期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
从词汇角度看《大比丘三千威仪》的翻译年代 被引量:5
1
作者 王毅力 《西南交通大学学报(社会科学版)》 CSSCI 2011年第5期25-29,共5页
《大比丘三千威仪》,旧题"后汉安世高译",一些学者也把它当作东汉语料来使用,颇值得商榷。从词汇角度考察,《大比丘三千威仪》中"阿阇梨"、"布萨"、"揵椎"、"檀越"、"维那"... 《大比丘三千威仪》,旧题"后汉安世高译",一些学者也把它当作东汉语料来使用,颇值得商榷。从词汇角度考察,《大比丘三千威仪》中"阿阇梨"、"布萨"、"揵椎"、"檀越"、"维那"等佛经译名以及"橙"、"抖擞"、"猛利"、"某甲"、"爬"、"绳床"、"食堂"、"下"、"执作"等普通词语最早见于两晋时译经,未见于东汉三国可靠译经,而部分普通词语亦始见于晋代(或者更晚)中土文献,可见该经中明显存在着具有两晋时代特色的词汇,因而这部经书不可能是东汉译经,其翻译年代不会早于西晋甚至是东晋。 展开更多
关键词 《大比丘三千威仪》 佛经 佛经译名 《大正新修大藏经》 东汉 两晋
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部