1
|
白之的中国诗歌译介研究 |
魏远东
|
《外国语文研究》
|
2024 |
0 |
|
2
|
汉学家白之英译《牡丹亭》戏剧翻译规范探究 |
赵征军
|
《燕山大学学报(哲学社会科学版)》
|
2018 |
8
|
|
3
|
花开两处自芬芳——《牡丹亭》两个译本双关翻译的译者主体性分析 |
张琳琳
肖凌鹤
|
《沈阳师范大学学报(社会科学版)》
|
2019 |
2
|
|
4
|
王船山诗词英译中“兴观群怨”的再现——以《蝶恋花·铜官戍火》为例 |
曾威
|
《衡阳师范学院学报》
|
2020 |
0 |
|
5
|
《牡丹亭》白之译本生产过程的社会学考释 |
于锦涛
杨彩霞
|
《中华文化论坛》
北大核心
|
2024 |
0 |
|
6
|
异域之眼与链接世界:汉学家白之的中国文学英译研究 |
李震
|
《中国翻译》
北大核心
|
2024 |
0 |
|
7
|
论中国古典文学的英译选集与经典重构:从白之到刘绍铭 |
陈橙
|
《外语与外语教学》
CSSCI
北大核心
|
2010 |
11
|
|
8
|
译作的“边缘”——从副文本解读白之英译《牡丹亭》 |
于洋欢
董雁
|
《外语与外语教学》
CSSCI
北大核心
|
2020 |
9
|
|
9
|
图里翻译规范视角下白之英译《牡丹亭》探析 |
陈青蓝
|
《现代英语》
|
2022 |
1
|
|
10
|
文化“他者”视阈中的中国古典戏剧解读——以美国汉学家西利尔·白之对《娇红记》的译研为例 |
余晴
|
《外国语言文学》
|
2022 |
0 |
|