-
题名文物不等于culural relics
- 1
-
-
作者
李长栓
-
机构
北京外国语大学高级翻译学院
-
出处
《东方翻译》
2021年第1期78-85,共8页
-
文摘
长期以来,英语教材、汉英词典、宣传资料、学术刊物、机构名称、国家法律等一直把“文物”翻译为cultural relics,但cultural relics和“文物”的交集很小,因此受到国际社会的诟病。为了能够与国际接轨,根据联合国公约和各国用词习惯,建议将“文物”翻译为cultural property、cultural heritage、cultural objects等通行说法。
-
关键词
文物
cultural
relics
cultural
property
cultural
heritage
cultural
objects
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-
-
题名探究“文物”一词在各类文本中的英文翻译及应用
- 2
-
-
作者
赵婧
-
机构
首都博物馆国际合作与历史文化研究部
-
出处
《首都博物馆论丛》
2021年第1期85-94,共10页
-
文摘
由于各国法律文件中"文物"的内涵和外延均不相同,因此,英文表达中不存在一个能够对应中文"文物"的词汇。然而,"文物"一词却又频繁出现在对外交流的诸多语境中,如具有法律效力的公约、协定、谅解备忘录中,或是非法律文本的中央和地方政府名称、展览、图册、博物馆简介,以及英文译著中等,因此有必要找到一个既能够适应英语表达习惯的、内涵又接近"文物"的词汇,以适应翻译实务的需求。
-
关键词
文物
英文翻译
法律文本
cultural
property
art(s)
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-