autobiographical essays written by Shen Fu and it occupies a rather important place in the notebook literature of the Qing Dynasty,which has also been widely translated and spread abroad.So far,there have been four English translation versions.Based on the theory of creative treason,this paper analyzed Black’s English translation from the aspects of the choice of content and the restructure,culture and language.It has been found that,as a result of the translator’s conscious or unconscious creative treason,translations may have the effect of engaging readers of the target language,transmitting the culture of the source language and facilitating literary exchange,but they may also have caused misinterpretation by readers and the loss of Chinese cultural imagery. 展开更多
关键词 creative treason Chapters from a Floating Life BLACK
下载PDF
A Study of Creative Treason Under the Theory of Medio-translatology
5
作者 Yanqing Sun 《教育研究前沿(中英文版)》 2022年第2期93-96,共4页
Medio-translatology is a branch of comparative literature.Creative treason is a major research field in medio-translatology.It emphasizes the subjectivity of translators and creatively solves the problem of interlingu... Medio-translatology is a branch of comparative literature.Creative treason is a major research field in medio-translatology.It emphasizes the subjectivity of translators and creatively solves the problem of interlingual transformation of texts.From the perspective of medio-translatology,this paper studies the phenomenon of creative treason caused by language and cultural differences in the process of Chinese-Japanese translation so as to promote cross-cultural communication. 展开更多
关键词 MEDIO-TRANSLATOLOGY creative treason Chinese-Japanese translation
下载PDF
Treason and Defect in Arthur Waley’s English Translation of Nineteen Ancient Poems
6
作者 ZHANG Yi-bin 《Journal of Literature and Art Studies》 2021年第6期418-424,共7页
There must be some kind of“Deviation”between the translated text and the original one,which is called creative treason.This kind of deviation is most prominent in poetry translation.Arthur Welly is a famous British ... There must be some kind of“Deviation”between the translated text and the original one,which is called creative treason.This kind of deviation is most prominent in poetry translation.Arthur Welly is a famous British Sinologist in the 20th century,and A Hundred and Seventy Chinese Poems is his masterpiece.The English translation of Nineteen Ancient Poems is taken as an example to analyze the treason and defect in the translation.The discussion can be divided into three parts through specific induction:the lack of angle,the loss of image and the misreading of reduplicated words.Behind these superficial rebellions and defects,the hidden essence is the difference brought about by different cultures. 展开更多
关键词 Arthur Waley creative treason nineteen ancient poems
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部