Jacques Derrida's engagement with Jean-Jacques Rousseau in the second part of Of Grammatology constitutes the most systematic, extensive example of deconstructive reading. Nevertheless, the problem of whether Derrida...Jacques Derrida's engagement with Jean-Jacques Rousseau in the second part of Of Grammatology constitutes the most systematic, extensive example of deconstructive reading. Nevertheless, the problem of whether Derrida reproduces Rousseau's basic claims adequately has remained a peripheral concern. This has meant that this may constitute a misreading and the consequences that this would have for the deconstructive operation itself have not adequately examined. Hence, this enquiry into Derrida's reading of Rousseau centers upon the extent to which Derrida distorts Rousseau's text in order to be able to confirm deconstruction's radical theoretical positions.展开更多
Translation is a complicated subject,in which there are manifold problems since its establishment.The question of translatability and untranslatability is a heated topic in translation theory.Different experts have di...Translation is a complicated subject,in which there are manifold problems since its establishment.The question of translatability and untranslatability is a heated topic in translation theory.Different experts have different ways of demonstrating translatability and untranslatability.Since the deconstructive thinking was taken into the field of translation,there have been more and more discussions about Derrida and his views on translation.The author,starting from the point of different understandings of Roman Jakobson's three types of translation,explains Derrida's ideas about translation from two aspects,translatability and untranslatability.Finally,the author gives some implications during the process of translation.展开更多
The present study constitutes a critical appraisal of the deconstructive reading of Rousseau's Confessions that Derrida undertakes in the second part of Of Grammatology. In this examination, the author will first lis...The present study constitutes a critical appraisal of the deconstructive reading of Rousseau's Confessions that Derrida undertakes in the second part of Of Grammatology. In this examination, the author will first list some of the significations into which Derrida disperses (forced, as he asserts himself, by an "inassimilable residue" in the text itself) the meaning that he has already construed as apparently simple during the first moment of deconstructive reading (i.e., "the doubling commentary"); the author will then go on to enquire into the operations which enable Derrida to arrive at these self-conflicting significations. The main aim of this essay is to demonstrate that it is not language alone that disables the philosophy of Rousseau and enables the philosophy of Derrida. When Derrida attempts to support his philosophy through an analysis of Rousseau's theory of language and the alleged contradictions in Rousseau's texts, he misinterprets basic tenets of these texts in order to make them conform to the presuppositions of the deconstructive approach. The "reversal" and "displacement" of metaphysical conceptuality in the text of the Confessions is made possible after the text has had meanings transposed into it from a plurality of other texts. Derrida attributes to the text significations he discovers by construing, explicating and over-reading passages that occur elsewhere in Rousseau's total oeuvre (especially in the Essay on the Origin of Languages).展开更多
Since 1995,Derrida's deconstructive translation thought has always been a hot topic in China.Some results have been achieved on Derrida's translation thought research;but there are still some misunderstandings...Since 1995,Derrida's deconstructive translation thought has always been a hot topic in China.Some results have been achieved on Derrida's translation thought research;but there are still some misunderstandings about his thought on translation.This paper intends to employ some words in his works or interview to clarify some misunderstandings about Derrida's translation thought.展开更多
"Différance"is Derrida made a word,the meaning of words for delay and spacing."Différance"from Derrida on Saussure's linguistics and deconstruction of traditional metaphysics.Saussure..."Différance"is Derrida made a word,the meaning of words for delay and spacing."Différance"from Derrida on Saussure's linguistics and deconstruction of traditional metaphysics.Saussure rules on the symbol of the arbitrary and differential principle,points out that the essence of language is different,Derrida thinks that Saussure's principle of incomplete,"différance"before"difference",and"difference"is"Différance"effect,"differences"must be on the premise of"différance"to play a role,become the source of the symbol."Différance"deconstructs the traditional metaphysical dualism not only,also reflects the deconstruction of traditional ontology Derrida language philosophy,"différance"- "imprinting"theoretical model to illustrate the essence of the traditional mark is constantly to daub off itself,it is not present or absent.展开更多
Taking a cue from Jacques Derrida's Glas,this paper seeks to understand the idea of thanatopraxie or embalming in art.It sees thanatopraxie as a strategy to(en)counter the prevalent idea of a“book”as the reposit...Taking a cue from Jacques Derrida's Glas,this paper seeks to understand the idea of thanatopraxie or embalming in art.It sees thanatopraxie as a strategy to(en)counter the prevalent idea of a“book”as the repository of the“truth”and the“divine.”It argues that a work of art can only exist in the world by transforming into“what(ever)remains”of a work-a wo-.Thanatopraxie thus,brings down a work from the realm of the transcendental and the divine to the world of banal existence.And,in order to comprehend these maneuverings,this paper looks into“Tithonus”and A Tale of Tub as texts where the“penetrable openings”are purposely kept open for the transformation of a work(in)to a wo-.展开更多
文摘Jacques Derrida's engagement with Jean-Jacques Rousseau in the second part of Of Grammatology constitutes the most systematic, extensive example of deconstructive reading. Nevertheless, the problem of whether Derrida reproduces Rousseau's basic claims adequately has remained a peripheral concern. This has meant that this may constitute a misreading and the consequences that this would have for the deconstructive operation itself have not adequately examined. Hence, this enquiry into Derrida's reading of Rousseau centers upon the extent to which Derrida distorts Rousseau's text in order to be able to confirm deconstruction's radical theoretical positions.
文摘Translation is a complicated subject,in which there are manifold problems since its establishment.The question of translatability and untranslatability is a heated topic in translation theory.Different experts have different ways of demonstrating translatability and untranslatability.Since the deconstructive thinking was taken into the field of translation,there have been more and more discussions about Derrida and his views on translation.The author,starting from the point of different understandings of Roman Jakobson's three types of translation,explains Derrida's ideas about translation from two aspects,translatability and untranslatability.Finally,the author gives some implications during the process of translation.
文摘The present study constitutes a critical appraisal of the deconstructive reading of Rousseau's Confessions that Derrida undertakes in the second part of Of Grammatology. In this examination, the author will first list some of the significations into which Derrida disperses (forced, as he asserts himself, by an "inassimilable residue" in the text itself) the meaning that he has already construed as apparently simple during the first moment of deconstructive reading (i.e., "the doubling commentary"); the author will then go on to enquire into the operations which enable Derrida to arrive at these self-conflicting significations. The main aim of this essay is to demonstrate that it is not language alone that disables the philosophy of Rousseau and enables the philosophy of Derrida. When Derrida attempts to support his philosophy through an analysis of Rousseau's theory of language and the alleged contradictions in Rousseau's texts, he misinterprets basic tenets of these texts in order to make them conform to the presuppositions of the deconstructive approach. The "reversal" and "displacement" of metaphysical conceptuality in the text of the Confessions is made possible after the text has had meanings transposed into it from a plurality of other texts. Derrida attributes to the text significations he discovers by construing, explicating and over-reading passages that occur elsewhere in Rousseau's total oeuvre (especially in the Essay on the Origin of Languages).
文摘Since 1995,Derrida's deconstructive translation thought has always been a hot topic in China.Some results have been achieved on Derrida's translation thought research;but there are still some misunderstandings about his thought on translation.This paper intends to employ some words in his works or interview to clarify some misunderstandings about Derrida's translation thought.
文摘"Différance"is Derrida made a word,the meaning of words for delay and spacing."Différance"from Derrida on Saussure's linguistics and deconstruction of traditional metaphysics.Saussure rules on the symbol of the arbitrary and differential principle,points out that the essence of language is different,Derrida thinks that Saussure's principle of incomplete,"différance"before"difference",and"difference"is"Différance"effect,"differences"must be on the premise of"différance"to play a role,become the source of the symbol."Différance"deconstructs the traditional metaphysical dualism not only,also reflects the deconstruction of traditional ontology Derrida language philosophy,"différance"- "imprinting"theoretical model to illustrate the essence of the traditional mark is constantly to daub off itself,it is not present or absent.
文摘Taking a cue from Jacques Derrida's Glas,this paper seeks to understand the idea of thanatopraxie or embalming in art.It sees thanatopraxie as a strategy to(en)counter the prevalent idea of a“book”as the repository of the“truth”and the“divine.”It argues that a work of art can only exist in the world by transforming into“what(ever)remains”of a work-a wo-.Thanatopraxie thus,brings down a work from the realm of the transcendental and the divine to the world of banal existence.And,in order to comprehend these maneuverings,this paper looks into“Tithonus”and A Tale of Tub as texts where the“penetrable openings”are purposely kept open for the transformation of a work(in)to a wo-.