Reading Herman Melville's Billy Budd as a revenge text, this paper examines the actions of the three protagonists against each other, including John Claggart's revenge against Billy Budd, the reason for which are ma...Reading Herman Melville's Billy Budd as a revenge text, this paper examines the actions of the three protagonists against each other, including John Claggart's revenge against Billy Budd, the reason for which are matters for speculation, and Billy's violence towards Claggart in front of Captain Vere, and Vere's insistence on enforcing the martial law to judge Billy. I argue that law is operating politically, however just it seems, and maintain that Billy's act of violence towards Claggart is in Benjamin's words "divine violence," which is on the side of justice, as opposed to law. Comparing different interpretations of this posthumous novella regarding revenge and violence, this paper revisits what deconstruction has to say about divine violence, attempting to shed light on the relationship between justice and divine violence. 1 argue that there is something "devilish" in Melville's text, refusing to settle down on any single, close interpretation, and that "inner diabolism" (in D. H. Lawrence's words) is even critical of Billy's innocence.展开更多
《红楼梦》是中国古典文学的瑰宝,也是中国文学创作的奇葩,对它的研究和批评形成了至今仍蓬勃发展的"红学"。《红楼梦》在世界文坛也享有极高的声誉,它的全译本在许多国家陆续出现,甚至在某些国家拥有十几种版本。因而对《红...《红楼梦》是中国古典文学的瑰宝,也是中国文学创作的奇葩,对它的研究和批评形成了至今仍蓬勃发展的"红学"。《红楼梦》在世界文坛也享有极高的声誉,它的全译本在许多国家陆续出现,甚至在某些国家拥有十几种版本。因而对《红楼梦》的不同翻译也成了众多学者热衷的课题。在借鉴和吸收前人优秀研究成果的基础上,以辩证翻译系统观为哲学指导,以解构主义为主要理论基础,采用理论与实证、定量与定性、分析和综合相结合的方法,综合分析它的两个著名全译本:A Dream of Red Mansions和The Story of the Stone,力求系统掌握解构主义在《红楼梦》翻译乃至整个中国文学翻译过程中的价值所在,进而推动"红学"的不断发展和扩大"红学"的研究领域。展开更多
文摘Reading Herman Melville's Billy Budd as a revenge text, this paper examines the actions of the three protagonists against each other, including John Claggart's revenge against Billy Budd, the reason for which are matters for speculation, and Billy's violence towards Claggart in front of Captain Vere, and Vere's insistence on enforcing the martial law to judge Billy. I argue that law is operating politically, however just it seems, and maintain that Billy's act of violence towards Claggart is in Benjamin's words "divine violence," which is on the side of justice, as opposed to law. Comparing different interpretations of this posthumous novella regarding revenge and violence, this paper revisits what deconstruction has to say about divine violence, attempting to shed light on the relationship between justice and divine violence. 1 argue that there is something "devilish" in Melville's text, refusing to settle down on any single, close interpretation, and that "inner diabolism" (in D. H. Lawrence's words) is even critical of Billy's innocence.
文摘《红楼梦》是中国古典文学的瑰宝,也是中国文学创作的奇葩,对它的研究和批评形成了至今仍蓬勃发展的"红学"。《红楼梦》在世界文坛也享有极高的声誉,它的全译本在许多国家陆续出现,甚至在某些国家拥有十几种版本。因而对《红楼梦》的不同翻译也成了众多学者热衷的课题。在借鉴和吸收前人优秀研究成果的基础上,以辩证翻译系统观为哲学指导,以解构主义为主要理论基础,采用理论与实证、定量与定性、分析和综合相结合的方法,综合分析它的两个著名全译本:A Dream of Red Mansions和The Story of the Stone,力求系统掌握解构主义在《红楼梦》翻译乃至整个中国文学翻译过程中的价值所在,进而推动"红学"的不断发展和扩大"红学"的研究领域。